"وتعزيز دورها" - Translation from Arabic to French

    • et le renforcement de leur rôle
        
    • et renforcer leur rôle
        
    • et renforcer son rôle
        
    • et de renforcer son rôle
        
    • et de renforcer leur rôle
        
    • et le renforcement de son rôle
        
    • et promouvoir ses activités
        
    • et la promotion de leur rôle
        
    • et de leur rôle
        
    • et consolider son rôle
        
    • et à renforcer leur rôle
        
    • et renforcement de leur rôle
        
    • et du renforcement de son rôle
        
    • à renforcer son rôle
        
    • et accroître leur rôle
        
    :: L'approbation de nouvelles subventions en faveur des journaux publiés par les partis politiques et le renforcement de leur rôle dans l'édification d'institutions civiques libres et démocratiques; UN تقرير حوافز مالية جديدة لدعم صحف الأحزاب وتعزيز دورها في بناء أسس المجتمع الحر والديمقراطي.
    En conséquence, sur la base de la déclaration de politique générale, son gouvernement a adopté un plan national d'action pour la promotion de la femme et le renforcement de leur rôle dans la société d'ici à l'an 2000. UN وقد اعتمدت حكومته فيما بعد، استنادا إلى بيان السياسات العامة، خطة عمل وطنية للنهوض بالمرأة وتعزيز دورها في المجتمع بحلول عام ٢٠٠٠.
    - Faire participer les femmes aux programmes forestiers nationaux, et renforcer leur rôle dans la gestion durable des forêts UN - إشراك المرأة في البرامج الوطنية للغابات وتعزيز دورها في الإدارة المستدامة للغابات
    C'est ainsi que l'Organisation des Nations Unies a été confrontée à un défi historique : maintenir et renforcer son rôle et sa crédibilité après la crise du Golfe. UN ولقد أسفر هذا عن تحد تاريخي لﻷمم المتحدة يتمثل في صون وتعزيز دورها المتصور ومصداقيتها في أعقاب أزمة الخليج الفارسي.
    Tout est à présent en place pour l'utilisation et l'engagement de réserves opérationnelles à partir du théâtre des opérations et de réserves stratégiques se trouvant hors du théâtre afin de donner à la Force une plus grande souplesse et de renforcer son rôle de dissuasion. UN وهناك في الوقت الحاضر تصورات فيما يتعلق باستخدام وتدريب قوات احتياط العمليات داخل مسرح العمليات وقوات الاحتياط الاستراتيجي من خارج المسرح ﻹعطاء القوة مزيدا من المرونة وتعزيز دورها الرادع.
    Nous croyons que l'objet de nos efforts est de réorienter l'attention des Nations Unies davantage vers le développement et de renforcer leur rôle dans le développement. UN ونعتقد أن الغرض من مساعينا هو إعادة توجيه مواطن التركيز في اهتمام اﻷمم المتحدة صوب التنمية وتعزيز دورها في هذا المجال.
    Le Plan a défini quatre orientations principales visant l'autonomisation de la femme et le renforcement de son rôle dans le développement : UN وقد حددت الخطة أربعة اتجاهات رئيسية لتمكين المرأة وتعزيز دورها في التنمية:
    En tant que l'une des plus petites institutions spécialisées sans représentation sur le terrain, l'Organisation mondiale du tourisme peut utiliser les coordonnateurs résidents pour assurer sa représentation et promouvoir ses activités. UN ويمكن لمنظمة السياحة العالمية، بوصفها إحدى الوكالات المتخصصة الصغيرة التي ليس لها تمثيل ميداني، أن تستعين بالمنسقين المقيمين في كفالة تمثيلها وتعزيز دورها.
    La conception de l'État en ce qui concerne l'égalité de droits véritable des femmes et le renforcement de leur rôle dans la vie sociale et politique s'appuie sur une base juridique solide, nationale et internationale. UN ويقوم مفهوم الدولة التركمانية المتعلق بضمان المساواة للمرأة وتعزيز دورها في الحياة السياسية على أساس قانوني وطني ودولي متين.
    Les participants ont mis l’accent sur les sujets suivants : échange de données d’expérience; arrangements entre les organisations et organismes compétents, actifs au niveau régional, concernant les questions de développement social; le renforcement des capacités nationales et la normalisation de la présentation des rapports nationaux; et la création de réseaux de collaboration et le renforcement de leur rôle. UN وشدد الاجتماع على تبادل الخبرات؛ وإبرام اتفاقات بين المنظمات والهيئات ذات الصلة النشطة على الصعيد الإقليمي في مجال التنمية الاجتماعية؛ وتعزيز القدرات الوطنية وتوحيد عملية إعداد التقارير الوطنية؛ وإنشاء شبكات العمل وتعزيز دورها.
    Par son décret no 645-N en date du 8 avril 2004, le Gouvernement de la République arménienne a approuvé le Programme national d'action pour l'amélioration de la situation des femmes et le renforcement de leur rôle dans la société pour la période 2004-2010 dans la République arménienne. UN وفي 8 نيسان/أبريل 2004 تم بموجب مقرّر حكومة جمهورية أرمينيا رقم 645-N، إقرار " برنامج العمل الوطني " لتحسين مركز المرأة وتعزيز دورها في المجتمع في جمهورية أرمينيا للفترة 2004 - 2010.
    À la mi-2007, il a élaboré, à l'intention du Christian World Service, une importante proposition de projet visant à aider les églises des îles du Pacifique à développer et renforcer leur rôle dans la prévention des risques de catastrophe. UN وفي منتصف عام 2007، أنجز مقترحاً هاما لمشروع الخدمة العالمية المسيحية لمساعدة الكنائس في جزر المحيط الهادئ على تطوير وتعزيز دورها في الحد من أخطار الكوارث.
    f) Formuler des orientations et des recommandations à l'intention des mécanismes de coordination interorganisations pertinents, et appuyer et renforcer leur rôle. UN )و( تقديم التوجيه والتوصيات إلى آليات التنسيق ذات الصلة المشتركة بين الوكالات ودعم وتعزيز دورها.
    L'Organisation des Nations Unies devrait accorder la priorité au développement des pays en développement et renforcer son rôle dans leur développement économique et social. UN واﻷمم المتحدة ينبغي أن تولي اﻷولوية لتنمية البلدان النامية وتعزيز دورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    L'an 2000 est en effet un moment symbolique unique pour affirmer la position de l'ONU et renforcer son rôle de force motrice au XXIe siècle. UN فسنة ٢٠٠٠ تمثل لحظة رمزية فريدة لتأكيد موقف اﻷمم المتحدة وتعزيز دورها بوصفها قوة قائدة في القرن الحادي والعشرين.
    Dans ce contexte, diverses mesures concrètes sont prises en vue d'améliorer la condition de la femme et de renforcer son rôle dans la famille, dans l'édification de l'État et de la société et l'amélioration du régime de défense de leurs intérêts juridiques, sociaux et spirituels. UN وفي إطار هذه البرامج، اتُخذ عدد من التدابير المحددة الرامية إلى تحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في الأسرة وفي بناء الدولة والمجتمع وتحسين نظام حماية مصالحها القانونية والاجتماعية والروحية.
    Elle a créé un groupe de travail sur les forêts de montagne afin d'améliorer la gestion des forêts alpines et de renforcer leur rôle de protection et leur valeur économique. UN وشُكِّل فريق عامل يُعنى بالغابات الجبلية بهدف تحسين إدارة غابات جبال الألب وتعزيز دورها في حماية البيئة وقيمتها الاقتصادية.
    Il va sans dire que la revitalisation de l'Assemblée générale et le renforcement de son rôle constituent un aspect important de la réforme de l'ONU. UN وغني عن القول إن جزءا هاما من عملية إصلاح الأمم المتحدة يتمثل في تنشيط الجمعية العامة وتعزيز دورها.
    En tant que l'une des plus petites institutions spécialisées sans représentation sur le terrain, l'Organisation mondiale du tourisme peut utiliser les coordonnateurs résidents pour assurer sa représentation et promouvoir ses activités. UN ويمكن لمنظمة السياحة العالمية، بوصفها إحدى الوكالات المتخصصة الصغيرة التي ليس لها تمثيل ميداني، أن تستعين بالمنسقين المقيمين في كفالة تمثيلها وتعزيز دورها.
    Un des objectifs à long terme de la Bulgarie est d’élaborer une stratégie nationale d’éducation et de formation en matière d’environnement qui soit axée sur les femmes et la promotion de leur rôle dans la protection de l’environnement. UN وتكمن إحدى المهام الطويلة اﻷجل بالنسبة إلى بلغاريا في صياغة استراتيجية وطنية للتدريب والتثقيف اﻹيكولوجيين، مع تركيز خاص على المرأة وتعزيز دورها في حماية البيئة.
    Un nouveau renforcement des bureaux régionaux du PNUE et de leur rôle dans l'application du Plan stratégique de Bali. UN مواصلة تعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة وتعزيز دورها في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية.
    Le Tadjikistan apportera sa propre contribution dans ce domaine pour renforcer l'ONU et consolider son rôle dans le monde moderne. UN وطاجيكستان ستؤدي دورها للإسهام في ذلك الميدان بغية تقوية الأمم المتحدة وتعزيز دورها في العالم المعاصر.
    L'Ouzbékistan exécute un programme d'action qui vise à améliorer la situation des femmes et à renforcer leur rôle dans la société. UN كذلك، تشهد البلاد تنفيذ منهاج العمل القومي وخطة العمل القومية لتحسين وضع المرأة وتعزيز دورها في المجتمع.
    Programmes d'éducation des femmes et renforcement de leur rôle dans la promotion de la paix et du développement. UN برامج تعليمية للمرأة وتعزيز دورها في تعزيز السلام والتنمية.
    Le Conseil s'est en outre félicité des réformes que le Secrétaire général avait opérées et des nombreuses propositions qu'il avait faites dans le sens de la restructuration du système des Nations Unies et du renforcement de son rôle et de son fonctionnement. UN وأقرّ المجلس أيضا جهوده الدؤوبة في سبيل إيجاد حلول عادلة ودائمة لمختلف النزاعات والصراعات الدائرة في العالم، مثنيا على الإصلاحات التي باشرها وعلى المقترحات العديدة التي قدّمها بشأن إعادة هيكلة منظومة الأمم المتحدة وتعزيز دورها وطرائق عملها.
    Il est donc nécessaire d'appuyer sans relâche le Secrétaire général dans ses efforts visant à réformer l'Organisation, à renforcer son rôle, et à la doter des moyens qui lui permettent de s'acquitter de sa tâche de façon adéquate. UN وبالتالي فمن الضروري تقديم دعم غير محدود للأمين العام في جهوده الرامية إلى إصلاح المنظمة، وتعزيز دورها وضمان الموارد التي تمكنه من إنجاز مهمته بفعالية.
    Conformément au programme national d'action visant à améliorer la situation des femmes de la République d'Ouzbékistan et accroître leur rôle dans la société, la mise en œuvre pratique de la législation nationale et des obligations internationales relatives à la situation des femmes est sous surveillance permanente. UN وأوضح أن التنفيذ العملي للتشريعات الوطنية والالتزامات الدولية المتعلقة بوضع المرأة يخضع لرصد مستمر في إطار منهاج العمل الوطني لتحسين وضع المرأة في أوزبكستان وتعزيز دورها في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more