"وتعزيز المبادرات" - Translation from Arabic to French

    • et renforcer les initiatives
        
    • et promouvoir les initiatives
        
    • et le renforcement des initiatives
        
    • et favoriser des initiatives
        
    • et de renforcer les initiatives
        
    • et de renforcer des mesures
        
    • de promouvoir les initiatives
        
    • et à renforcer les initiatives
        
    • et de promouvoir des initiatives
        
    • et d'encourager des initiatives
        
    En conséquence, ce sous-programme vise à promouvoir et renforcer les initiatives régionales et sous-régionales en vue de promouvoir et de renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وبالتالي يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تشجيع وتعزيز المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية بغرض تشجيع وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Les mesures voulues devraient être prises pour promouvoir, soutenir et renforcer les initiatives commerciales des PMA au sein des groupes sous-régionaux et régionaux. UN وينبغي اتخاذ اﻹجراءات الملائمة لتنشيط ودعم وتعزيز المبادرات التجارية ﻷقل البلدان نمواً في التجمعات دون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    :: Faciliter et promouvoir les initiatives menées en collaboration, faisant intervenir, selon les cas, les secteurs public et privé, les fondations et les fonds, dans le cadre de la mobilisation de ressources et de la promotion et du financement des programmes et projets relatifs aux technologies de l'information et des communications; UN :: تكون بمثابة آلية لتيسير وتعزيز المبادرات التعاونية التي تضم القطاعين العام والخاص والمؤسسات والصناديق، حسب الاقتضاء، لتعبئة الموارد ولتعزيز برامج ومشاريع تكنولوجيا المعلومات والاتصال وتمويلها؛
    Les activités doivent porter essentiellement sur d'autres solutions plus consensuelles et productives, telles que le partage des meilleures pratiques et le renforcement des initiatives déjà lancées. UN ينبغي أن تنصب الجهود على بدائل أكثر توافقية وإنتاجية، كتبادل أفضل الممارسات وتعزيز المبادرات القائمة.
    Pour veiller à ce que l'aide aux programmes à tous les niveaux soit coordonnée et favoriser des initiatives en matière de collaboration, le Fonds tient des consultations avec ses homologues du système des Nations Unies et autres organisations, y compris les donateurs. UN ويتشاور الصندوق مع نظرائه من وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات، بما في ذلك الجهات المانحة، على جميع مستويات المساعدة البرنامجية لكفالة التنسيق وتعزيز المبادرات التعاونية.
    Ces missions ont permis de faire l’état des besoins et de renforcer les initiatives spontanées de gestion de crise au niveau provincial. UN وسمحت هذه البعثات بتحديد حالة الاحتياجات وتعزيز المبادرات الذاتية ﻹدارة اﻷزمة على صعيد المقاطعات.
    1. Encourage les États les plus touchés par le transit de drogues illicites à continuer de mettre en œuvre et de renforcer des mesures de détection et de répression à tous les niveaux, ainsi qu'une coopération transfrontière entre les États de transit et les pays de destination afin de promouvoir des activités coordonnées de contrôle des drogues et une réponse unifiée au trafic de drogues; UN 1- يشجع الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة على مواصلة تنفيذ وتعزيز المبادرات ذات الصلة بإنفاذ القانون على جميع المستويات والتعاون عبر الحدود بين دول العبور ودول المقصد، بغية تشجيع القيام بأنشطة منسّقة لمكافحة المخدرات وبردود موحّدة إزاء الاتجار بالمخدرات؛
    En Afrique, il est nécessaire d'accélérer les secours aux urgences humanitaires, de promouvoir les initiatives destinées à régler les conflits internes et de faire avancer la lutte pour le progrès économique et social. UN ففي أفريقيا، يلزم التعجيل بأعمال الإغاثة في حالات الطوارئ الإنسانية، وتعزيز المبادرات الرامية إلى تسوية الصراعات الداخلية، ودفع عجلة النضال من أجل التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    En République dominicaine, 21 maires du centre du pays ont tenu leur première réunion régionale des " maires défenseurs des enfants " , au cours de laquelle ils se sont engagés à promouvoir et à renforcer les initiatives locales en faveur des enfants et ont instamment prié tous les membres des conseils municipaux des villes du pays de participer à des initiatives en faveur du développement et de la santé des enfants. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، عقد ١٢ عُمدة من المنطقة الوسطى بذلك البلد اجتماعهم اﻹقليمي اﻷول للعُمد كمدافعين عن اﻷطفال، حيث التزموا بتشجيع وتعزيز المبادرات المحلية للدفاع عن اﻷطفال وحث جميع أعضاء مجالس المدن في أنحاء البلد على الالتفاف حول المبادرات الموجهة إلى التنمية الصحية لﻷطفال.
    Depuis 2008, le Conseil organise chaque année une manifestation spécialement consacrée aux partenariats dans le cadre des préparatifs de l'examen ministériel annuel afin d'accroître le nombre de participants et de promouvoir des initiatives concrètes. UN 32 - ويعقد المجلس، منذ عام 2008، اجتماعا سنويا خاصا بشأن الشراكات في إطار أعماله التحضيرية للاستعراض الوزاري السنوي من أجل توسيع قاعدته من أصحاب المصلحة وتعزيز المبادرات الملموسة.
    3. Parmi les diverses mesures envisagées par les parties prenantes dans le document SAICM/ICCM.2/INF/36, le facilitateur de la question ci-dessus propose que la Conférence examine l'établissement d'un groupe de travail qui serait chargé d'identifier plus avant et d'encourager des initiatives novatrices et des actions pragmatiques pour faire face au problème des déchets électroniques. UN 3 - ومن جملة الإجراءات التي اقترحها أصحاب المصلحة في الوثيقة SAICM/ICCM.2/INF/36، يقترح ميسّر هذه المسألة أن ينظر المؤتمر في إنشاء فريق عامل لمواصلة تحديد وتعزيز المبادرات والإجراءات العملية الابتكارية من أجل التصدي لمشكلة النفايات الإلكترونية.
    :: Souligné que la Conférence est un lieu où échanger des données d'expérience, promouvoir l'appui aux Palestiniens, y compris les réfugiés palestiniens, et renforcer les initiatives et processus actuellement menés au service du développement de la Palestine; UN :: أكدنا أهمية المؤتمر، بوصفه منتدى لتبادل الخبرات، وتشجيع تقديم الدعم للفلسطينيين، بمن في ذلك اللاجئون الفلسطينيون، وتعزيز المبادرات والعمليات القائمة بالفعل الرامية إلى مساعدة التنمية في فلسطين.
    En conséquence, ce sous-programme vise à promouvoir et renforcer les initiatives régionales et sous-régionales en vue de promouvoir et de consolider la paix et la sécurité internationales. UN وعليه يستهدف البرنامج الفرعي هذا تشجيع وتعزيز المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية بغرض تشجيع وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    En conséquence, ce sous-programme vise à promouvoir et renforcer les initiatives régionales et sous-régionales en vue de promouvoir et de consolider la paix et la sécurité internationales. UN تبعا لذلك، يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تشجيع وتعزيز المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية بهدف تشجيع وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Les ministres se sont également engagés à réunir des réunions biennales pour échanger leurs vues et renforcer les initiatives Sud-Sud dans le domaine des sciences, des technologies et de l'innovation. UN وأعرب الوزراء كذلك عن التزام آخر بالاجتماع كل سنتين لتبادل الآراء وتعزيز المبادرات فيما بين بلدان الجنوب في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    En conséquence, ce sous-programme vise à promouvoir et renforcer les initiatives régionales et sous-régionales en vue de promouvoir et de consolider la paix et la sécurité internationales. UN وبناء على ذلك، يهدف هذا البرنامج الفرعي إلى تشجيع وتعزيز المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية بغية تشجيع وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Identifier et promouvoir les initiatives et les bonnes pratiques en matière d'inclusion des femmes dans les organes de direction et de gouvernance, mises en œuvre notamment par les organisations du tiers secteur. UN تحديد وتعزيز المبادرات والممارسات الجيدة في مجال اندماج المرأة في أجهزة الإدارة والحوكمة، والشروع في تنفيذها عن طريق منظمات القطاع الثالث بصفة خاصة.
    Elle ne ménagera aucun effort, dans le cadre des instances multilatérales des Nations Unies, pour soutenir et promouvoir les initiatives destinées à relancer le processus de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN ولن تدخر جهدا، من خلال هيئات الأمم المتحدة المتعددة الأطراف، في دعم وتعزيز المبادرات لإحياء عملية نزع السلاح ومنع الانتشار النوويين.
    Elle ne ménagera aucun effort, dans le cadre des instances régionales et multilatérales auxquelles elle appartient, pour soutenir et promouvoir les initiatives destinées à relancer le processus de désarmement et de non-prolifération nucléaire ainsi que de maîtrise des armements. UN كما أنها لن تدخر جهدا في سياق المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف التي تشارك فيها، لدعم وتعزيز المبادرات الرامية إلى إعادة بدء عمليات نزع السلاح، ومنع انتشار الأسلحة النووية وتحديد الأسلحة.
    i) La révision et le renforcement des initiatives bénévoles menées actuellement par l'industrie pour faire face aux défis considérables associés à la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique; UN `1` استعراض وتعزيز المبادرات الطوعية الحالية التي تقوم بها دوائر الصناعات للتصدي للتحديات الكبيرة المرتبطة بتنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي؛
    i) La révision et le renforcement des initiatives bénévoles menées actuellement par l'industrie pour faire face aux défis considérables liés à la réalisation des objectifs de l'Approche stratégique; UN `1` استعراض وتعزيز المبادرات الطوعية الحالية التي تقوم بها دوائر الصناعات للتصدي للتحديات الكبيرة المرتبطة بتنفيذ أهداف النهج الاستراتيجي؛
    Pour veiller à ce que l'aide aux programmes à tous les niveaux soit coordonnée et favoriser des initiatives en matière de collaboration, le Fonds tient des consultations avec ses homologues du système des Nations Unies et autres organisations, y compris les donateurs. UN ويتشاور الصندوق مع نظرائه من وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات، بما في ذلك الجهات المانحة، على جميع مستويات المساعدة البرنامجية لكفالة التنسيق وتعزيز المبادرات التعاونية.
    Selon la délégation canadienne, il serait préférable d'accorder une plus grande attention au développement, de partager les meilleures pratiques et de renforcer les initiatives en cours, au lieu de chercher à créer de nouvelles obligations juridiques. UN ويرى وفدها أن من الأفضل التركيز على التنمية وتقاسم أفضل الممارسات وتعزيز المبادرات القائمة بدلا من السعي إلى إنشاء التزامات قانونية جديدة.
    1. Encourage les États les plus touchés par le transit de drogues illicites à continuer de mettre en oeuvre et de renforcer des mesures de détection et de répression à tous les niveaux, ainsi qu'une coopération transfrontière entre les États de transit et les pays de destination afin de promouvoir des activités coordonnées de contrôle des drogues et une réponse unifiée au trafic de drogues; UN 1 - يشجع الدول المتضررة من النقل العابر للمخدرات غير المشروعة على مواصلة تنفيذ وتعزيز المبادرات ذات الصلة بإنفاذ القانون على جميع المستويات، والتعاون عبر الحدود بين دول العبور ودول المقصد، بغية تشجيع القيام بأنشطة منسّقة لمكافحة المخدرات واتخاذ ردود موحّدة إزاء الاتجار بالمخدرات؛
    Par ailleurs, il importe d'appuyer et de promouvoir les initiatives régionales de la coopération Sud-Sud pour renforcer les capacités nationales. UN 61 - ومن الأهمية بمكان في بناء القدرات الوطنية دعم وتعزيز المبادرات الإقليمية والتعاون بين الجنوب والجنوب.
    6. Encourage tous les États à favoriser et à renforcer les initiatives régionales et sous-régionales visant à prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects ; UN 6 - تشجع جميع الدول على ترويج وتعزيز المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه؛
    d) Le concours national pour l'attribution de projets d'insertion professionnelle de personnes handicapées est financé dans le cadre du Programme d'accès au travail du SENADIS qui a pour but de stimuler et de promouvoir des initiatives visant à accroître la participation sur le marché du travail, à assurer un emploi rémunéré, formel et réglementé; UN (د) تموَّل المسابقة الوطنية لمشاريع الإدماج المهني للأشخاص ذوي الإعاقة عن طريق مسابقة برنامج الحصول على العمل التابع للدائرة الوطنية لشؤون الإعاقة، الذي يسعى إلى حفز وتعزيز المبادرات الرامية إلى زيادة مشاركة هذه الفئة في سوق العمل، مع ضمان عمل مدفوع الأجر ومنظم ومقنن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more