Une stratégie de croissance plus inclusive et mieux équilibrée aurait pour effet de stimuler la capacité productive et de promouvoir une croissance créatrice d'emplois. | UN | ومن شأن استراتيجية نمو أكثر توازنا وإدماجا تدعيم القدرات الإنتاجية وتعزيز النمو الحافل بفرص العمل. |
La République démocratique du Congo a un CSLP et bénéficie de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance. | UN | ولدى جمهورية الكونغو الديمقراطية ورقة استراتيجية للحد من الفقر ويمكنها تسخير ذلك في الحد من الفقر وتعزيز النمو. |
Les politiques en faveur de la technologie et de l'innovation ont également leur importance pour développer les capacités productives et promouvoir une croissance génératrice d'emplois. | UN | ولسياسات التكنولوجيا والابتكار أهمية أيضاً في بناء القدرات الإنتاجية وتعزيز النمو الحافل بفرص العمل. |
B. Bâtir une paix durable et promouvoir la croissance économique | UN | باء - بناء السلام الدائم وتعزيز النمو الاقتصادي |
Les potentialités commerciales doivent être mobilisées, rapidement et équitablement, afin de protéger et de promouvoir la croissance économique et le développement. | UN | ويجب إطلاق العنان لإمكانات التجارة على نحو فوري وعادل لحماية وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية. |
La prévention des conflits et les efforts de reconstruction en Afrique vont de pair avec l'édification d'une paix durable et la promotion de la croissance économique. | UN | وتمضي جهود منع الصراعات وإعادة البناء في أفريقيا جنبا إلى جنب مع بناء السلم الدائم وتعزيز النمو الاقتصادي. |
Sauver notre planète, sortir les gens de la pauvreté et favoriser la croissance économique : une seule et même entreprise. | UN | فإنقاذ كوكبنا وانتشال الناس من هوة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، إنما هي جميعاً معركة واحدة لا تتجزأ. |
Les efforts visant à améliorer la situation sociale et à promouvoir la croissance économique doivent reposer sur une base juridique et institutionnelle. | UN | إن جهودنا لتحسين الأوضاع الاجتماعية وتعزيز النمو الاقتصادي يجب أن تقوم على أساس قانوني ومؤسسي. |
Les politiques en matière de développement et d'environnement doivent minimiser les risques, réduire l'exposition aux dangers et diminuer la vulnérabilité en améliorant les capacités d'adaptation, en augmentant la résilience et en encourageant la croissance. | UN | وينبغي أن يُتوخى في السياسات الإنمائية والبيئية تقليص المخاطر والحد من التعرض لعوامل الخطورة وخفض قابلية التأثر من خلال تحسين القدرة على المواجهة والتكيف، وبناء القدرة على التأقلم، وتعزيز النمو. |
L'organisation a continué de plaider pour que soient atteints les objectifs du Millénaire et pour la promotion d'une croissance favorable aux pauvres, dont nul ne soit exclu. | UN | وإن المنظمة تواصل الدفع قدما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز النمو الشامل المراعي لمصلحة الفقراء. |
Par conséquent, pour aider ces pays, il est impératif de supprimer la < < fracture numérique > > et de promouvoir une croissance inclusive. | UN | وبغية مساعدة هذه البلدان في تحقيق ذلك، لا بد أن يجري اجتياز الفجوة الرقمية وتعزيز النمو الشامل. |
Rappelant la volonté des peuples du monde d'éliminer la pauvreté et de promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous dans le monde entier, | UN | وإذ تذكّر بالتزام العالم بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع، |
Nous réaffirmons notre volonté d'éliminer la pauvreté et de promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous dans le monde entier. | UN | :: نؤكد من جديد التزامنا بالقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والرخاء الشامل للجميع. |
Il y a également eu un changement de paradigme lorsque le Fonds monétaire a transformé la Facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR) en une Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance (FRPC). | UN | كما شهد الصندوق تحولا في التوجه الأساسي من مرفق التكيف الهيكلي المعزز إلى مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو. |
La Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance avait remplacé en 1999 la Facilité d'ajustement structurel renforcée (FASR), le but étant de donner aux efforts de réduction de la pauvreté menés par les pays membres à faible revenu un rôle clef et plus précis dans la nouvelle stratégie économique orientée vers la croissance. | UN | ومنذ عام، حل مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو محل مرفق التكيف الهيكلي المعزز، بهدف جعل جهود الحد من الفقر بين الأعضاء المنخفضي الدخل عنصراً أوضح في استراتيجية اقتصادية مجددة تستهدف تحقيق النمو. |
Les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté sont liés à la fois à des prêts avantageux en vertu de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et la croissance et à l'allégement de la dette en vertu de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE). | UN | وارتبطت ورقات استراتيجية الحد من الفقر بكل من القروض التساهلية في إطار مبادرات مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو وتخفيف أعباء الدين في إطار مبادرات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Éliminer la pauvreté et promouvoir une croissance économique soutenue, le développement durable et la prospérité pour tous dans le monde entier; | UN | :: القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المتواصل وتحقيق التنمية المستدامة والرفاه العالمي للجميع؛ |
C'est là que nous élaborerons les consensus nécessaires pour mettre fin aux conflits et mobiliser la technologie à des fins pacifiques, changer la façon dont nous utilisons l'énergie et promouvoir une croissance pouvant être soutenue et partagée. | UN | ذلك المكان الذي سوف نبني فرأيهم إزاء آراء لإنهاء الصراعات وتسخير التكنولوجيا للأغراض السلمية وتغيير الطريقة التي نستخدم فيها الطاقة وتعزيز النمو الذي يمكن استدامته وتقاسمه. |
Évoquant le problème de l'instabilité financière, il fait observer que les politiques des institutions de Bretton Woods et des pays donateurs d'aide n'est pas une panacée pour mettre un terme au sous-développement et promouvoir la croissance des pays du Sud. | UN | وأشار إلى مشكلة عدم الاستقرار المالي، وقال إن سياسات المعونات المقدمة من مؤسسات بريتون وودز والبلدان المانحة ليس بدواء عام ﻹنهاء التخلف وتعزيز النمو في بلدان الجنوب. |
La communauté internationale devrait continuer de renforcer la coordination et la coopération et mettre en œuvre des mesures budgétaires efficaces et complètes afin de stabiliser les marchés financiers, de promouvoir la croissance économique mondiale et de restaurer la confiance. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز التنسيق والتعاون وتنفيذ تدابير مالية فعالة بصورة شاملة من أجل إضفاء الاستقرار على الأسواق المالية وتعزيز النمو الاقتصادي العالمي واستعادة الثقة. |
La plupart des pays qui ont enregistré des résultats positifs ont adopté une approche intégrée et plurisectorielle et utilisé des systèmes d'information à plusieurs niveaux comprenant le contrôle et la promotion de la croissance et la surveillance de la nutrition. | UN | وفي معظم البلدان الناجحة، كان النهج متكاملا ومتعدد القطاعات واستخدم نظما للمعلومات متعددة المستويات، بما في ذلك رصد وتعزيز النمو واﻹشراف على التغذية. |
III. ÉDIFIER UNE PAIX DURABLE et favoriser la croissance ÉCONOMIQUE | UN | ثالثا - بناء سلام دائم وتعزيز النمو الاقتصادي |
Nous exhortons la communauté des donateurs internationaux à contribuer activement à ce programme et à promouvoir la croissance économique et démocratique du Kazakhstan et des nouveaux États indépendants d'Asie centrale. | UN | ونحن نحث مجتمع المانحين الدوليين على الإسهام بنشاط في هذا البرنامج وتعزيز النمو الاقتصادي والديمقراطي في كازاخستان وسائر الدول المستقلة حديثاً في آسيا الوسطى. |
10. Nous insistons sur la nécessité d'apporter une protection sociale à tous les membres de la société en encourageant la croissance, la résilience, la justice sociale et la cohésion, y compris pour ceux qui ne sont pas employés dans l'économie formelle. | UN | 10 - نؤكد ضرورة توفير الحماية الاجتماعية لجميع أفراد المجتمع، بما يشمل الأفراد الذين لا يعملون في الاقتصاد الرسمي، وتعزيز النمو والقدرة على الصمود والعدالة والتماسك الاجتماعيين. |
L'organisation a continué de plaider pour que soient atteints les objectifs du Millénaire et pour la promotion d'une croissance favorable aux pauvres, dont nul ne soit exclu. | UN | وإن المنظمة تواصل الدفع قدما بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعزيز النمو الشامل المراعي لمصلحة الفقراء. |
Nous sommes conscients que l'éducation joue un rôle essentiel du point de vue de l'élimination de la pauvreté et de la faim et pour favoriser une croissance économique soutenue et qui profite à tous de façon équitable ainsi qu'un développement durable. | UN | وندرك أن للتعليم دورا مهما في القضاء على الفقر والجوع وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف والتنمية المستدامة. |
Nous avons également établi un ensemble coordonné de mesures qui aident à amortir l'impact humain de la crise économique et à stimuler la croissance économique dans les pays en développement. | UN | كما أنشأنا مجموعة منسقة من التدابير التي تساعد في تخفيف حدة الأثر الإنساني للأزمة الاقتصادية وتعزيز النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance | UN | مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو |
Considérant que le NEPAD est un cadre d'orientation visant à éradiquer la pauvreté et à promouvoir une croissance durable des pays africains parties à la Convention, | UN | وحيث أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تعد إطارا من أطر السياسة العامة، أقيم للقضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي المطرد للبلدان الأفريقية الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، |