"وتعزيز العدالة" - Translation from Arabic to French

    • et promouvoir la justice
        
    • la promotion de la justice
        
    • de promouvoir la justice
        
    • et à promouvoir la justice
        
    • et de promotion de la justice
        
    • et renforcer la justice
        
    • le renforcement de la justice
        
    • et renforcement de la justice
        
    • 'elle doit promouvoir
        
    • à renforcer la justice
        
    • contribuant à la justice
        
    • et de renforcer la justice
        
    • faire progresser la justice
        
    • et d'améliorer la justice
        
    • et du renforcement de la justice
        
    L'égalité horizontale et verticale demeure au coeur des efforts faits pour appuyer et promouvoir la justice distributive. UN ويظل الإنصاف الأفقي والرأسي في صميم جهونا الرامية إلى دعم وتعزيز العدالة التوزيعية.
    — Préserver la stabilité sociale et promouvoir la justice sociale et le progrès social; UN ● صون الاستقرار الاجتماعي وتعزيز العدالة الاجتماعية والتقدم؛
    i) Prendre des mesures pour protéger les personnes qui jouent un rôle important dans la défense des droits de l'homme et la promotion de la justice sociale UN ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    MINBYUN : Juristes pour une société démocratique est une organisation non gouvernementale indépendante basée en République de Corée, qui a pour objectif d'améliorer la démocratie et de promouvoir la justice sociale. UN منظمة مينبايون، هي منظمة غير حكومية مستقلة مقرها جمهورية كوريا وتسعى إلى تحسين الديمقراطية وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Cette approche devrait viser à réduire la pauvreté et l'inégalité et à promouvoir la justice sociale d'une manière qui soit viable sur le plan social. UN وينبغي أن تكون للنهج مقومات الاستمرار اجتماعيا من حيث الحد من الفقر وعدم المساواة وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Elle fait l’éloge des résultats obtenus par l’ONU en matière de lutte contre la criminalité et de promotion de la justice pénale. UN وأشادت بالنتائج التي أحرزتها اﻷمم المتحدة في مضمار مكافحة الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية.
    La volonté des États Membres de s'associer aux efforts pour lutter contre l'impunité et renforcer la justice universelle est essentielle pour l'ONU. UN إن رغبة الدول الأعضاء في توحيد جهودها الرامية إلى محاربة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الدولية أمر بالغ الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة.
    L'Assemblée générale a aussi tenu une séance de haut niveau sur la lutte contre la criminalité organisée et le renforcement de la justice pénale. UN وعقدت الجمعية العامة أيضا اجتماعا رفيع المستوى بشأن مكافحة الجريمة المنظمة وتعزيز العدالة الجنائية.
    J'exhorte donc les autorités de facto en Guinée-Bissau à prendre d'urgence des mesures pour lutter contre l'impunité et promouvoir la justice. UN ولذلك فإنني أحث سلطات الأمر الواقع في غينيا - بيساو على اتخاذ إجراءات سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    À cet égard, il demande aux autorités de transition de prendre rapidement des mesures pour lutter efficacement contre l'impunité et promouvoir la justice en veillant à ce que les auteurs d'actes criminels soient jugés. UN ويحث مجلس الأمن، في هذا الصدد، السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية على اتخاذ إجراءات سريعة لمكافحة الإفلات من العقاب بفعالية وتعزيز العدالة عن طريق كفالة تقديم الجناة إلى العدالة.
    En outre, il est indispensable que les différents acteurs fassent un meilleur emploi des ressources pour réduire la pauvreté et promouvoir la justice sociale dans les terres arides. UN أضف إلى ذلك أن تحسين إدارة الموارد من طرف مختلف الجهات الفاعلة أمر حيوي للتخفيف من وطأة الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية في الأراضي القاحلة.
    Des efforts sont déployés pour combiner les impératifs de la croissance économique avec ceux de la justice sociale grâce à des stratégies de développement social et d'élimination de la pauvreté patronnées par l'État, une action positive pour diminuer les inégalités et promouvoir la justice sociale et des rapports étroits entre le gouvernement et les organisations non gouvernementales. UN وتبذل الجهود اﻵن للجمع بين مقتضيات النمو الاقتصادي ومقتضيات العدالة الاجتماعية من خلال التنمية الاجتماعية التي ترعاها الدولة، واستراتيجيات القضاء على الفقر، والعمل اﻹيجابي ﻹزالة أوجه عدم المساواة وتعزيز العدالة الاجتماعية، ومن خلال إقامة علاقة وثيقة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    Nous continuons de voir en la CPI un élément important de la lutte contre l'impunité et de la promotion de la justice. UN ما فتئنا نرى المحكمة الجنائية الدولية عنصرا مهما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة.
    Dans l'accomplissement de la noble mission assignée à l'Organisation, le Togo, pour ce qui le concerne, s'associera sans réserve à toutes les bonnes volontés et à toutes les initiatives appelées à concourir à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales, à la promotion de la justice, des droits de l'homme et du progrès au bénéfice des nations. UN وفي معرض نهوض المنظمة بالمهمة النبيلة التي نيطت بها، ستشارك توغو بدورها ودون أية تحفظات في أية مبادرة تستهدف صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز العدالة وحقوق اﻹنسان والتقدم من أجل منفعة جميع الدول.
    Son gouvernement est conscient de la responsabilité qui lui incombe de protéger les civils, de poursuivre les coupables et de promouvoir la justice. UN وأضاف أن حكومته تدرك مسؤوليتها عن حماية المدنيين ومقاضاة الأطراف المذنبة وتعزيز العدالة.
    À cet égard, il met l'accent sur la nécessité impérieuse d'éliminer la pauvreté extrême, de promouvoir la justice économique et sociale, de garantir le respect des droits de l'homme fondamentaux et de protéger les minorités et les groupes les plus vulnérables. UN ويؤكد مشروع القرار في هذا الصدد، الحاجة الملحة لاستئصال الفقر المدقع وتعزيز العدالة الاقتصادية والاجتماعية وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية وحماية المجموعات والأقليات الأكثر ضعفا.
    Ce nouveau sous-programme a pour but de faciliter la fourniture d'une assistance pratique aux États, en mettant l'accent sur l'amélioration de leur capacité à lutter contre la criminalité et à promouvoir la justice. UN وقد صمم البرنامج الفرعي الجديد لزيادة امكانيات تقديم المساعدة العملية للدول، مع التركيز على تحسين قدرتها على التصدي للجريمة وتعزيز العدالة.
    Sensibilisation aux mesures juridiques et politiques de lutte contre l'impunité et de promotion de la justice transitionnelle, et renforcement du soutien en faveur de ces mesures UN تحسين الوعي بالتدابير القانونية والسياساتية ذات الصلة بمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الانتقالية، وتقديم الدعم لها
    En conclusion, les Émirats arabes unis renouvellent leur appui aux efforts internationaux pour combattre le crime et renforcer la justice pénale. UN واختتمت كلمتها مكررة دعم الإمارات العربية المتحدة للجهود الدولية المبذولة لمكافحة الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية.
    Il convient aussi de souligner le rôle important de la société civile dans la lutte contre l'impunité et le renforcement de la justice pénale. UN كما يجب التأكيد أيضا على الدور الهام للمجتمع المدني في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز العدالة الجنائية.
    D. Prévention de la criminalité et renforcement de la justice pénale UN دال- منع الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية
    Convaincue que, dans un monde qui s'uniformise, la diversité religieuse et culturelle doit être considérée comme porteuse de créativité et de dynamisme et qu'elle doit promouvoir la tolérance et la compréhension ainsi que la paix et la sécurité internationales, et non servir de justification à une nouvelle confrontation idéologique et politique, UN واقتناعاً منها بضرورة استخدام التنوع الديني والثقافي في عالم سائر في طريق العولمة كأداة للمزيد من الإبداع والدينامية وتعزيز العدالة الاجتماعية والتسامح والتفاهم فضلاً عن السلم والأمن الدوليين، لا كمبرر لمواجهة إيديولوجية وسياسية جديدة،
    La réconciliation consiste à confronter le passé, à faire face à l'héritage du précédent régime, à renforcer la justice transitionnelle et à s'abstenir des châtiments collectifs et des actes de vengeance. UN فالمصالحة تستلزم مواجهة أشباح الماضي والتعامل مع تركة النظام السابق وتعزيز العدالة الانتقالية والامتناع عن الأعمال العقابية والانتقامية الجماعية.
    Tenant compte du fait que la Charte de l’Organisation de coopération économique de la mer Noire souligne que la coopération régionale fait partie du processus d’intégration en Europe fondé sur le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales, contribuant à la justice sociale et à la stabilité, UN وإذ تحيط علما بأن ميثاق منظمة التعاون الاقتصادي للبحر اﻷسود يؤكد التعاون اﻹقليمي بوصفه جزءا من عملية التكامل في أوروبا، على أساس حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتعزيز العدالة والاستقرار على الصعيد الاجتماعي،
    Il faudrait intégrer les organismes qui ont pour mandat de faciliter la prévention du crime et de renforcer la justice pénale à des mécanismes régionaux chargés de la planification stratégique pour l'avenir du continent. UN وينبغي إدراج المؤسسات المعهود إليها بتسهيل منع الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية في الآليات الإقليمية المكلفة بالتخطيط الاستراتيجي لمستقبل القارة.
    Il s'emploie à améliorer les relations humaines, à faire progresser la justice et à plaider en faveur de l'élaboration et de l'application de normes de l'ONU, qui constituent le meilleur moyen de promouvoir le progrès social et l'amélioration des niveaux de vie dans le cadre d'une plus grande liberté. UN وتعمل هذه اللجنة على تحسين العلاقات الإنسانية وتعزيز العدالة والدعوة إلى تطوير وتنفيذ معايير الأمم المتحدة بوصفها أفضل سبيل للمضي قُدُما بالتقدم الاجتماعي ووضع معايير أفضل للعيش في جو يتسم بمزيد من الحرية.
    5. Demande instamment aux autorités syriennes d'élargir le champ de la participation politique afin de renforcer les libertés civiques et d'améliorer la justice sociale; UN 5- يحث السلطات السورية على توسيع نطاق المشاركة السياسية الهادفة إلى ضمان الحريات المدنية وتعزيز العدالة الاجتماعية؛
    Une pleine participation des femmes à la prise de décisions politique et économique est indispensable à l'égalité des sexes, facteur, à son tour, de l'élimination de la pauvreté et du renforcement de la justice sociale. UN إن المشاركة الكاملة للمرأة في صنع القرارات السياسية والاقتصادية شرط أساسي لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، تلك المساواة التي تساهم بدورها في القضاء على الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more