"وتعزيز صحة" - Translation from Arabic to French

    • et promouvoir la santé
        
    • et la promotion de la santé
        
    • et de promouvoir la santé
        
    • et de la promotion de la santé
        
    • à promouvoir la santé
        
    • la santé et
        
    • et à la promotion de
        
    • la promotion de la santé de
        
    • le renforcement de la santé
        
    • la promotion de la santé des
        
    Travaille au renforcement et à l'utilisation du droit international et des organismes internationaux pour protéger l'environnement et promouvoir la santé humaine UN يعمل على تعزيز واستخدام القانون الدولي والمؤسسات الدولية لحماية البيئة وتعزيز صحة الإنسان
    Protéger et promouvoir la santé des populations dans tous les pays signifie qu'il faut leur fournir des possibilités renforcées pour réaliser le développement humain et le développement de l'environnement. UN إن حماية وتعزيز صحة الناس في جميع البلدان يعنيان توفير فرص معززة للتنمية البشرية والنهوض بالبيئة.
    Les services vont des consultations dentaires normales et du traitement à la recherche pour la détection et la gestion des maladies dentaires dans les groupes à risque et la promotion de la santé buccale préventive par l’éducation communautaire. UN وتشمل الخدمات استشارات وعلاجات روتينية لﻷسنان، وفحوصات لاكتشاف أمراض اﻷسنان وعلاجها فيما بين الفئات المعرضة للخطر، وتعزيز صحة الفم الوقائية من خلال التثقيف المجتمعي.
    Cette campagne vise à mobiliser les Kenyans afin qu'ils assument leurs responsabilités individuelles et sociales dans la prévention des nouvelles infections chez les enfants et la promotion de la santé maternelle. UN وتسعى الحملة إلى حشد الكينيين لتحمل المسؤولية الفردية والاجتماعية عن منع حدوث أي إصابات جديدة بالفيروس لدى الأطفال وتعزيز صحة الأم.
    La Fondation a pour objectif de prévenir l'abus de substances et de promouvoir la santé et le bien-être des enfants et des jeunes. UN تسعى المؤسسة إلى منع إساءة استعمال المخدرات وتعزيز صحة ورفاه الأطفال والشباب.
    Il est grand temps que les engagements qui ont été pris en faveur de la protection et de la promotion de la santé et des droits des adolescentes et des jeunes femmes soient réalisés. UN 12 - وقد آن الأوان لنحقق الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا لحماية وتعزيز صحة وحقوق المراهقات والشابات.
    En voici des exemples : l'appui du bureau de pays au Forum des ONG sur le programme de la CIPD au Yémen; et, au Népal, l'action nationale avec les partenaires médiatiques visant à faire prendre conscience des questions pour la CIPD et à promouvoir la santé maternelle et infantile. UN وتشمل بعض الأمثلة دعم المكاتب القطرية لمنتدى المنظمات غير الحكومية بشأن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان في اليمن، والعمل على الصعيد الوطني مع شركاء إعلاميين في نيبال لزيادة الوعي بقضايا السكان والتنمية وتعزيز صحة الأم والطفل.
    La promotion de modes de vie sains, afin de protéger et promouvoir la santé de la population, en particulier celle des enfants et des adolescents; UN تشجيع اتباع أنماط حياة صحية تؤدي إلى حماية وصون وتعزيز صحة السكان، ولا سيما أطفال المدارس والشباب والمراهقين، وتكون قادرة على تحقيق ذلك؛
    Le gouvernement veut assurer l'égalité des chances et de traitement à l'ensemble de la population active, femmes et hommes confondus, et promouvoir la santé et la sécurité de la mère et de l'enfant. UN وتبتغي الحكومة ضمان التكافؤ في الفرص والمساواة في المعاملة لجميع السكان العاملين، للنساء والرجال على السواء، وتعزيز صحة وسلامة الأم والطفل.
    8. Le Gouvernement s'emploie à protéger et promouvoir la santé, le bien-être et le niveau de vie de la population active du pays. UN ٨- تسعى الحكومة جاهدة إلى حماية وتعزيز صحة سكان البلد العاملين ورفاههم ومستويات معيشتهم.
    La Fondation Mentor est une ONG internationale indépendante à vocation non politique qui a été fondée en 1994 pour prévenir l'abus de substances et promouvoir la santé et le bien-être des enfants et des jeunes. UN مؤسسة مينتور للإرشاد منظمة غير حكومية دولية مستقلة غير سياسية تأسست في عام 1994 وتركز على منع إساءة استعمال المخدرات وتعزيز صحة ورفاه الأطفال والشباب.
    Malgré ces progrès, il convient de poursuivre les améliorations enregistrées dans les autres domaines prioritaires, à savoir la réduction de la mortalité infantile et la promotion de la santé maternelle. UN على الرغم من هذا التقدم، يقتضي الأمر الاستمرار في تحسين المجالين الآخرين ذوي الأولوية، وهما خفض وفيات الأطفال وتعزيز صحة الأمهات.
    Tout pouvoir local doit également organiser la mise en œuvre de la législation relative aux soins de santé et d'en vérifier le respect, ainsi que la prévention médicale et la promotion de la santé des populations dépendant de la juridiction communale ou municipale en question. UN وتشمل مهمة الحكومة المحلية تنظيم تنفيذ تشريعات الرعاية الصحية ورصد الامتثال لها، وكذلك الوقاية من الأمراض وتعزيز صحة السكان داخل منطقة البلدية المعنية.
    70. La lutte contre la maladie et la promotion de la santé maternelle, néonatale et infantile sont des éléments importants des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 70 - وأوضح أن الكفاح ضد المرض وتعزيز صحة الأم والمولود والطفل مكونات هامة جدا في الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'article 5 du Code de la santé publique et de l'action sociale pour le bien être de la population dispose que La protection et la promotion de la santé de la population ainsi que les prestations de soins de santé sont de la responsabilité de l'État comorien. UN وتنص المادة 5 من قانون الصحة العامة والرعاية الاجتماعية للسكان على أن حماية وتعزيز صحة السكان وتقديم خدمات الرعاية الصحية هي من مسؤولية دولة جزر القمر.
    La maternité est chargée de garantir et de promouvoir la santé et le bien-être de la femme enceinte, du fœtus et du nouveau-né, ainsi que de l'ensemble de la famille qui va s'agrandir. UN ومهمة مركز الأمومة هي ضمان وتعزيز صحة ورفاه المرأة الحامل والجنين والمولود، وكامل الأسرة التي تتوقع قدوم مولود جديد.
    Nous ne demandons qu’à continuer d’assurer et de promouvoir la santé des femmes et des filles et à collaborer avec la Commission de la condition de la femme, les autres organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales afin de tout mettre en oeuvre pour que les femmes puissent contribuer au progrès de la civilisation. UN ونحن على أهبة الاستعداد لمواصلة العمل من أجل حماية وتعزيز صحة النساء والبنات، ونتوق إلى التعاون مع لجنة مركز المرأة ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الدولية في القيام بكل ما يمكﱢن المرأة من اﻹدلاء بدلوها للنهوض بالحضارة.
    Le bureau du Médecin hygiéniste provincial est responsable de la protection et de la promotion de la santé publique dans les secteurs suivants: UN 496- وتقع على عاتق مكتب المسؤول الطبي الإقليمي للصحة مسؤولية حماية وتعزيز صحة الجمهور في المجالات التالية:
    Il soutient aussi des programmes visant à prévenir l'infection par le VIH, à promouvoir la santé maternelle et celle de l'enfant et à offrir aux réfugiés et aux communautés de migrants l'accès à des services de planification familiale et d'information, de consultation et de soins dans le domaine de la santé en matière de reproduction. UN ويدعم، علاوة على ذلك، البرامج الهادفة إلى الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتعزيز صحة الأمهات والأطفال، وتمكين اللاجئين وجاليات المهاجرين من فرص الاستفادة من خدمات تنظيم الأسرة، والمعلومات المتعلقة بالصحة الإنجابية، والمشورة والخدمات.
    Le Ministère de la santé et des services communautaires comporte deux divisions qui consacrent leurs efforts à la protection et à la promotion de la santé des familles, des mères et des enfants. UN ٢٧٢١- وقد ألحقت بوزارة الصحة والخدمات المجتمعية شعبتان تعملان على حماية وتعزيز صحة اﻷسر واﻷمهات واﻷطفال.
    la promotion de la santé de la mère et de l'enfant, de la santé de reproduction y compris la planification familiale ; UN وتعزيز صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية بما في ذلك تنظيم الأسرة؛
    565. L'une des composantes les plus importantes dans le maintien et le renforcement de la santé des enfants résidant sur les territoires pollués consiste à leur assurer une alimentation rationnelle et équilibrée. UN 565 - وأحد أهم مكونات حماية وتعزيز صحة الأطفال الذين يعيشون في مناطق ملوثة هو الحفاظ على نظام غذائي متوازن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more