ONU-Femmes est chargée en outre de diriger et de coordonner les activités menées par le système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, et de promouvoir le respect du principe de responsabilité dans ces domaines. | UN | وسيكون للجهاز دور إضافي يتمثل في قيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيق تلك الأنشطة وتعزيز المساءلة في هذين المجالين. |
Il faut également développer l'évaluation des politiques publiques et renforcer la responsabilité et la motivation de ceux qui sont chargés de les mettre en oeuvre. | UN | ومن الضروري أيضا تطوير تقييم السياسات العامة وتعزيز المساءلة والدافع للمسؤولين عن تنفيذها. |
Le nombre de cas d'exploitation et d'atteintes sexuelles a certes diminué mais les efforts doivent se poursuivre pour appliquer une politique de tolérance zéro et renforcer la responsabilisation. | UN | وفي حين أحرز تقدم نحو الحد من حالات الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي، هناك حاجة إلى استمرار الجهود الرامية إلى إنفاذ سياسة عدم التسامح إطلاقاً وتعزيز المساءلة. |
Le PAM y a participé afin d'assurer un encadrement de haut niveau, expérimenté et efficace, de l'action humanitaire, d'établir des mécanismes de coordination simplifiés et de renforcer la responsabilité. | UN | وشارك فيها البرنامج بغية ضمان قيادة رفيعة للشؤون الإنسانية تتسم بالقوة والخبرة، وتبسيط آليات التنسيق، وتعزيز المساءلة. |
Cette nouvelle méthode vise à mieux tirer les enseignements de l'expérience et à renforcer la responsabilité par l'évaluation des résultats au regard des plans-programmes approuvés par les États membres. | UN | ويهدف النهج الجديد إلى تحسين الاستفادة من الدروس وتعزيز المساءلة من خلال التقييم الواضح للأداء قياسا بالخطط البرنامجية التي أقرتها الدول الأعضاء. |
La délégation indienne engage donc le Secrétaire général à remédier sans plus tarder aux lacunes constatées dans le système actuel d'évaluation et de notation des fonctionnaires et à établir clairement des liens entre la performance et les futures possibilités de carrière, ce qui constituerait une mesure importante permettant de récompenser l'excellence et de renforcer la responsabilisation. | UN | وشجع وفدها الأمين العام على معالجة أوجه القصور دون تأخير في النظام الحالي لتقييم الأداء وإيجاد صلات واضحة بين الأداء والمسار الوظيفي في المستقبل، كخطوة هامة للمكافأة على الامتياز وتعزيز المساءلة. |
Il faudrait établir des repères et des objectifs, des plans d'action budgétisés et des stratégies opérationnelles et mettre en place un cadre ayant pour objet de contrôler et d'évaluer les politiques, programmes et services et de promouvoir la responsabilisation dans le domaine de la santé des enfants. | UN | وينبغي وضع معايير أداء وأهداف وخطة عمل تُدرج في الميزانية واستراتيجيات تنفيذية إلى جانب إطار لرصد وتقييم السياسات والبرامج والخدمات وتعزيز المساءلة عن صحة الأطفال. |
Mettre en avant la participation et le rôle moteur des femmes à tous les niveaux et renforcer le principe de responsabilité | UN | ضمان مشاركة المرأة وقيامها بدور قيادي على جميع المستويات وتعزيز المساءلة |
L'établissement d'une corrélation plus étroite entre ces deux outils contribuera à améliorer la gestion et la responsabilisation. | UN | ومن شأن تعزيز الروابط بين تلك الأدوات أن يؤدي إلى تحسين الإدارة وتعزيز المساءلة في الأمم المتحدة. |
Convaincue[us] en outre de la nécessité d'apporter aux pays qui le demandent une assistance technique afin d'améliorer les systèmes de gestion publique et d'accroître la responsabilité et la transparence, | UN | واقتناعا منها كذلك بضرورة القيام، عند الطلب، بتقديم مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم الإدارة العمومية وتعزيز المساءلة والشفافية، |
:: Mettre en place de solides mécanismes de suivi et renforcer le système de responsabilisation à l'échelon international, régional et surtout national pour ce qui a trait à la mise en œuvre de cadres juridiques, politiques et opérationnels pour la protection des peuples autochtones et l'amélioration de leurs conditions de vie. | UN | :: إنشاء آليات قوية للرصد وتعزيز المساءلة على الصعيدين الدولي والإقليمي، وبخاصة على الصعيد الوطني، فيما يتعلق بتنفيذ أطر قانونية وسياساتية وتنفيذية من أجل حماية الشعوب الأصلية وتحسين معيشتهم |
Elle a expressément prévu que l'Entité serait en outre chargée de diriger et de coordonner les activités du système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme et de promouvoir le respect du principe de responsabilité dans ces domaines. | UN | وسلطت الجمعية العامة الضوء على الدور الإضافي المناط بالهيئة وهو قيادة الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتنسيق تلك الأنشطة وتعزيز المساءلة في هذين المجالين. |
La différence la plus appréciable procède de la nécessité pour ONU-Femmes de diriger et de coordonner les activités du système des Nations Unies en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme et de promouvoir le respect du principe de responsabilité dans ces domaines - son mandat en propre. | UN | ويتعلق الفرق الرئيسي الملحوظ بضرورة أن تجسد هيئة الأمم المتحدة للمرأة الولاية الخاصة المنوطة بها بأن تتولى القيادة والتنسيق وتعزيز المساءلة بشأن ما تقوم به منظومة الأمم المتحدة من أعمال في مجالي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Convaincue de la nécessité d'apporter une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour permettre une amélioration du fonctionnement des pouvoirs publics et renforcer la responsabilité et la transparence, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تقدم إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بناء على طلبها، مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم الادارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية، |
Convaincue de la nécessité d'apporter une assistance technique aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour permettre une amélioration du fonctionnement des pouvoirs publics et renforcer la responsabilité et la transparence, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى أن تقدم إلى البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول بناء على طلبها مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم الادارة العامة وتعزيز المساءلة والشفافية، |
Les activités d'apprentissage continu des cadres comporteront des programmes spécialement conçus pour accroître leurs compétences dans le domaine de la gestion et renforcer la responsabilisation au niveau individuel comme à celui des départements. | UN | وستشمل البرامج المتواصلة لتنمية قدرات المديرين برامج تم تشكيلها بحيث تهدف إلى تطوير الكفاءات في مجال التنظيم الإداري وتعزيز المساءلة على مستوى كل من الأفراد والإدارات. |
Lutter contre l'impunité et renforcer la responsabilisation et l'état de droit | UN | جيم - مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المساءلة وسيادة القانون |
Parallèlement, l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods doivent créer les mécanismes nécessaires pour examiner minutieusement les concepts systémiques et élaborer un processus inclusif et assorti de délais en vue d'améliorer les structures de la gouvernance économique, financière et monétaire mondiale et de renforcer la responsabilité, l'équité et la transparence. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز إنشاء الآليات الضرورية لدراسة المفاهيم العامة بإمعان وتحديد عملية شاملة ومقيدة زمنيا، بغية تحسين الهياكل الإدارية والاقتصادية والمالية والنقدية العالمية، وتعزيز المساءلة والإنصاف والشفافية. |
Les recommandations qui suivent visent à faire progresser la mise en œuvre des engagements concernant les femmes et la paix et la sécurité et à renforcer la responsabilité : | UN | 74 - وتهدف التوصيات التالية إلى النهوض بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن وتعزيز المساءلة: |
Son élaboration constituerait une première étape vers la mise au point d'un outil d'information précis permettant de mesurer les résultats et de renforcer la responsabilisation. | UN | وينبغي اعتبار هذا الجهد الأولي خطوة أولى نحو إعداد أداة جيدة التركيز لتقديم التقارير، بهدف تقييم الأداء وتعزيز المساءلة. |
Elles ont également salué les mesures spécialement prises par l'administration en vue d'améliorer la transparence et de promouvoir la responsabilisation et l'investissement des cadres afin de donner suite aux recommandations d'audit. | UN | وأعرب أيضا عن تقدير الجهود الخاصة التي بذلتها الإدارة لتحسين مستوى الشفافية وتعزيز المساءلة الإدارية والشعور بالمسؤولية في التعامل مع توصيات مراجعة الحسابات. |
Cette entité sera bien placée pour combler l'écart actuel entre le travail normatif et opérationnel de l'ONU dans ce domaine; promouvoir une transversalisation effective à travers l'ensemble du système; et renforcer le principe de responsabilité. | UN | وسيكون بمقدور الكيان سد الفجوة الحالية بين الأعمال المعيارية والتشغيلية للأمم المتحدة في هذا المجال، وتعزيز فعالية التعميم على نطاق المنظومة في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز المساءلة. |
Rôle des missions de maintien de la paix des Nations Unies et des autres intervenants concernés dans la restauration de l'état de droit et la responsabilisation du personnel | UN | دور بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة |
Convaincue[us] en outre de la nécessité d'apporter aux pays qui le demandent une assistance technique afin d'améliorer les systèmes de gestion publique et d'accroître la responsabilité et la transparence, | UN | واقتناعا منها كذلك بضرورة القيام، عند الطلب، بتقديم مساعدة تقنية تهدف إلى تحسين نظم الإدارة العمومية وتعزيز المساءلة والشفافية، |
v) Mettre en place de solides mécanismes de suivi, et renforcer le système de responsabilisation à l'échelon international, régional et surtout national pour ce qui a trait à la mise en œuvre des cadres juridiques, politiques et opérationnels de protection des peuples autochtones et d'amélioration de leurs conditions de vie. | UN | ' 5` إنشاء آليات قوية للرصد وتعزيز المساءلة على الصعيدين الدولي والإقليمي، وبخاصة على الصعيد الوطني، فيما يتعلق بتنفيذ الأطر القانونية والسياسات التنفيذية لحماية الشعوب الأصلية وتحسين حياتها. |
Des pays s'étaient tournés vers ce type d'évaluation pour améliorer la qualité des services, renforcer la transparence et accroître l'efficacité globale, notamment dans les entreprises publiques et dans le cadre des partenariats public-privé. | UN | وقد اتجهت الدول إلى القياس بالاستناد إلى معايير مرجعية بغرض تحسين جودة الخدمات وتعزيز المساءلة وتحسين الكفاءة بشكل عام بما يشمل المشاريع المملوكة للدول والشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Le programme s'est également attaché à mettre sur pied un système statistique unifié des Nations Unies et a orienté les efforts du système en vue d'établir une base de données annuelles sur les indicateurs concernant les objectifs du Millénaire, d'une importance capitale pour progresser en matière de suivi et pour renforcer les responsabilités au niveau de l'exécution. | UN | كذلك عمل البرنامج لوضع نظام إحصائي موحد للأمم المتحدة وقاد الجهود المبذولة على نطاق المنظومة بشأن إنتاج قاعدة بيانات سنوية لمؤشرات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو الأمر الذي يتسم بأهمية حاسمة لتتبع التقدم المحرز في التنفيذ وتعزيز المساءلة عنه. |
Fournit à l'Organisation un programme de travail prévisionnel, permettant aussi aux membres et au secrétariat d'évaluer les réalisations, ce qui renforce la responsabilisation | UN | تقديم برنامج عمل للمنظمة قابل للتنبؤ به يتيح أيضاً للأعضاء وللأمانة تقييم الإنجازات وتعزيز المساءلة |
Des points de contact ont été désignés dans les ONG pour faciliter la transmission d'information et promouvoir la responsabilisation. | UN | وأقيم نظام نقاط اتصال لدى المنظمات غير الحكومية لتيسير تدفقات المعلومات وتعزيز المساءلة. |