"وتعزيز التعاون مع" - Translation from Arabic to French

    • et renforcer la coopération avec
        
    • et de renforcer la coopération avec
        
    • et le renforcement de la coopération avec
        
    • en renforçant la coopération avec
        
    • en améliorant la coopération avec
        
    • et à renforcer la coopération avec
        
    • en renforçant la collaboration avec
        
    • renforcer la collaboration avec
        
    • et renforcer sa coopération avec
        
    • aussi de promouvoir la coopération avec
        
    • et le renforcement de sa coopération avec
        
    • améliorer la coopération avec
        
    • intensifier la coopération avec
        
    • et accroître la coopération avec
        
    • et promouvoir la coopération avec
        
    À cet égard, je voudrais citer certaines des mesures que la Yougoslavie a prises pour élargir et renforcer la coopération avec la Bosnie-Herzégovine. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الخطوات التي اتخذتها يوغوسلافيا لتوسيع وتعزيز التعاون مع البوسنة والهرسك.
    Il nous faut consolider davantage la coalition antiterroriste et renforcer la coopération avec les organisations régionales. UN إننا بحاجة إلى مزيد من توطيد التحالف العالمي لمكافحة الإرهاب وتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Il est nécessaire d'améliorer l'échange d'information et de renforcer la coopération avec les États d'autres régions. UN ومن ثم يلزم تحسين سبل تبادل المعلومات وتعزيز التعاون مع دول المناطق الأخرى.
    Le PNUD et le FNUAP attendent avec intérêt la continuation et le renforcement de la coopération avec ONU-Femmes en vue de renforcer la lutte contre le VIH chez les femmes et les filles. UN ويتطلّع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان إلى مواصلة وتعزيز التعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة من أجل تقوية تدابير التصدّي لفيروس نقص المناعة البشرية فيما يتعلق بالنساء والفتيات.
    Mon gouvernement continuera d'appliquer les décisions prises lors du Sommet du Millénaire, en renforçant la coopération avec le système des Nations Unies dans les domaines clefs de la paix, de la sécurité et du développement social et économique. UN وستواصل حكومة بلادي تنفيذ قرارات مؤتمر قمة الألفية، وتعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة في المجالات الأساسية المتعلقة بالسلم والأمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Porter son attention aux problèmes des régions et renforcer la coopération avec les institutions régionales par l’intermédiaire des commissions régionales reste l’une des principales tâches de l’Organisation. UN ولا يزال النظر في المسائل اﻹقليمية وتعزيز التعاون مع المؤسسات اﻹقليمية عن طريق اللجان اﻹقليمية واحدا من محاور عمل المنظمة.
    Il faut aussi que le Conseil prévoie des mesures complètes pour élargir et renforcer la coopération avec les institutions de Bretton Woods et avec l'OMC, et qu'il prenne des mesures de coordination pour permettre l'application des conclusions et des recommandations des conférences mondiales tenues sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN كما ينبغي للمجلس أن يضع تدابير عملية لتنمية وتعزيز التعاون مع مؤسستي بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وأن يضع ترتيبات تنسيقية لتيسير تنفيذ استنتاجات وتوصيات المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة.
    Il devrait, enfin, conduire les campagnes de sensibilisation de sa population au sujet de la traite et renforcer la coopération avec les pays voisins afin de lutter efficacement contre la traite. UN وينبغي لها في الأخير إطلاق حملات إعلامية لتوعية شعبها بمسألة الاتجار بالبشر وتعزيز التعاون مع البلدان المجاورة لمكافحة هذه الظاهرة بفعالية.
    Le Comité continuera de faciliter l'assistance technique et de renforcer la coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN وستواصل اللجنة عملها في مجال تيسير المساعدة التقنية وتعزيز التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Une unité de la coopération avec le secteur privé et les ONG a été mise en place, qui est chargée d’examiner et de renforcer la coopération avec la société civile. UN وقد أنشئت وحدة للتعاون مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية لاستعراض وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني.
    On s'efforce également d'impliquer les médias et la société civile et de renforcer la coopération avec les pays exposés aux mêmes dangers. UN وبذلت أيضا جهود ترمي إلى إشراك وسائط الإعلام والمجتمع المدني وتعزيز التعاون مع البلدان التي تواجه تحديات أمنية مماثلة.
    Elle a salué l'ouverture du Gouvernement au dialogue international concernant les droits de l'homme et le renforcement de la coopération avec les instruments internationaux et régionaux relatifs à ce domaine. UN ورحب بانفتاح الحكومة على الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Il a pris note avec satisfaction des remarques concernant la mobilisation des ressources, l'évaluation des résultats et le renforcement de la coopération avec le secteur privé. UN ورحب بالملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بتعبئة الموارد، وتقييم اﻷثر وتعزيز التعاون مع القطاع الخاص.
    Plusieurs ministères japonais s'emploient à mettre en œuvre des systèmes pour bloquer la recherche sur l'Internet de sites de pornographie impliquant des enfants et leur diffusion, tout en renforçant la coopération avec les policiers enquêtant dans d'autres pays. UN وتعمل عدة وزارات في اليابان على تيسير طرق منع عمليات البحث عن المواد الخليعة عن الأطفال على الإنترنت ونشرها، وتعزيز التعاون مع محققي الشرطة في بلدان أخرى أيضا.
    26. Les États devraient consolider leurs partenariats avec le secteur privé en élaborant des codes de conduite avec les industries chimique et pharmaceutique et en améliorant la coopération avec les entreprises concernées par le commerce licite de précurseurs, par exemple en appliquant le principe " connaissez votre client " . UN 26- وينبغي للدول أن تعزّز الشراكات مع القطاع الخاص من خلال وضع مدونات لقواعد السلوك مع الصناعتين الكيميائية والصيدلانية، وتعزيز التعاون مع الشركات العاملة في مجال التجارة المشروعة بالسلائف، وذلك بالأخذ بمبدأ " اعرف زبونك " ، على سبيل المثال.
    L'organisation vise à promouvoir le dialogue et à renforcer la coopération avec d'autres groupes régionaux, complétant ainsi les activités de l'Organisation des Nations Unies dans la région. UN وإن المنظمة ملتزمة بتشجيع الحوار وتعزيز التعاون مع المجموعات الإقليمية الأخرى، لتكمل بذلك عمل الأمم المتحدة في المنطقة.
    Le PNUD avait pris d'autres mesures en fournissant des avis techniques aux bureaux extérieurs dans les domaines d'activité essentiels, en renforçant la collaboration avec les institutions spécialisées et en pilotant des réseaux de ressources relatifs aux domaines thématiques du développement humain durable. UN ومن الخطوات اﻷخرى التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي: تقديم الارشاد التقني إلى المكاتب القطرية بشأن المجالات الموضوعية الرئيسية؛ وتعزيز التعاون مع الوكالات المتخصصة؛ وتوجيه شبكات الموارد إلى المجالات الموضوعية للتنمية البشرية المستدامة.
    À titre d'exemple, en 1999, le Fonds a participé à une réunion de la Banque mondiale sur des stratégies visant à promouvoir et renforcer la collaboration avec les ONG. UN وفي عام 1999 مثلاً، شارك الصندوق في اجتماع نظمه البنك الدولي بشأن استراتيجيات تشجيع وتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Elle a par ailleurs mis en place différentes institutions pour faciliter l’application de la Convention et renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales. UN وذكر أنها قامت أيضا بإنشاء مؤسسات مختلفة لتيسير تنفيذ الاتفاقية وتعزيز التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Elles ont pour objet non seulement d'examiner les questions de sécurité, de limitation des armements et de désarmement, mais aussi de promouvoir la coopération avec les instituts de recherche et entre eux dans leurs domaines de compétence. UN وتُعقد هذه الاجتماعات بغرض مزدوج يشمل دراسة مسائل الأمن وتحديد الأسلحة ونزع السلاح وتعزيز التعاون مع المعاهد البحثية وفيما بينها في المجالات المعنية.
    D'après les dispositions de la résolution, les activités menées par le Comité pour aider les États Membres à appliquer la résolution 1540 (2004), en particulier la facilitation de la procédure d'assistance et le renforcement de sa coopération avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, devraient continuer de prendre de l'ampleur. UN واستنادا إلى أحكام ذلك القرار، يتوقع أن تستمر اللجنة في تكثيف أنشطتها لتسهيل تنفيذ الدول الأعضاء متطلبات القرار 1540 (2004)، ولا سيما عن طريق تيسير المساعدة وتعزيز التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Pour que les travaux du Comité soient plus efficaces au niveau national, il faut investir davantage, améliorer la coopération avec les États et mieux gérer le temps. UN وتقتضي زيادة فعالية عمل اللجنة على الصعيد الوطني مزيدا من الاستثمار، وتعزيز التعاون مع الدول، وتحسين إدارة الوقت.
    Il serait utile de coordonner les travaux des laboratoires européens de chronométrie et d'intensifier la coopération avec les laboratoires de pays africains et asiatiques. UN وسيكون من المفيد تنسيق أعمال مختبرات التوقيت الأوروبية وتعزيز التعاون مع المختبرات الموجودة في افريقيا والقارة الأمريكية.
    18.2 Les États sont invités à encourager les institutions nationales dans leurs efforts pour établir des partenariats et accroître la coopération avec la société civile. UN 18-2 تدعى الدول إلى تشجيع الجهود التي تبذلها المؤسسات القطرية لإقامة الشراكات وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني.
    Des cadres supérieurs de l'UNICEF, des praticiens et des experts externes s'étaient fixé pour objectif d'établir un plan directeur et de recenser des moyens pour mieux orienter les programmes concernant les minorités, améliorer l'échange de connaissances et promouvoir la coopération avec les mécanismes internationaux et d'autres partenaires. UN وكان هدف كبار مديري اليونيسيف ومهنييها وخبرائها الخارجيين هو تحديد إطار للسياسة العامة وسبل لتعزيز التوجيه البرنامجي بشأن قضايا الأقليات، وتحسين تبادل المعارف، وتعزيز التعاون مع الآليات الدولية والشركاء الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more