"وتعزيز إطار" - Translation from Arabic to French

    • un cadre renforcé
        
    • et renforcer le cadre
        
    • et favoriser les conditions
        
    • et de renforcer le cadre
        
    • et renforcer un cadre
        
    • et du renforcement du cadre
        
    • et la promotion du
        
    • ou à renforcer un cadre
        
    • et à renforcer le cadre
        
    • le renforcement du cadre
        
    • et renforcer son dispositif
        
    • et au renforcement du cadre
        
    Le Secrétaire général organise cette série de conférences sur des sujets au premier plan des sciences humaines et des sciences naturelles, dans le cadre d'un effort continu en vue de créer un cadre renforcé pour le dialogue et la compréhension mutuelle au sein de la communauté des Nations Unies. UN ويستضيف الأمين العام هذه السلسلة من المحاضرات، عن موضوعات تحتل موقع الصدارة في مجالات العلوم الإنسانية والطبيعية، كجزء من جهد متواصل يرمي إلى إنشاء وتعزيز إطار للحوار والفهم المتبادل داخل مجتمع الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général organise cette série de conférences sur des sujets au premier plan des sciences humaines et des sciences naturelles, dans le cadre d'un effort continu en vue de créer un cadre renforcé pour le dialogue et la compréhension mutuelle au sein de la communauté des Nations Unies. UN ويستضيف الأمين العام هذه السلسلة من المحاضرات، التي تتناول موضوعات تحتل موقع الصدارة في مجالات العلوم الإنسانية والطبيعية، كجزء من جهد متواصل يرمي إلى إنشاء وتعزيز إطار للحوار والفهم المتبادل داخل مجتمع الأمم المتحدة.
    Ils ont affirmé qu'il fallait consacrer davantage de ressources au développement social et renforcer le cadre de la coopération internationale dans ce domaine. UN كما دعا الى تحسين حشد الموارد للتنمية الاجتماعية وتعزيز إطار التعاون الدولي في هذا الميدان.
    Rappelant en outre que les Principes directeurs applicables à la prévention du crime posent qu'il incombe aux pouvoirs publics, à tous les niveaux, de créer, gérer et favoriser les conditions permettant aux institutions publiques concernées et à tous les secteurs de la société civile, y compris le secteur privé, de mieux jouer leur rôle dans la prévention du crime, UN وإذ تستذكر كذلك أن المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة تنص على أنه تقع على عاتق الحكومة، بجميع مستوياتها، مسؤولية إيجاد وإدامة وتعزيز إطار يمكن فيه لجميع المؤسسات الحكومية ذات الصلة وجميع شرائح المجتمع المدني، بما في ذلك قطاع الشركات، أن تؤدي دورا أفضل في منع الجريمة،
    Elle coordonne la rédaction des propositions de politiques des ministères et agences chargés de créer et de renforcer le cadre de responsabilisation des institutions concernées. UN وهي التي تنسق السياسات المقترحة من مختلف الوزارات والوكالات الحكومية وتعزيز إطار المساءلة فيما يتعلق بالمؤسسات المختصة
    :: Élaborer et renforcer un cadre plus global de suivi et d'évaluation avec de rigoureux outils scientifiques, présenter les résultats et recueillir et diffuser les enseignements tirés; UN :: وضع وتعزيز إطار أكثر شمولا للرصد والتقييم يتضمن أدوات للرصد المنهجي والعلمي لإبراز النتائج، وكذلك لتحديد الدروس المستفادة ونشرها
    Le rapport a constaté un soutien vigoureux en faveur de la poursuite et du renforcement du cadre des grands groupes qui permet d'entendre une multiplicité de voix et d'accroître le caractère participatif des débats, leur transparence et le respect du principe de responsabilité. UN وخلص التقرير إلى وجود دعم قوي لاستمرار وتعزيز إطار المجموعات الرئيسية، الذي يمكن من التعبير عن عدد متنوع من الآراء، لكن بقدر أكبر من الشمولية والشفافية والمساءلة.
    Le Secrétaire général organise cette série de conférences sur des sujets au premier plan des sciences humaines et des sciences naturelles, dans le cadre d'un effort continu en vue de créer un cadre renforcé pour le dialogue et la compréhension mutuelle au sein de la communauté des Nations Unies. UN ويستضيف الأمين العام هذه السلسلة من المحاضرات عن موضوعات تحتل موقع الصدارة في مجالات العلوم الإنسانية والطبيعية، في إطار جهد متواصل يرمي إلى إنشاء وتعزيز إطار للحوار والتفاهم داخل مجتمع الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général organise cette série de conférences sur des sujets au premier plan des sciences humaines et des sciences naturelles, dans le cadre d'un effort continu en vue de créer un cadre renforcé pour le dialogue et la compréhension mutuelle au sein de la communauté des Nations Unies. UN ويستضيف الأمين العام هذه السلسلة من المحاضرات عن موضوعات تحتل موقع الصدارة في مجالات العلوم الإنسانية والطبيعية، في إطار جهد متواصل يرمي إلى إنشاء وتعزيز إطار للحوار والتفاهم داخل مجتمع الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général organise cette série de conférences sur des sujets au premier plan des sciences humaines et des sciences naturelles, dans le cadre d'un effort continu en vue de créer un cadre renforcé pour le dialogue et la compréhension mutuelle au sein de la communauté des Nations Unies. UN ويستضيف الأمين العام هذه السلسلة من المحاضرات عن موضوعات تحتل موقع الصدارة في مجالات العلوم الإنسانية والطبيعية، في إطار جهد متواصل يرمي إلى إنشاء وتعزيز إطار للحوار والتفاهم داخل مجتمع الأمم المتحدة.
    Ce mécanisme jouera un rôle important pour promouvoir et renforcer le cadre des droits de l'homme de l'ASEAN dans son ensemble. UN وستضطلع هذه الهيئة بدور هام في تحسين وتعزيز إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا المتعلق بحقوق الإنسان برمته.
    La délégation tanzanienne réaffirme qu'elle est résolue à collaborer avec les États Membres pour faire face aux principaux défis que pose le terrorisme et renforcer le cadre antiterroriste. UN 52 - وأضاف أن وفد بلده يؤكد من جديد التزامه بالتعاون مع الدول الأعضاء من أجل التصدي للتحديات الرئيسية للإرهاب وتعزيز إطار مكافحة الإرهاب.
    En Asie, un nouveau mécanisme visant à édifier et renforcer le cadre de protection dans les Etats membres de l'Association des nations de l'Asie du sud-est (ANASE) a été mis en place avec l'établissement de la Commission intergouvernementale sur les droits de l'homme de l'ANASE. UN وفي آسيا، أُنشئت آلية جديدة لبناء وتعزيز إطار الحماية في الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا وذلك بإنشاء اللجنة الحكومية الدولية التابعة للرابطة والمعنية بحقوق الإنسان.
    2. Il incombe aux pouvoirs publics, à tous les niveaux (national, régional et local), de créer, gérer et favoriser les conditions permettant aux institutions publiques concernées et à tous les secteurs de la société civile, y compris le secteur privé, de mieux jouer leur rôle dans la prévention du crime. UN 2- تقع على عاتق الحكومة، على جميع مستوياتها [المستوى الوطني والإقليمي المحلي]، مسؤولية إيجاد وإدامة وتعزيز إطار يمكن فيه لجميع المؤسسات الحكومية ذات الصلة وجميع شرائح المجتمع الأهلي، بما في ذلك قطاع الشركات، أن تؤدي دورا أفضل في منع الجريمة.
    2. Il incombe aux pouvoirs publics, à tous les niveaux (national, régional et local), de créer, gérer et favoriser les conditions permettant aux institutions publiques concernées et à tous les secteurs de la société civile, y compris le secteur privé, de mieux jouer leur rôle dans la prévention du crime. UN 2 - تقع على عاتق الحكومة، على جميع مستوياتها [المستوى الوطني والإقليمي المحلي]، مسؤولية إيجاد وإدامة وتعزيز إطار يمكن فيه لجميع المؤسسات الحكومية ذات الصلة وجميع شرائح المجتمع الأهلي، بما في ذلك قطاع الشركات، أن تؤدي دورا أفضل في منع الجريمة.
    Beaucoup ont souscrit aux propositions faites dans le rapport d'explorer la transformation structurelle des structures économiques des PMA et de renforcer le cadre général pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. UN ووافق متكلمون كثيرون على المقترحات المحددة الواردة في التقرير والموجهة نحو استكشاف التحول الهيكلي في هياكلها الاقتصادية وتعزيز إطار السياسة العامة للزراعة والأمن الغذائي.
    b) De créer et renforcer un cadre institutionnel pour la coopération internationale dans le secteur énergétique, dans la perspective d'un développement durable; UN )ب( وضع وتعزيز إطار مؤسسي للتعاون الدولي في قطاع الطاقة، ضمن إطار التنمية المستدامة وأهدافها؛
    Le présent rapport décrit les progrès réalisés, s'agissant de l'application de la résolution 1674 (2006) et du renforcement du cadre élaboré par le Conseil et d'autres partenaires ces dernières années pour assurer la protection des populations civiles. UN 2 - ويعرض هذا التقرير آخر المستجدات التي شهدها التقدم المحرز في تنفيذ القرار 1674 (2006) وتعزيز إطار حماية المدنيين الذي وضعه المجلس وغيره من الشركاء في السنوات الأخيرة.
    La multiplication des initiatives conjointes ou harmonisées au niveau national et la promotion du Plan-cadre suscitent une dynamique favorable au progrès dans ce domaine. UN وقد أدى تضاعف عدد المبادرات المشتركة أو المنسقة على الصعيد القطري وتعزيز إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية إلى إيجاد زخم ﻹحراز المزيد من التقدم في هذا المجال.
    L'Institut aide donc les pays en développement à mettre en place ou à renforcer un cadre de collaboration au niveau national pour constituer la base d'une action efficace et coordonnée en vue de répondre aux priorités nationales concernant les produits chimiques et les déchets et aussi afin de mettre en œuvre les initiatives et accords internationaux y relatifs. UN وهكذا يقدم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحوث المساعدة إلى البلدان النامية في مجال إنشاء وتعزيز إطار تعاوني على المستوى الوطني لتوفير أساس للإجراءات الفعالة والمنسقة للاستجابة للأولويات الوطنية الخاصة بالمواد الكيميائية وإدارة النفايات، وتنفيذ الاتفاقات والمبادرات المتعلقة بالمواد الكيميائية والنفايات أيضاً.
    Les pays membres s'emploient à améliorer et à renforcer le cadre intégré. UN 33- وقال إن البلدان الأعضاء تعمل على تحسين وتعزيز إطار التكامل.
    À cet égard, des questions ont aussi été posées sur le rôle joué par l'UNICEF dans l'harmonisation des normes d'évaluation, le renforcement du cadre des Nations Unies et la conduite des évaluations en commun. UN وأُثيرت في هذا الصدد أسئلة حول دور اليونيسيف في مجالات تنسيق معايير التقييم وتعزيز إطار عمل الأمم المتحدة وإجراء التقييمات المشتركة.
    Pour pouvoir s'acquitter de cette tâche et renforcer son dispositif de contrôle interne, le Département devrait produire un organigramme pour chaque domaine opérationnel (AP2006/600/01/02). UN وينبغي وضع خرائط عمليات لجميع المجالات التشغيلية كي يتسنى تسهيل هذه المهمة وتعزيز إطار الرقابة الداخلية للإدارة (AP2006/600/01/02).
    b) Un appui sera apporté au Gouvernement pour l'aider à mieux aligner sa planification budgétaire à court terme sur les objectifs de développement à moyen et long terme, grâce à l'élaboration de lignes directrices pour la planification et au renforcement du cadre de suivi et d'évaluation. UN (ب) سيدعم البرنامج أيضا جهود الحكومة الرامية إلى تحسين المواءمة بين تخطيط الميزانية (السنوي) القصير الأجل والأهداف الإنمائية في الأجلين المتوسط والطويل، من خلال وضع مبادئ توجيهية للتخطيط وتعزيز إطار الرصد والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more