"وتعزيز الأمن الغذائي" - Translation from Arabic to French

    • amélioration de la sécurité alimentaire
        
    • et renforcer la sécurité alimentaire
        
    • et améliorer la sécurité alimentaire
        
    • accroître la sécurité alimentaire
        
    • et de renforcer la sécurité alimentaire
        
    • et à promouvoir la sécurité alimentaire
        
    • renforcement de la sécurité alimentaire
        
    • et promouvoir la sécurité alimentaire
        
    • la promotion de la sécurité alimentaire
        
    • et d'améliorer la sécurité alimentaire
        
    • de promouvoir la sécurité alimentaire
        
    • et à améliorer la sécurité alimentaire
        
    • et à renforcer la sécurité alimentaire
        
    • action en faveur de la sécurité alimentaire
        
    L'amélioration de la sécurité alimentaire suppose une coopération étroite et efficace entre tous les acteurs. UN وتعزيز الأمن الغذائي يتطلب تعاوناً وثيقاً وفعَّالاً فيما بين جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    5. Atténuer les vulnérabilités, relever les nouveaux défis et renforcer la sécurité alimentaire dans les pays UN 5 - الحد من مواطن الضعف والتصدي للتحديات الناشئة وتعزيز الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا
    Rendre les PMA moins vulnérables, trouver des parades aux difficultés nouvelles et améliorer la sécurité alimentaire UN الحد من مواطن الضعف والتصدي للتحديات الناشئة وتعزيز الأمن الغذائي في أقل البلدان نموا
    Ces projets visent, au moyen d'activités de formation et de sensibilisation, à donner les moyens aux femmes de s'adapter aux effets des changements climatiques, d'élaborer des plans de gestion des catastrophes, d'accroître la sécurité alimentaire du ménage et d'améliorer leurs conditions d'existence. UN وتستهدف هذه المشاريع تمكين المرأة، عن طريق أنشطة التدريب والتوعية، من التكيُّف مع آثار تغير المناخ، ووضع خطط لإدارة الكوارث، وتعزيز الأمن الغذائي للأسر المعيشية، وتحسين أسباب المعيشة.
    Le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine a fourni les ressources nécessaires à la reconstruction de sociétés déchirées par la guerre, ainsi que des ressources qui ont permis de prévenir les catastrophes naturelles, d'en atténuer les effets et d'y répondre, et de renforcer la sécurité alimentaire. UN وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري يوفر موارد لإعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب، والوقاية من الكوارث الطبيعية، وتخفيف آثارها والتصدي لها، وتعزيز الأمن الغذائي.
    L'accès des femmes aux services financiers a contribué à augmenter la productivité agricole et à promouvoir la sécurité alimentaire. UN فقدرة المرأة الريفية على الحصول على هذه الخدمات المالية ساعدت على زيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز الأمن الغذائي.
    Au cœur de cette action se trouve le renforcement de la sécurité alimentaire internationale et des systèmes de protection sociale. UN وتعزيز الأمن الغذائي وشبكات الأمان الاجتماعي على الصعيد الدولي عامل مركزي لتحقيق ذلك الهدف.
    Il importe d'accroître la productivité agricole pour réduire la pauvreté et promouvoir la sécurité alimentaire et la suffisance nutritionnelle. UN وتـُـعـَـد زيادة الإنتاجية الزراعية أمـرا مهـما للحد من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي والرفاه التغـذوي.
    Nous avons donc réagi en mettant en œuvre un programme de développement en sept points destiné à remédier à ces déficits grâce au développement des infrastructures, à la promotion de la sécurité alimentaire et au renforcement des capacités. UN ولذلك، فقد استجبنا بتنفيذ جدول أعمال إنمائي من سبع نقاط يهدف إلى سد الفجوات عبر تطوير البنية الأساسية وتعزيز الأمن الغذائي وبناء القدرات.
    Le projet a pour objet de réduire la pauvreté et d'améliorer la sécurité alimentaire dans un pays qui a souffert d'une guerre civile et de catastrophes naturelles. UN ويهدف المشروع إلى الحدّ من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي في بلد عانى من الحرب الأهلية ومن الكوارث الطبيعية.
    amélioration de la sécurité alimentaire au niveau des ménages et des collectivités. UN وتعزيز الأمن الغذائي على صعيد الأسرة المعيشية والمجتمع المحلي على السواء.
    Par ailleurs, il faudra continuer à distribuer des vivres en grande quantité pour redonner vie aux régions et couches de la population sinistrées, et pourvoir à moyen et à long terme au relèvement et à l'amélioration de la sécurité alimentaire. UN وعلاوة على ذلك، ستظل ثمة حاجة إلى قدر كبير من الإمدادات الغوثية لضمان إنعاش المناطق والشرائح السكانية المتضررة، وذلك بغرض التركيز في نهاية المطاف على الأهداف الطويلة الأجل المتعلقة بالإنعاش وتعزيز الأمن الغذائي.
    Le développement rural et agricole, la construction d'infrastructures, l'amélioration de la sécurité alimentaire et nutritionnelle, la création d'emplois et la diversification économique pourraient tous contribuer de façon significative à ces efforts et appellent l'appui de la communauté internationale. UN وتشكل التنمية الزراعية والريفية، وإنشاء الهياكل الأساسية، وتعزيز الأمن الغذائي والتغذوي، وتوفير الوظائف، وتحقيق التنوع الاقتصادي إسهاما حاسما في هذه الجهود وتتطلب توفير الدعم لها من المجتمع الدولي.
    Des modes de production et de consommation efficaces et durables doivent s'accompagner de revenus équitables, de pratiques agricoles rentables et des possibilités décentes pour les agriculteurs, pour permettre de lutter contre la pauvreté, réduire les déséquilibres et renforcer la sécurité alimentaire. UN 16 - لا بد لأنماط الإنتاج والاستهلاك الفعالة والمستدامة أن تقترن بتحقيق الدخول العادلة وربحية الممارسات الزراعية، وأن توفر للمزارعين فرصا لائقة لمساعدتهم في التخفيف من حدة الفقر والتقليل من التفاوتات وتعزيز الأمن الغذائي.
    L'insécurité alimentaire qui sévit actuellement dans de nombreux pays exige que l'on agisse de façon globale pour assurer le développement et renforcer la sécurité alimentaire pour tous. UN 31 - وأضافت قائلة إن افتقار الأمن الغذائي الحالي الذي يؤثر على البلدان في أنحاء العالم يتطلّب عملاً شاملاً ودعماً للتدابير الرامية إلى تطوير وتعزيز الأمن الغذائي للجميع.
    Les agences spatiales ont commencé à fournir des données à l'appui de l'initiative JECAM (Joint Experiment for Crop Assessment and Monitoring) du GEO, qui vise à montrer l'importance de l'utilisation coordonnée d'un large éventail de données satellitaires et in situ data pour améliorer la productivité de divers types de cultures et renforcer la sécurité alimentaire. UN وقد بدأت الوكالات الفضائية في تقديم بيانات دعماً للتجربة المشتركة لتقييم المحاصيل ورصدها التي يضطلع بها الفريق المعني برصد الأرض. والهدف من هذه المبادرة إظهار قيمة الاستخدام المنسّق لطائفة واسعة من البيانات الساتلية والموقعية من أجل تحسين إنتاجية أنواع مختلفة من المحاصيل وتعزيز الأمن الغذائي.
    Objectif de l'Organisation : Développer la résistance écologique des systèmes alimentaires et améliorer la sécurité alimentaire à l'aide de stratégies d'adaptation respectueuses des écosystèmes dans certains pays d'Afrique subsaharienne UN هدف المنظمة: بناء المرونة الإيكولوجية للنظم الغذائية وتعزيز الأمن الغذائي عن طريق نهج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية في بلدان مختارة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    3. Encourage à mener une action aux échelons national, régional et international pour renforcer les capacités des pays en développement, en particulier celles de leurs petits producteurs, pour améliorer le rendement et la valeur nutritionnelle des cultures vivrières, favoriser le recours à des pratiques viables avant et après les récoltes et améliorer la sécurité alimentaire et nutritionnelle; UN " 3 - تشجع الجهود الدولية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان النامية، ولا سيما صغار المنتجين فيها، من أجل تعزيز الإنتاجية والجودة التغذوية للمحاصيل الغذائية، وتشجع الممارسات المستدامة في الأنشطة الزراعية قبل الحصاد وبعد الحصاد وتعزيز الأمن الغذائي والتغذوي؛
    Les conclusions et recommandations ont fixé un nouveau seuil de référence pour la mise en œuvre des stratégies visant à atténuer les effets des changements climatiques, accroître la sécurité alimentaire régionale et améliorer l'état général de la santé et de la nutrition au niveau des collectivités. UN ووفّرت النتائج والتوصيات أساسا جديدا راسخا لتنفيذ استراتيجيات للتخفيف من تأثرات تغيُّر المناخ، وتعزيز الأمن الغذائي الإقليمي، وتحسين الوضع الصحي والتغذية بوجه عام على الصعيد المجتمعي.
    Nous sommes convaincus qu'il est absolument nécessaire de promouvoir une plus grande coopération régionale en vue de la création de partenariats à grande et petite échelle, afin d'atténuer l'incidence négative de la crise et de renforcer la sécurité alimentaire. UN ونعتقد بقوة أن هناك حاجة عاجلة لتطوير تعاون إقليمي أوثق لتعزيز الشراكة على المستويين الكلي والجزئي من أجل تخفيف الأثر السلبي للأزمة وتعزيز الأمن الغذائي.
    Les pénuries de financement qu'ont connues les organismes des Nations Unies pour déployer en République populaire démocratique de Corée leurs programmes, qui ont contribué à sauvegarder et à promouvoir la sécurité alimentaire, la situation nutritionnelle et la santé en général, sont préoccupantes. UN وأشارت إلى أن حالات نقص التمويل لذي تواجهه وكالات الأمم المتحدة في الاضطلاع ببرامجها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي البرامج التي ساعدت في تأمين وتعزيز الأمن الغذائي وحالة التغذية والصحة العامة، هي حالات تدعو للقلق.
    Des questions comme les changements climatiques, l'impact environnemental de l'exploitation minière du phosphate, l'élimination de la violence à l'égard des femmes, la facilitation de l'accès à la justice, le renforcement de la sécurité alimentaire, la lutte contre la pauvreté et l'amélioration des normes sanitaires posaient toujours d'énormes difficultés. UN فمسائل مثل تغير المناخ وتأثير استخراج الفوسفات على البيئة والقضاء على العنف ضد المرأة وتيسير فرص الوصول إلى العدالة وتعزيز الأمن الغذائي والحد من الفقر وتحسين معايير الصحة تظل تشكل تحديات كبيرة.
    45. Le Gouvernement guyanien attache une grande importance au droit à l'alimentation et a pris des mesures positives pour tenter de venir à bout de la faim et promouvoir la sécurité alimentaire. UN 45- تولي حكومة غيانا اهتماماً كبيراً للحق في الغذاء، وما انفكت تتخذ تدابير إيجابية للقضاء على الجوع وتعزيز الأمن الغذائي.
    Le Brésil a mis en place des stratégies efficaces de lutte contre la pauvreté et la faim, dont il s'efforce de faire bénéficier les pays qui sont tout aussi attachés à la réalisation du droit à l'alimentation et à la promotion de la sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN وتسعى البرازيل إلى توسيع نطاق نجاح استراتيجياتها للقضاء على الفقر ومحاربة الجوع ليمتد إلى بلدان ملتزمة بنفس القدر بتفعيل الحق في الغذاء وتعزيز الأمن الغذائي والتغذوي.
    Ses objectifs principaux sont d'accroître la production céréalière et d'améliorer la sécurité alimentaire pour l'ensemble de la population. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للبرنامج في زيادة إنتاج الحبوب وتعزيز الأمن الغذائي لدى الأسر المعيشية وعلى الصعيد الوطني.
    e) De proposer des moyens de subsistance durables et de promouvoir la sécurité alimentaire et la bonne gestion des ressources naturelles. UN (هـ) توفير فرص كسب الرزق المستدامة وتعزيز الأمن الغذائي وإدارة الموارد الطبيعية.
    Au cours des 30 dernières années, le FIDA a investi 11 milliards de dollars dans des prêts à faibles taux d'intérêt et des subventions destinés à promouvoir le développement agricole et rural et à améliorer la sécurité alimentaire dans les pays en développement. UN 46 - وقالت إن الصندوق قد استثمر على مدى الأعوام الثلاثين الماضية 11 بليون دولار في قروض ذات فوائد منخفضة ومنح من أجل تشجيع التنمية الزراعية والريفية وتعزيز الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Pour surmonter les crises alimentaires et leur incidence sur les personnes pauvres et vulnérables, il faut une combinaison de mesures à court et à long terme destinées à soutenir l'agriculture et à renforcer la sécurité alimentaire. UN 38 - ويتطلب التغلب على أزمات الأغذية وتأثيرها على الفقراء والضعفاء مجموعة من الإجراءات القصيرة والطويلة الأجل، من أجل دعم الزراعة وتعزيز الأمن الغذائي.
    Il est fondé sur la structure du programme qui a été approuvée en 1996 et qui comprend les éléments ci-après : facilitation de l’analyse des politiques économiques et sociales; action en faveur de la sécurité alimentaire et du développement durable, renforcement de la gestion du développement, utilisation de l’information aux fins du développement et promotion de la coopération régionale. UN وهو يستند إلى هيكل برنامجي أقر عام ١٩٩٦، ويشمل تيسير تحليل السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة، وتعزيز إدارة التنمية، وتسخير المعلومات لخدمة التنمية، وتعزيز التعاون اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more