"وتعزيز الحماية" - Translation from Arabic to French

    • le renforcement de la protection
        
    • et renforcer la protection
        
    • et de renforcer la protection
        
    • et la protection
        
    • pourvoyant à la protection
        
    • amélioration de la protection
        
    • la promotion de la protection
        
    • et renforcement de la protection
        
    • et en privilégiant la protection
        
    • et en favorisant la protection
        
    • renforcer leur protection
        
    • 'à renforcer la protection
        
    • et à améliorer la protection
        
    Une autre a indiqué que le programme devait être axé sur l'aide aux groupes les plus vulnérables et sur le renforcement de la protection sociale. UN وأشار وفد آخر إلى أنه من المهم أن يركز البرنامج القطري على دعم الفئات الضعيفة وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Ce rapport décrivait à grands traits trois objectifs principaux : créer des possibilités d'emploi, atténuer la pauvreté et renforcer la protection sociale. UN وأوجز التقرير ثلاثة أهداف رئيسية: إيجاد فرص للعمالة، والتخفيف من حدة الفقر، وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Il a été souligné que les politiques sociales mondiales représentaient le meilleur moyen de réduire la vulnérabilité et de renforcer la protection sociale. UN وقيل إن السياسات الاجتماعية العالمية ستكون أفضل وسيلة لتقليل الضعف وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Il s'efforce également d'intégrer les questions relatives aux femmes dans tous les plans et stratégies nationaux, en particulier celles portant sur le travail décent et la protection sociale. UN كما أنها تعمل على دمج قضايا المرأة في جميع الاستراتيجيات والخطط الوطنية، ولا سيما تلك المتعلقة بتوفير العمل اللائق وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en privilégiant une croissance favorable aux pauvres et en pourvoyant à la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Une assistance est notamment fournie dans le domaine législatif et réglementaire pour aider les États à exécuter leurs obligations en vertu des accords de garanties de l'AIEA et des protocoles additionnels, pour l'amélioration de la protection physique des matières nucléaires et radiologiques et le renforcement des capacités des États à détecter le trafic de ces matières et à le combattre. UN وتشمل مجالات المساعدة كلا من المساعدة التشريعية والتنظيمية لتنفيذ التزامات الدول بموجب اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة والبرتوكولات الإضافية، وتعزيز الحماية المادية للمواد النووية والإشعاعية، وتعزيز قدرات الدول على الكشف والتصدي للاتجار غير المشروع.
    En outre, nous allons renforcer notre appui au commerce et à la microfinance dans les pays les plus pauvres et constituer une réserve spéciale destinée à la nutrition et à la promotion de la protection sociale des plus vulnérables. UN وفضلا عن ذلك، سنزيد دعمنا للتجارة وتمويل المشاريع الصغيرة في أفقر البلدان وسنقدم خدمات خاصة موجهة نحو التغذية وتعزيز الحماية الاجتماعية لأشدّ الفئات ضعفا.
    Le pays est cependant confronté à de notables difficultés pour assurer la pleine participation des femmes à la vie civile et politique, et le Ministère de la condition féminine a retenu trois domaines prioritaires pour les femmes : développement de l'indépendance économique, accroissement de la participation aux rôles de responsabilité, et renforcement de la protection contre la violence. UN ومع ذلك فإن البلد يواجه تحدّيات كبيرة في ضمان المشاركة الكاملة من جانب النساء في الحياة المدنية والسياسية، وقد حدَّدت وزارة شؤون المرأة ثلاثة مجالات ذات أولوية للنساء هي: زيادة الاستقلال الاقتصادي، وزيادة المشاركة في الأدوار الريادية، وتعزيز الحماية من العنف.
    Notant que les taux de croissance économique varient d'un pays à l'autre et qu'il faut réduire ces disparités, notamment en favorisant une croissance favorable aux pauvres et en privilégiant la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر، وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en privilégiant une croissance favorable aux pauvres et en favorisant la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Une autre a indiqué que le programme devait être axé sur l'aide aux groupes les plus vulnérables et sur le renforcement de la protection sociale. UN وأشار وفد آخر إلى أن من المهم أن يركز البرنامج القطري على دعم الفئات الضعيفة وتعزيز الحماية الاجتماعية.
    Il s'articule autour de quatre grands axes fondamentaux : la création d'emplois, la défense des droits fondamentaux au travail, le renforcement de la protection sociale et la promotion du dialogue social. UN وقد وضع البرنامج حول أربعة محاور أساسية: إنشاء الوظائف، وكفالة الحقوق الأساسية في مجال العمل، وتعزيز الحماية الاجتماعية وتشجيع الحوار الاجتماعي.
    La biotechnologie offrait des perspectives encourageantes pour l'augmentation de la production alimentaire, le renforcement de la protection de l'environnement et l'amélioration du traitement des maladies tropicales. UN 10 - وتعد التكنولوجيا الأحيائية بزيادة الإنتاج الغذائي، وتعزيز الحماية البيئية وتحسين معالجة الأمراض الاستوائية.
    - garantir et renforcer la protection légale et l'assistance juridique notamment au profit de la petite fille et de l'adolescente contre la violence. UN - ضمان وتعزيز الحماية القانونية والاسعاف القضائي للطفلة والمراهقة ضحيتي العنف.
    Il est par ailleurs utile de renouer des partenariats pour développer les initiatives positives déjà prises et renforcer la protection. UN 64 - ومن المهم أيضا أن تبذل الجهود للاستفادة من المبادرات الجيدة المتاحة وتعزيز الحماية عن طريق تجديد الشراكات.
    La nouvelle loi relative à l'égalité, qui est entrée en vigueur au début de 2004, a pour objectif de favoriser et de garantir l'égalité dans les différents secteurs de la société et de renforcer la protection juridique des personnes exposées à la discrimination. UN والهدف من قانون المساواة، الذي دخل حيز النفاذ في بداية عام 2004، هو تعزيز وضمان المساواة في مختلف قطاعات المجتمع وتعزيز الحماية القانونية للأشخاص الذين يخضعون للتمييز.
    Il contribue activement à accroître l'efficacité énergétique dans l'industrie, la compétitivité des petites et moyennes entreprises et la protection de l'environnement. UN وذكر أنها تقوم أيضاً بدور هام في زيادة كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة، وزيادة القدرة التنافسية التجارية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة وتعزيز الحماية البيئية.
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en privilégiant une croissance favorable aux pauvres et en pourvoyant à la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Une assistance est notamment fournie dans le domaine législatif et réglementaire pour aider les États à exécuter leurs obligations en vertu des accords de garanties de l'AIEA et des protocoles additionnels, pour l'amélioration de la protection physique des matières nucléaires et radiologiques et le renforcement des capacités des États à détecter le trafic de ces matières et à le combattre. UN وتشمل مجالات المساعدة كلا من المساعدة التشريعية والتنظيمية لتنفيذ التزامات الدول بموجب اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة والبرتوكولات الإضافية، وتعزيز الحماية المادية للمواد النووية والإشعاعية، وتعزيز قدرات الدول على الكشف والتصدي للاتجار غير المشروع.
    L'on constate un élan plus marqué vers l'intégration financière, la promotion de la protection sociale et l'autonomisation des petites et moyennes entreprises et des agriculteurs marginaux comme leviers contre les chocs économiques. UN وهناك توجه قوي نحو الإدماج المالي، وتعزيز الحماية الاجتماعية وتمكين المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة والمزارعين الهامشيين ليعملوا كركائز للوقاية من الصدمات الاقتصادية.
    d) Extension et renforcement de la protection sociale des travailleurs et de leur famille, en particulier pour les groupes sociaux les plus vulnérables et les travailleurs migrants; UN (د) توسيع وتعزيز الحماية الاجتماعية للعمال وأسرهم، ولا سيما الفئات الاجتماعية الأكثر ضعفا والعمال المهاجرين؛
    Notant que les taux de croissance économique varient d'un pays à l'autre et qu'il faut réduire ces disparités, notamment en favorisant une croissance favorable aux pauvres et en privilégiant la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر، وبأنه يجب التصدي لأوجه التفاوت هذه بإجراءات، منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Observant que le rythme de la croissance économique varie d'un pays à l'autre et qu'il faut agir face à ces disparités, notamment en privilégiant une croissance favorable aux pauvres et en favorisant la protection sociale, UN وإذ تسلم بأن معدلات النمو الاقتصادي تتفاوت من بلد إلى آخر وبأنه يجب معالجة أوجه التفاوت هذه بإجراءات منها تعزيز النمو المراعي لمصالح الفقراء وتعزيز الحماية الاجتماعية،
    Le Gouvernement a adopté un système de classification des principaux monuments et sites permettant à la fois de les identifier et de renforcer leur protection. UN ولقد اعتمدت الحكومة نظاماً لتصنيف معالمها ومواقعها الأثرية الرئيسية، يفيد في تعيين تلك الآثار والمواقع وتعزيز الحماية الواجبة لها.
    Le 1er juillet 2010, la disposition pénale relative à la traite d'êtres humains a été modifiée de manière à en accroitre l'efficacité et à renforcer la protection en droit pénal contre la traite d'êtres humains. UN 142- وفي 1 تموز/يوليه 2010، تم تغيير النص الجنائي المتعلق بالاتجار بالبشر بغية زيادة فعالية هذا النص وتعزيز الحماية التي يوفرها القانون الجنائي من الاتجار بالبشر.
    Il vise en outre à favoriser la négociation collective et le dialogue entre les parties, et à améliorer la protection sociale en élargissant la couverture de l'assurance sociale et en appliquant les normes d'hygiène et de sécurité professionnelles sur le lieu de travail. UN كما يهدف البرنامج إلى تشجيع التفاوض الجماعي والحوار بين الأطراف، وتعزيز الحماية الاجتماعية عن طريق توسيع غطاء الضمان الاجتماعي وتنفيذ معايير السلامة والصحة المهنية في أماكن العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more