"وتعزيز التفاهم" - Translation from Arabic to French

    • et le renforcement de la compréhension
        
    • et la promotion de la compréhension
        
    • et promouvoir la compréhension
        
    • renforcer la compréhension
        
    • et favoriser une meilleure compréhension
        
    • et à favoriser la compréhension
        
    • de favoriser la compréhension
        
    • et de promouvoir la compréhension
        
    • ainsi que le renforcement de la compréhension
        
    • et l'entente
        
    • et la compréhension
        
    • encourager la compréhension
        
    • et à promouvoir la compréhension
        
    • en encourageant la compréhension
        
    • de promotion de la compréhension
        
    Le dialogue des civilisations, la lutte contre les préjugés, la tolérance et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont, sans nul doute, parmi les moyens les plus efficaces pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن البديهي أن الحوار بين الحضارات، ومكافحة التعصب، والتسامح وتعزيز التفاهم بين الأديان والثقافات تأتي ضمن أكثر السبل الفعالة لتعزيز التعاون وإحراز النجاح في مكافحة الإرهاب.
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Le respect de la démocratie et des droits de l'homme et la promotion de la compréhension et de la tolérance par les gouvernements, ainsi qu'entre les minorités et en leur sein, sont d'une importance capitale pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN واحترام الديمقراطية وحقوق الإنسان وتعزيز التفاهم والتسامح من جانب الحكومات، وكذلك فيما بين الأقليات، تعتبر أموراً محورية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Prenant acte des initiatives positives prises par de nombreux pays pour protéger les minorités et promouvoir la compréhension mutuelle, UN وإذ تحيط علما بالمبادرات الايجابية التي تقوم بها بلدان عديدة لحماية اﻷقليات وتعزيز التفاهم المتبادل،
    Les politiques mises en œuvre par l'État ont contribué à éliminer la discrimination et à renforcer la compréhension et la tolérance réciproques. UN وقد أسهمت سياسات الدولة في إلغاء التمييز وتعزيز التفاهم والتسامح.
    Il recueillera également des renseignements sur les mesures adoptées par les médias pour expliquer les causes du terrorisme et favoriser une meilleure compréhension entre les peuples. UN وسيقوم الفريق أيضا بجمع معلومات عن المبادرات الحالية التي تتخذها وسائط الإعلام لتوضيح أسباب الإرهاب وتعزيز التفاهم بين الشعوب.
    de type traditionnel, mais estime en outre utile, dans certaines circonstances, de recourir à des visites de contact destinées à établir le dialogue avec certains gouvernements et à favoriser la compréhension. UN ويرى، على الرغم من اﻷهمية التي يوليها للزيارات التقليدية، أن من المفيد أيضاً في بعض الحالات إجراء زيارات اتصال لفتح الحوار مع بعض الحكومات وتعزيز التفاهم.
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان والتفاهم بين الثقافات أمور تندرج ضمن أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    18. Souligne que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, et le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures sont parmi les moyens les plus efficaces de promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicite des diverses initiatives prises dans ce sens ; UN 18 - تشدد على أن من أهم عناصر تشجيع التعاون على مكافحة الإرهاب والنجاح في ذلك التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين الأديان وبين الثقافات، وترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية؛
    Au lieu de servir de tribune pour le dialogue et la promotion de la compréhension entre les cultures et les religions, les medias et les réseaux sociaux sont désormais utilisés pour lancer des messages de haine à la Syrie, semant ainsi les graines de la violence et du terrorisme. UN وبدلا من أن تصبح وسائط الإعلام ووسائل التواصل الاجتماعي منبرا للحوار وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان، أصبحت وسيلة لاستهداف بلدها من خلال خطاب الكراهية، الذي زرع بذور العنف والإرهاب.
    18. L'éducation a un rôle essentiel à jouer dans la prévention de la violence et la promotion de la compréhension entre les communautés. UN 18- ويؤدي التعليم دوراً أساسياً في منع العنف وتعزيز التفاهم فيما بين المجتمعات المحلية.
    Il ne fait aucun doute que le dialogue entre les civilisations peut jouer un rôle particulier pour montrer la voie et promouvoir la compréhension et la tolérance en ces temps difficiles. UN ولا شك في أن الحوار بين الحضارات له موضع خاص في رسم الطريق وتعزيز التفاهم والتسامح في هذه الأوقات العصيبة.
    Si nous voulons sincèrement respecter la diversité culturelle et promouvoir la compréhension mutuelle, nous ne pouvons nous écarter de la voie du dialogue. UN وإذا كنا صادقين في سعينا إلى احترام الاختلافات الثقافية وتعزيز التفاهم المتبادل، فيتعين علينا ألا نحيد عن طريق الحوار.
    Elle note que la législation et les politiques de lutte contre le racisme et l'intolérance ne seront pleinement efficaces que si elles sont complétées par des activités visant à susciter de nouveaux comportements et de nouvelles attitudes et à renforcer la compréhension mutuelle. UN ويلاحظ أن تشريعات وسياسات مكافحة العنصرية والتعصب لن تكون فعّالة تماماً ما لم تستكمل بأنشطة تسعى إلى إيجاد سلوك ومواقف جديدة وتعزيز التفاهم المتبادل.
    2.4 À quels efforts internationaux la République de Cuba participe-t-elle ou envisage-t-elle de participer ou quels efforts envisage-t-elle d'engager pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations, afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures? UN 2-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك فيها كوبا أو تعتزم المشاركة فيها أو المبادرة بها بهدف توسيع دائرة الحوار وتعزيز التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة؟
    Les chaînes publiques de l'audiovisuel s'attachent à promouvoir la tolérance, à éliminer les préjugés et à favoriser la compréhension mutuelle, notamment par l'intermédiaire d'une station de radio qui diffuse des programmes dans les langues des migrants vivant en Grèce. UN وتضطلع الشبكة العمومية للإذاعة والتلفزيون بأنشطة من بينها تشغيل محطة بث إذاعي بلغات المهاجرين الذين يعيشون في اليونان، من أجل تعزيز التسامح والقضاء على التحامل وتعزيز التفاهم معهم.
    Nous sommes liés à nos voisins latino-américains par le désir de cohabiter dans la paix, de favoriser la compréhension mutuelle, de défendre l'indépendance et l'égalité des États ainsi que leur souveraineté, et de promouvoir le respect du droit international. UN ونشترك مع جيراننا في أميركا اللاتينية في الرغبة بالعيش في سلام، وتعزيز التفاهم المتبادل، والدفاع عن الاستقلال والمساواة وسيادة الدول وتعزيز احترام القانون الدولي.
    Le Comité recommande d'amplifier ces initiatives en vue de sensibiliser davantage aux réalités multiculturelles et de promouvoir la compréhension mutuelle. UN وتوصي اللجنة بنشر هذه الأنشطة بهدف إذكاء الوعي بتنوع الثقافات وتعزيز التفاهم المتبادل.
    Soulignant que la tolérance et le dialogue entre les civilisations, ainsi que le renforcement de la compréhension entre les religions et les cultures, sont parmi les facteurs les plus importants pour promouvoir la coopération et le succès dans la lutte contre le terrorisme, et se félicitant des diverses initiatives prises dans ce sens, UN وإذ تشدد على أن التسامح والحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم بين مختلف الأديان والثقافات تعتبر من أهم عناصر تشجيع التعاون والنجاح في مكافحة الإرهاب، وإذ ترحب بمختلف المبادرات المتخذة تحقيقا لهذه الغاية،
    5. L'instance permanente devrait, conformément à la Charte des Nations Unies, avoir pour vocation de promouvoir la paix, les relations amicales et l'entente entre les peuples. UN 5- وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي أن يكون هدف المحفل الدائم هو تعزيز السلم وإنماء العلاقات الودية وتعزيز التفاهم بين الشعوب.
    Enfin, le cinquième consiste à réduire le nombre de conflits et à renforcer le respect et la compréhension mutuels grâce à un dialogue accru entre les religions et les civilisations. UN أما التحدي الخامس، فينطوي على تخفيض عدد النزاعات وتعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين من خلال تكثيف الحوار فيما بين الأديان والحضارات.
    L'ONU, une instance qui représente toutes les cultures et toutes les opinions, a un rôle essentiel à jouer pour faire converger les points de vue et pour encourager la compréhension et la coopération. UN ولا شك أن الأمم المتحدة، كمحفل يضم كافة الثقافات والتوجهات، لها دور حيوي في تقريب وجهات النظر، وتعزيز التفاهم والتعاون.
    L'observateur a souligné la nécessité de renforcer les mécanismes internationaux et régionaux visant à prévenir ce genre de violation des droits des minorités et à promouvoir la compréhension mutuelle entre les minorités et les pouvoirs publics. UN وأكد على ضرورة تعزيز الآليات الدولية والإقليمية لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات لحقوق الأقليات وتعزيز التفاهم المتبادل بين الأقليات والحكومات.
    Les médias peuvent jouer un rôle important à cet égard en aidant les lecteurs et les téléspectateurs à apprécier la diversité et en encourageant la compréhension indispensable à la coexistence pacifique et au respect qui sont indispensables à la jouissance des droits de l'homme. UN ويمكن أن تقوم وسائط اﻹعلام بدور مهم بمساعدة القراء والمشاهدين في التمتع بالتنوع وتعزيز التفاهم الضروري للتعايش السلمي والاحترام اللازم للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    Souvent les situations qui mettent en jeu des minorités présentent de nombreux autres aspects que ceux qui intéressent les droits de l'homme et doivent être abordées dans une perspective de protection des droits de l'homme et de promotion de la compréhension. UN وفي كثير من اﻷحيان، تكون للحالات المتصلة باﻷقليات جوانب عديدة فضلا عن الجانب المتعلق بمعايير حقوق اﻹنسان، ويجب أن تهدف الطريقة التي تعالج بها الى حماية حقوق اﻹنسان وتعزيز التفاهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more