"وتعزيز سلطة" - Translation from Arabic to French

    • le renforcement de l'autorité
        
    • et renforcer l'autorité
        
    • renforcement de l'autorité de
        
    • et l'autorité
        
    • et de renforcer l'autorité
        
    • et à renforcer l'autorité
        
    • de renforcement de l'autorité
        
    • et consolidation de l'autorité
        
    • renforcer le pouvoir des autorités
        
    le renforcement de l'autorité de l'ONU et du régime défini par les traités juridiquement contraignants doit être une priorité pour tous les pays. UN وتعزيز سلطة الأمم المتحدة ونظام المعاهدات الملزمة قانونا ينبغي أن يكون أولوية لجميع البلدان.
    La MONUSCO appuiera les initiatives de relèvement rapide et de réconciliation ainsi que le renforcement de l'autorité de l'État. UN وستقدم البعثة الدعم إلى عملية التعافي من بدايتها وإلى مبادرات المصالحة وتعزيز سلطة الدولة.
    Au côté de ses partenaires et de tous les pays concernées, l'UE œuvrera à préserver et renforcer l'autorité de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيعمل الاتحاد مع شركائه وكل البلدان المهتمة من أجل دعم وتعزيز سلطة الأمم المتحدة.
    Ces problèmes constituent une mise à l'épreuve majeure pour le Traité et il convient de les régler résolument en renforçant l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. UN وتشكل هذه التحديات اختبارا مهما للمعاهدة، ويلزم مواجهتها بقوة من خلال تأييد تكامل المعاهدة وتعزيز سلطة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Nous croyons en la nécessité de revitaliser et de renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale, notamment des grandes commissions. UN ونؤمــن بضرورة تنشيط وتعزيز سلطة الجمعية العامة ودورها، بما في ذلك لجانها الرئيسية.
    Le représentant du Japon se réjouit donc des propositions visant à rationaliser la filière de recrutement rapide et à renforcer l'autorité du Bureau à cet égard. UN لذا، فقد رحب بالمقترحات المتعلقة بتعميم إجراء التوظيف السريع المسار وتعزيز سلطة المكتب في ذلك الصدد.
    Ces efforts ont été complétés par la tenue de 3 séances du Groupe consultatif, composé de personnalités de la société civile du Soudan du Sud, qui a dispensé des avis officieux sur diverses options en matière de résolution des conflits et de réconciliation, de renforcement de l'autorité de l'État, de primauté du droit et d'institutions sécuritaires. UN وجرت تكملة جهود الدعوة بعقد ثلاثة اجتماعات للفريق التشاوري، وفريق استشاري مؤلف من أعضاء بارزين في المجتمع المدني في جنوب السودان قدم مشورة غير رسمية بشأن مختلف خيارات حل النزاعات والمصالحة، وتعزيز سلطة الدولة، وسيادة القانون، وأمن المؤسسات
    Composante 1 : développement de la démocratie et consolidation de l'autorité de l'État UN العنصر 1: التنمية الديمقراطية وتعزيز سلطة الدولة
    c) Modifications législatives effectuées en 2003 en vue d'incriminer la traite des personnes dans le Code pénal et de renforcer le pouvoir des autorités judiciaires pour enquêter sur les actes relevant de cette pratique et pour en poursuivre et condamner les responsables. UN (ج) التعديلات التشريعية التي أُجريت في عام 2003، لجعل الاتجار بالأشخاص جريمة بموجب القانون الجنائي، وتعزيز سلطة التحقيق مع المُتّجرين بالأشخاص ومقاضاتهم وإدانتهم.
    L'élimination de la pratique qui consiste à gouverner par décret militaire et le renforcement de l'autorité du pouvoir judiciaire et de la Commission nationale des droits de l'homme sont les premières mesures que le régime doit prendre s'il veut faire croire à son intention de rétablir une démocratie civile. UN والقضاء على ممارسة الحكم بمراسيم عسكرية وتعزيز سلطة القضاء النيجيري واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان خطوتان أوليتان ضروريتان لاستعادة الثقة في عزم النظام على إعادة الحكم الديمقراطي المدني.
    Les accords de paix et les agendas opérationnels comprennent des accords sur les droits de l'homme, l'identité et les droits des populations autochtones, les aspects socioéconomiques et le renforcement de l'autorité civile ainsi que sur la définition du rôle des forces armées. UN وتشمل اتفاقات السلام وجداول الأعمال التنفيذية اتفاقات بشأن حقوق اﻹنسان والهوية وحقوق السكان اﻷصليين وجوانب اجتماعية واقتصادية وتعزيز سلطة المجتمع المدني، فضلا عن تحديد دور القوات المسلحة.
    Je tiens donc à souligner à quel point il est important de mettre l'accent sur la réconciliation, la création d'un climat de confiance, le développement et le renforcement de l'autorité publique dans les régions frontalières. UN لذا فإنني أشدد على أهمية توجيه الانتباه نحو تحقيق المصالحة وبناء الثقة وتحقيق التنمية وتعزيز سلطة الدولة في المناطق الحدودية.
    le renforcement de l'autorité et du rôle de l'ONU dans le monde sera favorisé par une réforme soigneusement préparée et équilibrée de l'Organisation, qui permettra à celle-ci de conserver tous les dispositifs ayant déjà fait la preuve de leur efficacité et, parallèlement, de fonctionner avec plus d'efficacité et de tenir davantage compte des réalités du monde actuel. UN وتعزيز سلطة ودور منظمة اﻷمم المتحدة في العالم سيسهم إسهاما هاما في اﻹصلاح التمهيدي والترشيدي للمنظمة، مما يسمح بالحفاظ على كل ما أثبتته عمليا فعالية آليات تشغيلها ويحقق في ذات الوقت تحسين فعالية أنشطتها ومراعاة حقائق العالم الراهن.
    Les efforts déployés par la Mission témoigneront de la volonté d'appuyer le Gouvernement dans le cadre de la stratégie générale pour la réduction de la pauvreté, en ce qui concerne la promotion de la réconciliation nationale, la révision de la Constitution et la consolidation et le renforcement de l'autorité de l'État à travers le pays. UN 10 - وستعكس جهود البعثة أيضا الدعم المقدم للحكومة، ضمن إطار الاستراتيجية الشاملة للحد من الفقر، من أجل تعزيز المصالحة الوطنية، ومراجعة الدستور وترسيخ وتعزيز سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد.
    Afin de revitaliser les travaux de cette instance, trois principes sont essentiels, à savoir préserver et renforcer l'autorité et la position de la Conférence du désarmement, respecter le règlement intérieur de la Conférence, notamment sa règle de consensus, et traiter les légitimes préoccupations de sécurité de tous les États Membres sur un pied d'égalité et de manière approfondie. UN ومن أجل تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح نرى بأن هناك ثلاثة مبادئ أساسية: صون وتعزيز سلطة مؤتمر نزع السلاح وموقفه، واحترام النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح والالتزام به، وخاصة قاعدته التوافقية، والتعامل مع الشواغل الأمنية المشروعة لكل دولة عضو على قدم المساواة ومعالجتها بصورة جادة.
    3. Préserver et renforcer l'autorité et l'efficacité du régime de non-prolifération nucléaire sert non seulement les intérêts de sécurité à long terme de tous les États, mais aussi leurs intérêts de sécurité concrets et immédiats. UN 3 - ولا يقتصر ضمان وتعزيز سلطة وفعالية نظام منع الانتشار النووي على خدمة المصالح طويلة المدى لجميع الدول بل ومصالحها الحقيقية والفورية.
    Le présent débat est donc important dans le cadre de la revitalisation et du renforcement de l'autorité de l'Assemblée générale. UN لذلك تكتسي المناقشة الحالية أهمية في إطار تنشيط وتعزيز سلطة الجمعية العامة.
    Ces problèmes constituent une mise à l'épreuve majeure pour le Traité et il convient de les régler résolument en renforçant l'intégrité du Traité et l'autorité du système de garanties de l'AIEA. UN وتشكل هذه التحديات اختبارا مهما للمعاهدة، ويلزم مواجهتها بقوة من خلال تأييد تكامل المعاهدة وتعزيز سلطة نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ces problèmes mettent le Traité à rude épreuve et il importe de maintenir résolument l'intégrité et de renforcer l'autorité du système de garanties de l'AIEA. UN وتمثل هذه التحديات اختبارا هاما للمعاهدة، ويلزم التصدي لها بحزم عن طريق دعم تمامية المعاهدة وتعزيز سلطة نظام الضمانات الذي تطبقه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Elle soutient pleinement les réformes engagées au sein du système des Nations Unies, notamment celles qui visent à faire du Conseil de sécurité un organisme plus représentatif et à renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions. UN وتعلن الهند دعمها الكامل لإجراء إصلاحات في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها جعل مجلس الأمن هيئة أكثر تمثيلا وتعزيز سلطة ودور الجمعية العامة ولجانها الرئيسية.
    Dans l'intervalle, le cadre stratégique intégré portera sur les questions de gouvernance, de droits de l'homme, de renforcement de l'autorité de l'État dans les provinces, de services sociaux de base et de projets communautaires, de la réforme du secteur de la sécurité ainsi que du Programme de démobilisation, désarmement et réintégration. UN 83 - وفي الوقت نفسه، سيعالج الإطار الاستراتيجي المتكامل المؤقت مسائل تتعلق بالحكم الرشيد، وحقوق الإنسان، وتعزيز سلطة الدولة في المقاطعات، والخدمات الاجتماعية الأساسية، والمشاريع القائمة في المجتمع المحلي، وإصلاح القطاع الأمني، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Composante 1 : développement de la démocratie et consolidation de l'autorité de l'État UN العنصر 1: ترسيخ الديمقراطية وتعزيز سلطة الدولة
    c) Modifications législatives effectuées en 2003 en vue d'incriminer la traite des personnes dans le Code pénal et de renforcer le pouvoir des autorités judiciaires pour enquêter sur les actes relevant de cette pratique et pour en poursuivre et condamner les responsables. UN (ج) التعديلات التشريعية التي أُجريت في عام 2003، لجعل الاتجار بالأشخاص جريمة بموجب القانون الجنائي، وتعزيز سلطة التحقيق مع المُتّجرين بالأشخاص ومقاضاتهم وإدانتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more