"وتعزيز الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • le renforcement des services
        
    • à renforcer les services
        
    • et renforcer les services
        
    • et de renforcer les services
        
    • et à améliorer les services
        
    • et en renforçant les services
        
    • promouvoir des services
        
    • renforcer les services de
        
    • amélioration des services
        
    • et la promotion de services
        
    • et renforcement des services
        
    • et de promouvoir les services
        
    • et de renforcement des services
        
    • et du renforcement des services
        
    Ces questions sont: la création de moyens de subsistance; la réouverture d'écoles et le soutien aux institutions éducatives; et le renforcement des services médicaux. UN وهي: إيجاد فرص لكسب الرزق؛ وإعادة فتح المدارس وتقديم الدعم للمؤسسات التعليمية؛ وتعزيز الخدمات الطبية.
    158. Le Gouvernement a décidé en 1998 de créer un comité interministériel sur l'application de la législation et le renforcement des services existants. UN 158- وقررت الحكومة في عام 1998 أن تنشئ لجنة مشتركة بين الوزارات للتصدي للمسائل المتعلقة بإنفاذ القانون، وتعزيز الخدمات القائمة.
    En Éthiopie, l'UNICEF a aidé une administration publique sous-régionale à parachever certains projets et à renforcer les services de santé. UN وفي إثيوبيا ساعدت اليونيسيف السلطات دون الإقليمية في وضع اللمسات الأخيرة على خططها وتعزيز الخدمات الصحية.
    Stratégie 6 : Élargir et renforcer les services communs UN الاستراتيجية ٦: توسيع وتعزيز الخدمات المشتركة
    Il demande en outre à l'État partie de se pencher sur les facteurs qui amènent les femmes et les filles à s'adonner à la prostitution et de renforcer les services mis en place pour leur réadaptation et leur réinsertion dans la société. UN وتدعو الدولة الطرف كذلك إلى تناول العوامل التي تدفع بالنساء والفتيات إلى ممارسة البغاء، وتعزيز الخدمات المتوفرة لإعادة تأهيلهن واندماجهن في المجتمع.
    Par ailleurs, nous saluons la déclaration publiée à l'issue de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur le suivi de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, qui contribuent à réduire la pauvreté, à promouvoir l'éducation et à améliorer les services de santé. UN ومن جهة أخرى، فإننا نرحب بالبيان الصادر عن الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، بما يساعد على الحد من الفقر ونشر التعليم وتعزيز الخدمات الصحية.
    Il sert à réduire la pauvreté et à promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en étendant l'accès au microfinancement et en renforçant les services locaux grâce à des mesures durables qui peuvent être reproduites à plus grande échelle par le secteur privé, les gouvernements nationaux et les partenaires de développement. UN ويعمل الصندوق من أجل التخفيف من حدة الفقر وإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال زيادة فرص الحصول على التمويل البالغ الصغر وتعزيز الخدمات المحلية بطرق تتسم بالاستدامة وقابلة لأن يتوسع نطاقها على يد القطاع الخاص والحكومات والشركاء في التنمية.
    Par mondialisation de l’économie politique, il faut entendre le développement et le renforcement des services, organisations et réseaux qui aident les gens à s’adapter au changement, processus qui prend du retard par rapport aux changements induits par la libéralisation. UN ونعني بالعولمة الاقتصادية السياسية تنمية وتعزيز الخدمات والمنظمات والشبكات التي تساعد الناس في التكيف مع التغيير؛ وهي عملية غير قادرة على اللحاق بركب التغييرات الناجمة عن تحرير اﻷسواق.
    L'achat de patrouilleurs, l'amélioration de la qualité et de la quantité des équipements nécessaires aux forces terrestres et maritimes, le recrutement et la formation du personnel, le renforcement des services judiciaires et juridiques et l'élargissement des programmes de réadaptation obèrent nos ressources au-delà des limites raisonnables. UN فشراؤنا طائرات لدوريات الاستطلاع، والتحسين الكمي والكيفي للمعدات المتاحة للقوات البرية والبحرية، وزيادة عدد الموظفين اللازمين وتدريبهم، وتعزيز الخدمات القضائية والقانونية، والتوسع
    Le PNUCID a poursuivi l'exécution de son programme global de réduction de la demande de drogues sur trois ans, qui porte sur la prévention de l'abus des drogues et sur le renforcement des services de traitement et de réadaptation des toxicomanes. UN وواصل اليوندسيب تنفيذ برنامجه الشامل الثلاثي السنوات لخفض الطلب على المخدرات في باكستان، الذي يتألف من الوقاية من تعاطي المخدرات وتعزيز الخدمات الخاصة بمعالجة واعادة تأهيل متعاطي المخدرات.
    Fournit des conseils de politique générale et un soutien technique orienté vers la réforme du secteur public, la décentralisation, le renforcement des services parlementaires, des mesures de lutte contre la corruption, et des modes de gouvernance participatifs. UN وتسدي المشورة في مجال السياسة العامة وتقدم الدعم التقني من أجل إصلاح القطاع العام، وتحقيق اللامركزية، وتعزيز الخدمات البرلمانية، وتدابير مكافحة الفساد، بما في ذلك العمليات المتصلة بالحكم
    En Inde, il travaille à mieux faire connaître les droits aux usagers et à renforcer les services juridiques, en particulier pour les femmes marginalisées, par le biais de programmes d'assistance juridique de proximité. UN وفي الهند، عمل البرنامج الإنمائي على النهوض بالإلمام بالمبادئ القانونية وتعزيز الخدمات القانونية، لا سيما للنساء المهمشات، من خلال برامج المساعدة القضائية على مستوى المجتمعات المحلية.
    4. La stratégie 6 - Élargir et renforcer les services communs, - préconisait un examen systématique de l'ensemble des principaux services d'appui. UN 4 - وتطلبت الاستراتيجية السادسة - توسيع وتعزيز الخدمات العامة - إجراء استعراض منهجي لكافة خدمات الدعم الرئيسية.
    La Nouvelle-Zélande a versé des subventions exceptionnelles pour un montant de 650 000 dollars néo-zélandais afin d'améliorer les services de transports maritimes, d'accélérer l'exécution des programmes de remise en état des bâtiments publics et de renforcer les services de santé et d'éducation. UN وقدمت نيوزيلندا منحا إضافية بمبالغ محددة بلغ مجموعها 000 650 دولار نيوزيلندي من أجل تحسين خدمات الشحن والتعجيل ببرامج صيانة المباني العامة وتعزيز الخدمات الصحية والتعليمية.
    Les activités relevant du sous-programme consisteront notamment à établir une structure globale de gestion des technologies de l'information et des communications et de gouvernance, à exécuter des programmes stratégiques de gestion des connaissances, des ressources et des infrastructures, et à améliorer les services et le suivi des résultats. UN وسيشمل عمل البرنامج الفرعي: هيكل إداري عالمي لتنظيم و إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ وإنجاز البرامج الاستراتيجية لإدارة المعارف والموارد والبنية الأساسية؛ وتعزيز الخدمات وإدارة الأداء.
    Il sert à réduire la pauvreté et à promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en étendant l'accès au microfinancement et en renforçant les services locaux grâce à des mesures durables qui peuvent être reproduites à plus grande échelle par le secteur privé, les gouvernements nationaux et les partenaires de développement. UN ويعمل الصندوق من أجل الحد من الفقر وإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال زيادة فرص الحصول على التمويل المتناهي الصغر وتعزيز الخدمات المحلية بطرق تتسم بالاستدامة والقابلية للتوسع على يد القطاع الخاص والحكومات الوطنية والشركاء في التنمية.
    Le programme entendait également favoriser la mise en place d'une approche fondée sur les domaines d'activité et d'un modèle de prestations de services; il visait par ailleurs à promouvoir des services consultatifs adaptés et simplifiés et des produits du savoir pertinents et de qualité. UN وبالإضافة إلى ذلك، استهدف البرنامج العالمي دعمَ تنفيذ نهج الممارسات ونموذج تقديم الخدمات؛ وتعزيز الخدمات الاستشارية المستجيـبة المبسَّـطة في مجال السياسات والنواتج المعرفية الرفيعة المستوى ذات الصلة.
    Certains pays ont favorisé la création et l'amélioration des services d'aide à l'emploi au niveau de l'université et de l'école secondaire. UN وأيد بعض البلدان القيام في الجامعات والمدارس الثانوية باستحداث وتعزيز الخدمات التي تساعد على إيجاد فرص العمل.
    Les investissements du FENU et ses services de gestion et services techniques et consultatifs iraient en priorité à des pays et des établissements qui ont montré qu'ils étaient décidés à faire en sorte que la mise en place et la promotion de services financiers destinés aux pauvres et aux personnes à faible revenu fassent partie intégrante du système financier commercial formel. UN وسوف تمنح الأولوية في استثمارات الصندوق وفي خدماته الاستشارية الإدارية والتقنية لدعم البلدان والمؤسسات التي يوجد لديها التزام بإيجاد وتعزيز الخدمات المالية المستدامة للفقراء ومنخفضي الدخل كجزء لا يتجزأ من النظام المالي التجاري الرسمي.
    :: Organisation et renforcement des services de développement de l'enfant en Équateur UN تنظيم وتعزيز الخدمات المتعلقة بتنمية الأطفال في إكوادور
    Afin d'accroître la capacité institutionnelle du système scolaire et de promouvoir les services de santé de base, le Gouvernement a affecté des ressources budgétaires importantes à ces secteurs. UN ومن أجل النهوض بالقدرة المؤسسية للنظام المدرسي وتعزيز الخدمات الصحية الأساسية، خصصت الحكومة موارد كبيرة في الميزانية لهذه القطاعات.
    Anguilla et Montserrat seront les bénéficiaires d'un projet régional de coordination de l'éradication de l'Amblyomma variegatum et de renforcement des services vétérinaires, pour lequel la FAO et la CARICOM recherchent des financements. UN وسوف تستفيد أنغيلا وكذلك مونتسيرات من مشروع اقليمي معنون " تنسيق عملية استئصال ذبابة القراد الاستوائية وتعزيز الخدمات البيطرية " تسعى الفاو وأمانة الاتحاد الكاريبي حاليا للحصول على تمويل من أجله.
    91. En 1998, le Gouvernement a décidé de charger un comité interministériel d'étudier les questions de l'application des lois et du renforcement des services existants. UN 91- وقررت الحكومة في عام 1998 إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات للتصدي لقضايا إنفاذ القوانين وتعزيز الخدمات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more