"وتعزيز القطاع" - Translation from Arabic to French

    • le renforcement du secteur
        
    • la promotion du secteur
        
    • et renforcer le secteur
        
    • de renforcer le secteur
        
    • et à renforcer le secteur
        
    • et de promouvoir le secteur
        
    • et au renforcement du secteur
        
    • et de renforcement du secteur
        
    • à promouvoir le secteur
        
    • renforcer le secteur de
        
    La bonne gouvernance, des politiques saines et le renforcement du secteur financier ont une importance cruciale pour le développement et la capacité d'attirer des investissements. UN وحُسن إدارة الحكم، والسياسات السليمة وتعزيز القطاع المالي كلها أمور لها أهمية حيوية لتحقيق التنمية وجذب الاستثمارات.
    La bonne gouvernance, des politiques saines et le renforcement du secteur financier ont une importance cruciale pour le dйveloppement et la capacité d'attirer des investissements. UN ونحسن الحكم، والسياسات السليمة وتعزيز القطاع المالي كلها أمور لها أهمية حيوية لتحقيق التنمية وجذب الاستثمارات.
    Déclaration du Ministre ivoirien de l'industrie et de la promotion du secteur privé UN كلمة وزير الصناعة وتعزيز القطاع الخاص في كوت ديفوار
    Ces produits doivent jouir d'un accès raisonnable aux marchés mondiaux si l'on veut que les pays producteurs puissent attirer des investissements étrangers et renforcer le secteur privé. UN وينبغي أن تتوفر لهذه المنتجات وسائل ملائمة للوصول إلى اﻷسواق العالمية، إذا أرادت البلدان المعنية اجتذاب الاستثمارات الخارجية وتعزيز القطاع الخاص.
    Les buts devraient être de constituer des capacités d'offre et de les diversifier, d'améliorer l'accès aux marchés de capitaux, de renforcer le secteur financier et de promouvoir le rôle du secteur privé dans l'économie des PMA. UN وسيكون الغرض من تدابير كهذه بناء وتنويع قدرات التوريد، وتحسين سبل الوصول إلى أسواق رأس المال، وتعزيز القطاع المالي، والنهوض بدور القطاع الخاص في اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Les stratégies qui visent à mobiliser de façon efficace les ressources extérieures et intérieures, à promouvoir et à renforcer le secteur privé, et intensifier le processus démocratique sont des éléments positifs. UN وفي هذا الصدد، تهدف إلى تحقيق ذلك استراتيجيات التعبئة الفعالة للموارد الخارجية والداخلية، وتعزيز القطاع الخاص وتنشيطه، وتكثيف العملية الديمقراطية.
    Il a pour objectifs de développer les zones rurales et de promouvoir le secteur agricole dans le pays. UN وترمي هذه الخطة إلى تنمية المناطق الريفية وتعزيز القطاع الزراعي في البلد.
    Une attention spéciale continuera d'être accordée à l'environnement et au renforcement du secteur privé; Français UN وسيظل كل من البيئة وتعزيز القطاع الخاص مجالين يحظيان باهتمام خاص.
    L'initiative de réforme et de renforcement du secteur financier, programme de 53 millions de dollars financé par plusieurs donateurs, permet aussi d'appuyer des projets de renforcement des capacités et d'élaboration de politiques dans les pays en développement. UN وهناك مبادرة إصلاح وتعزيز القطاع المالي، وهي تشكل برنامجا متعدد المانحين لتوفير 53 مليون دولار، وتدعم أيضا مشاريع لبناء القدرات ووضع السياسات في البلدان النامية.
    Je tiens à nouveau à souligner la nécessité d'établir des liens utiles entre les négociations commerciales et le renforcement du secteur productif. UN وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي.
    Je tiens à nouveau à souligner la nécessité d'établir des liens utiles entre les négociations commerciales et le renforcement du secteur productif. UN وأود أن أُشدد مرة أخرى على ضرورة بناء الروابط المفيدة بين المفاوضات التجارية وتعزيز القطاع الإنتاجي.
    le renforcement du secteur financier est à cet égard une tâche fondamentale car, dans la plupart de ces pays, les créances douteuses, la recapitalisation des banques, les coûts élevés, même s’ils diminuent, de l’intermédiation financière et la rareté persistante du crédit tendent à faire obstacle à la reprise. UN وتعزيز القطاع المالي هو القضية المحورية في هذا الصدد، الذي تميل فيه الديون المعدومة، وزيادة رؤوس أموال المصارف، وارتفاع تكاليف الوساطة المالية، وإن كانت آخذة في التناقص، واستمرار أزمة الائتمان في معظم تلك البلدان، إلى إعاقة عملية الانتعاش الاقتصادي.
    En outre, certains pays africains ont entrepris d’adopter des mesures visant notamment à favoriser la privatisation, la libéralisation du commerce, l’assouplissement du marché du travail et le renforcement du secteur financier. UN باﻹضافة الى أن عددا من البلدان الافريقية تعتمد تدابير من قبيل تعزيز الخصخصة وتحرير التجارة والمرونة في العمل وتعزيز القطاع المالي.
    La lutte contre le chômage notamment celui des jeunes et la promotion du secteur privée sont des actions prioritaires du Gouvernement. UN فمكافحة البطالة، ولا سيما في صفوف الشباب، وتعزيز القطاع الخاص يندرجان ضمن الأولويات التي حددتها الحكومة.
    La programme gouvernemental de 1996 confirme la politique de développement tournée vers l'extérieur, la promotion du secteur privé, et le retrait de l'Etat des activités économiques. UN يؤكد برنامج الحكومة لعام 1996 السياسة الإنمائية المتطلعة الى الخارج، وتعزيز القطاع الخاص، وانسحاب الدولة من الأنشطة الاقتصادية.
    Cette conviction a conduit mon gouvernement à s'engager sur la voie des réformes économiques et financières avec pour objectifs principaux le rétablissement des équilibres macroéconomiques, le désengagement de l'État des entreprises publiques et la promotion du secteur privé. UN وقد حفز هذا الاقتناع حكومة بلدي لاتباع طريق اﻹصلاح الاقتصادي والمالي مع تحقيق اﻷهداف الرئيسية الخاصة باستعادة توازن الاقتصاد الكلي، والفصل بين الدولة والمؤسسات التجارية العامة وتعزيز القطاع الخاص.
    Plusieurs pays africains ont entrepris des réformes institutionnelles en vue d'ouvrir leurs marchés, réduire le rôle de l'État dans l'économie et renforcer le secteur privé afin de le rendre crédible et à même de générer des emplois. UN وتضطلع بلـدان أفريقية عديدة باﻹصلاحات المؤسسية الهادفة إلى فتح أسواقها وتخفيض دور الدولة من الاقتصاد وتعزيز القطاع الخاص لتكون له المصداقية اللازمة وليتمكن من توليد العمالة.
    C. Vaincre l'insécurité alimentaire et renforcer le secteur agricole UN جيم - التغلب على انعدام الأمن الغذائي، وتعزيز القطاع الزراعي
    L'objectif recherché en matière de traitement et de soins est d'améliorer l'accès à la thérapie antirétrovirale et la qualité des soins, ainsi que de renforcer le secteur de la santé. UN ويهدف مكون العلاج والرعاية إلى زيادة إتاحة أساليب العلاج بواسطة مضادات فيروسات النسخ العكسي، وتحسين الرعاية الجيدة، وتعزيز القطاع الصحي.
    Pour assurer son développement, l'Afrique doit s'efforcer davantage de résoudre le problème de son endettement extérieur, d'inverser la fuite des capitaux vers l'étranger, de bâtir des infrastructures efficaces, d'améliorer la compétitivité, de renforcer le secteur privé et de créer un secteur financier solide. UN من ثم فإن تنمية افريقيا تتطلب جهودا أكبر لأجل مواجهة مشكلة الديون الأجنبية وعكس اتجاه تدفق رأس المال في الخارج وانشاء بنى تحتية فعالة وتحسين القدرة التنافسية وتعزيز القطاع الخاص واقامة قطاع مالي قوي.
    Nous sommes heureux de pouvoir dire qu'il a beaucoup contribué à revitaliser et à renforcer le secteur économique et social. La mise en oeuvre des décisions du Sommet social est devenue un moteur dynamique de réforme et de mobilisation du système tout entier. UN ويمكننا أن نقول بارتياح إن مؤتمر القمة أسهم إسهاما هاما في إحياء وتعزيز القطاع الاجتماعي وأن تنفيذ قرارات مؤتمر التنمية الاجتماعية أصبح حافزا ديناميا ﻹصلاح وتعبئة المنظومة بأكملها.
    Pour sa part, le gouvernement territorial a décidé de lancer à Hong Kong (Chine) un service intitulé < < BVI House Asia > > en vue de mieux coordonner les réglementations et de promouvoir le secteur des services financiers internationaux du territoire en Chine et dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وكانت حكومة الإقليم قررت من ناحيتها الشروع في تقديم خدمة في هونغ كونغ، والصين، تحت مسمى " دار جزر فرجن البريطانية في آسيا " بغية تحسين الأنظمة وتعزيز القطاع الدولي للخدمات المالية في الصين ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    - Mise en place de conditions propices au développement et au renforcement du secteur privé; UN - إقامة الظروف المواتية لتنمية وتعزيز القطاع الخاص؛
    Afin d'appuyer une meilleure gestion des questions liées aux entreprises dans le secteur financier, la Suisse appuie également l'initiative de réforme et de renforcement du secteur financier, initiative qui réunit de multiples donateurs et qui permet de fournir une assistance technique à des pays à revenus moyens et faibles dans le dessein de développer les capacités et de formuler des politiques pour ce secteur. UN وإضافة إلى ذلك، ونظرا لتشجيع تحسين إدارة الشركات في القطاع المالي، فـإن حكومة سويسـرا تعزز أيضا مبادرة إصلاح وتعزيز القطاع المالي، وهي مبادرة يرعاها مانحون متعددون يوفرون المساعدة التقنيـة للبلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط لأجل بنـاء قدراتها ووضع سياساتها.
    Un certain nombre de manifestations publiques ont eu lieu en février 2006, notamment la trente-cinquième Foire agricole annuelle, qui visait à appeler l'attention sur les réalisations des communautés agricoles du territoire et à promouvoir le secteur agricole. UN 29 - جرى تنظيم عدد من المناسبات العامة في شباط/فبراير 2006، بما في ذلك المعرض الزراعي السنوي الخامس والثلاثون، بهدف إبراز إنجازات المجتمعات الزراعية في الإقليم وتعزيز القطاع الزراعي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more