"وتعزيز الدور" - Translation from Arabic to French

    • et de renforcer le rôle
        
    • et le renforcement du rôle
        
    • et le rôle
        
    • et renforcer le rôle
        
    • et à renforcer le rôle
        
    • la consolidation du rôle
        
    • et du renforcement du rôle
        
    • promouvoir le rôle
        
    Il est nécessaire de démocratiser l'Organisation des Nations Unies et de renforcer le rôle central de l'Assemblée générale. UN ويتعين إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة وتعزيز الدور المركزي للجمعية العامة.
    En outre, il convient également de maintenir et de renforcer le rôle joué par le Conseil de sécurité, par l'intermédiaire du Comité, dans la lutte contre le terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، يجب كذلك مواصلة وتعزيز الدور الذي يؤديه مجلس الأمن، عن طريق لجنة مكافحة الإرهاب، في مكافحة الإرهاب.
    Ils contribueront ainsi à assurer la continuité et le renforcement du rôle clef du Département dans le système humanitaire international. UN وسيساعد هذا على استمرار وتعزيز الدور التنسيقي الرئيسي لشعبة الشؤون اﻹنسانية في إطار النظام اﻹنساني الدولي.
    :: Renforcer les structures de coordination au Siège et sur le terrain et le rôle moteur du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies et promouvoir le suivi des interventions et la responsabilisation. UN :: تعزيز هياكل التنسيق الخاصة بالمقر والميدانية وتعزيز الدور القيادي لمنسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، والنهوض برصد الاستجابة والمساءلة
    La lutte actuelle pour la restructuration et la revitalisation de l'ONU vise à doter l'Organisation des mécanismes dont elle a besoin pour préserver et renforcer le rôle et la crédibilité qu'elle a acquis à la suite de la crise du Koweït. UN وتستهدف الجهود المبذولة حاليا من أجـــل إعــادة تشكيل هيكل اﻷمم المتحدة وتجديد نشاطها تزويد المنظمة باﻵليات التي تحتاج إليها لصون وتعزيز الدور والمصداقية اللذين اكتسبتهما بعد أزمة الكويت.
    Le mécanisme d'orientation chargé de la coordination dans les affaires de violence familiale vise à protéger juridiquement les membres de la famille qui sont les victimes de cette violence et à renforcer le rôle de l'administration locale. UN ترمي آلية تنسيق إحالة ضحايا العنف المنزلي إلى توفير حماية قانونية لأفراد الأسرة، ضحايا العنف المنزلي، وتعزيز الدور الذي تضطلع به الحكومة المحلية.
    La Russie a constamment prôné le renforcement des efforts aux niveaux national et régional pour résoudre le problème du commerce illicite des armes légères et de petit calibre et la consolidation du rôle de coordination de l'ONU à cet égard. UN لقد ظلت روسيا تدعو باستمرار إلى تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعزيز الدور التنسيقي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    À cette fin, nous soulignons l'importance d'une amélioration de la gouvernance économique mondiale et du renforcement du rôle de premier plan de l'ONU pour promouvoir le développement. UN وإسهاما في تحقيق هذا الهدف، فإننا نؤكد أهمية مواصلة تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تشجيع التنمية.
    La Conférence ministérielle de Singapour sera une excellente occasion de se concentrer sur ces questions, de consolider le processus de libéralisation commerciale sanctionné par l'Uruguay Round, et de renforcer le rôle régulateur de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN والاجتماع الوزاري في سنغافورة فرصة ممتازة للتركيز على هذه القضايا، لتعزيز تحرير التجارة من القيود، الذي تقضي به جولة أوروغواي، وتعزيز الدور التشريعي لمنظمة التجارة العالمية.
    L'Assemblée a en outre invité les organes conventionnels à continuer d'aligner leurs méthodes de travail et de renforcer le rôle de leurs présidents en vue d'accélérer l'harmonisation de celles-ci. UN كما دعت الجمعية هيئات المعاهدات إلى الاستمرار في مواءمة أساليب عملها وتعزيز الدور الذي يضطلع به رؤساء هيئات المعاهدات، وذلك بهدف تسريع عملية مواءمة نظام هيئات المعاهدات.
    À cette fin, il importe de continuer d'améliorer la gouvernance économique mondiale et de renforcer le rôle de premier plan de l'ONU dans la promotion du développement. UN وللمساهمة في تحقيق ذلك، من المهم مواصلة تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في العمل على تحقيق التنمية.
    31. Le programme de services consultatifs et d'assistance technique a notamment pour objectif central, ainsi que l'a défini la Commission, d'affermir et de renforcer le rôle que les institutions nationales peuvent jouer pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN ٣١ - من اﻷهداف الرئيسية لبرنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية بالصيغة التي حددتها لجنة حقوق الانسان تدعيم وتعزيز الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في حماية وتعزيز حقوق الانسان.
    Dans ce contexte, il est nécessaire de préserver et de renforcer le rôle et l'identité particuliers et distincts des fonds et programmes opérationnels. Nous sommes gravement préoccupés par la diminution continue des ressources de base dont ces derniers disposent et demandons instamment aux pays donateurs d'accroître leurs contributions volontaires de façon substantielle. UN وثمة حاجة في هذا السياق إلى إدامة وتعزيز الدور المستقل والمميز للصناديق والبرامج التنفيذية ويساورنا قلق شديد لاستمرار انخفاض الموارد اﻷساسية المتوفرة لها ونحث البلدان المانحة أن تزيد بقدر كبير في تبرعاتها.
    Le Consensus de Monterrey affirmait qu'il importait de continuer à améliorer la gouvernance économique mondiale et de renforcer le rôle directeur des Nations Unies dans la promotion du développement. UN 80 - وأكد توافق آراء مونتيري على أهمية مواصلة تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تعزيز التنمية.
    Toutefois, la satisfaction des besoins de financement futurs reposera sur la poursuite et le renforcement du rôle joué jusqu’à présent par les Etats membres et les partenaires de coopération. UN غير أن تلبية الاحتياجات من التمويل في المستقبل ستعتمد على مواصلة وتعزيز الدور الذي تنهض به حتى الآن الدول الأعضاء وشركاء التعاون.
    - La tenue de séminaires-ateliers et organisation de conférences sur les droits de la femme, la participation à la vie publique et le renforcement du rôle économique de la femme; UN - عقد حلقات دراسية - تدريبية وتنظيم مؤتمرات بشأن حقوق المرأة والمشاركة في الحياة العامة وتعزيز الدور الاقتصادي للمرأة؛
    j) Le soutien et le renforcement du rôle des principaux groupes pour l'application d'Action 21 et des autres décisions de la Conférence; UN )ي( دعم وتعزيز الدور الذي تضطلع به الفئات الرئيسية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وقرارات المؤتمر اﻷخرى؛
    :: Renforcer les structures de coordination au Siège et sur le terrain et le rôle moteur du Coordonnateur des opérations humanitaires des Nations Unies et promouvoir le suivi des interventions et la responsabilisation en étroite collaboration avec les gouvernements. UN :: تعزيز هياكل التنسيق الخاصة بالمقر وبالميدان وتعزيز الدور القيادي لمنسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، والنهوض برصد الاستجابة والمساءلة بالتعاون الوثيق مع الحكومات
    Ils tiennent compte de l'objectif visé par le plan stratégique à moyen terme, qui est de définir plus clairement les grandes orientations de l'UNICEF et le rôle que les partenariats stratégiques devraient jouer pour obtenir les résultats souhaités. UN كما أنها تعكس الهدف المتوخى من هذه الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والمتمثل في زيادة تركيز اليونيسيف على المجال الاستراتيجي، وتعزيز الدور الذي يتوقع أن تضطلع به الشراكات الاستراتيجية في تحقيق النتائج المرجوة.
    Je pense moi aussi que cette décision importante devrait grandement promouvoir la coopération internationale pour le développement et renforcer le rôle crucial que l'ONU est appelée à jouer dans l'examen des problèmes économiques internationaux. UN وأشارك في الرأي القائل بأن من شأن هذا القرار الهام دعم قضية التعاون الدولي من أجل التنمية دعما كبيرا وتعزيز الدور الحاسم المطلوب من اﻷمم المتحدة القيام به في النظر في المسائل الاقتصادية الدولية.
    Tout en luttant contre la prolifération des armes nucléaires, il faudra réaffirmer et renforcer le rôle clef que joue l'énergie nucléaire dans la production d'une énergie non polluante et efficace et la promotion du progrès socioéconomique dans les pays en développement. UN وجنبا إلى جنب الحؤول دون انتشار الأسلحة النووية، يجب تأكيد وتعزيز الدور الرئيسي للطاقة النووية في توليد طاقة خالية من التلوث وكفؤة، وفي تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي للبلدان النامية.
    Elle soutient aussi la proposition du Secrétaire général visant à poursuivre l'amélioration de la gouvernance économique mondiale et à renforcer le rôle directeur de l'Organisation dans la promotion du développement. UN وذكر أن وفده يدعم أيضا مقترح الأمين العام الداعي إلى مواصلة تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للمنظمة في تشجيع التنمية.
    44. Dans le domaine de la protection des ressources naturelles et de leur durabilité, l'Organisation des Nations Unies a, au niveau national, encouragé le consensus, le renforcement des capacités, une approche intégrée et la consolidation du rôle participatif de la société civile. UN ٤٤ - وفي ميدان حماية الموارد الطبيعية واستدامتها، قامت اﻷمم المتحدة، على الصعيد القطري، بتشجيع التوافق في اﻵراء وبناء القدرات الوطنية، واتباع نهج متكامل وتعزيز الدور التشاركي للمجتمع المدني.
    À cette fin, nous soulignons l'importance d'une amélioration de la gouvernance économique mondiale et du renforcement du rôle de premier plan de l'ONU pour promouvoir le développement. UN وإسهاما في تحقيق هذا الهدف، فإننا نؤكد أهمية مواصلة تحسين الإدارة الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تشجيع التنمية.
    Au cours de ce débat, les membres du Conseil ont avancé plusieurs propositions tendant à renforcer et promouvoir le rôle des femmes dans la paix et la sécurité. UN وفي أثناء المناقشة، قدم أعضاء المجلس عدة اقتراحات ترمي إلى تحسين وتعزيز الدور الذي تضطلع به المرأة فيما يتعلق بالسلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more