Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. | UN | وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة. |
De même, le FNUAP a cherché à renforcer les mesures en faveur de l'autonomisation, de l'éducation, de la formation et de la santé des femmes. | UN | وبالمثل، يسعى الصندوق إلى تعزيز الاستثمارات في مجال تمكين المرأة وتعليمها وتدريبها وصحتها. |
Elle s'est aussi centrée sur la situation des femmes : leur santé, leur éducation et leur condition sociale dans son ensemble. | UN | كما تركز على حالة المرأة، من حيث صحتها وتعليمها ومركزها الاجتماعي عموما. |
Dans de telles situations, les langues minoritaires peuvent rester confinées pour l'essentiel à la sphère privée en termes d'usage, de transmission et d'éducation. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن أن تظل لغات الأقليات إلى حد كبير في المجال الخاص من حيث استخدام اللغة ونقلها وتعليمها. |
La survie, la croissance et l'épanouissement du jeune enfant sont étroitement liés à la survie, à la santé, à l'éducation et au bien-être des femmes, ainsi qu'à l'âge auquel elles ont des enfants et à leur état de nutrition avant la grossesse. | UN | إن بقاء الطفل ونموه وتطوره يرتبط ارتباطا متينا ببقاء المرأة وصحتها وتعليمها ورفاهيتها، وكذلك بعمرها لدى الولادة وحالتها الغذائية قبل الحمل. |
La situation en matière d'emploi et le niveau d'instruction des femmes est fortement corrélé à ce type de violence. | UN | وثمة ارتباط كبير بين حالة عمل المرأة وتعليمها وبين وجود مثل هذا النوع من العنف. |
Protection et éducation de la petite enfance : Ce programme a pour chef de file le Groupe consultatif sur la question. | UN | برنامج رعاية الطفولة المبكرة وتعليمها: تشرف عليه المجموعة الاستشارية المعنية ببرنامج رعاية الطفولة المبكرة وتعليمها. |
VII. PROMOTION et enseignement DES DROITS DE L'HOMME EN POLOGNE 128 32 | UN | سابعا - تعزيز حقوق الإنسان وتعليمها في بولندا 128 34 |
e) Campagnes d'information continues sur ces notions et leur enseignement. | UN | (ﻫ) الحملات الإعلامية المستمرة حول تلك المفاهيم وتعليمها. |
Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. | UN | وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة. |
Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. | UN | وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة. |
Idées préliminaires concernant une conférence mondiale sur la diversité linguistique, les langues autochtones, l'identité et l'éducation | UN | أفكار أولية بشأن مؤتمر عالمي يتعلق بالتنوع اللغوي ولغات الشعوب الأصلية وهويتها وتعليمها |
La CARICOM reconnaît l'importance et la nécessité de l'éducation sexuelle basée sur la science et introduite à un âge approprié. | UN | وتعترف الجماعة الكاريبية بأهمية التربية الجنسية والحاجة إليها، استناداً إلى العلم وتعليمها في العمر المناسب. |
De même, le FNUAP a cherché à renforcer les mesures en faveur de l'autonomisation, de l'éducation, de la formation et de la santé des femmes. | UN | وبالمثل، يسعى الصندوق إلى تعزيز الاستثمارات في مجال تمكين المرأة وتعليمها وتدريبها وصحتها. |
La Banque mondiale a pris des mesures pour développer ses programmes de prêts en faveur de la santé et de l'éducation des femmes dans les pays en développement. | UN | واتخذ البنك الدولي خطوات لزيادة برامج اﻹقراض التي يخصصها لصحة المرأة وتعليمها في البلدان النامية. |
Ces considérations pouvant justifier la préférence accordée à l'enfant mâle ne devraient pas faire long feu sous le coup du travail des femmes et de leur éducation. | UN | وهذه الاعتبارات التي يمكن أن تبرر تفضيل الطفل الذكر لا يجب أن تستمر طويلاً في ظل عمل المرأة وتعليمها. |
Le Rapporteur spécial avait été informé que les écoles primaires ouvriraient lorsque la question du rôle des femmes et de leur éducation aurait été étudiée. | UN | ومن المتوقع أن يعاد فتح المدارس الابتدائية بعد الفراغ من مناقشة مسألة دور المرأة وتعليمها. |
La somme de 8 millions de dollars TT a été attribuée à l'expansion du programme de soins et d'éducation de la petite enfance. | UN | وتخصص 8 ملايين دولارا من دولارات ترينيداد وتوباغو لتوسيع نطاق برنامج رعاية الطفولة المبكرة وتعليمها. |
En outre, le nouveau cadre de développement pour 2015 doit incorporer des objectifs pertinents à l'autonomisation des femmes, aux droits de l'homme, à l'éducation, à la santé et à la participation. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يشمل إطار التنمية الجديد لعام 2015 أهدافا مجدية تتعلق بتمكين المرأة وحقوقها الإنسانية وتعليمها وصحتها ومشاركتها. |
La situation matrimoniale et le niveau d'instruction des femmes n'étaient pas liés à leur degré de préoccupation pour leur santé. | UN | ولا يوجد ارتباط بين الحالة الزواجية للمرأة وتعليمها وبين اهتمامها بصحتها. |
Promotion et éducation dans le domaine des droits de l'homme | UN | تعزيز حقوق الإنسان وتعليمها: |
VII. PROMOTION et enseignement DES DROITS DE L'HOMME EN POLOGNE | UN | سابعا- تعزيز حقوق الإنسان وتعليمها في بولندا |
e) Campagnes d'information continues sur ces notions et leur enseignement. | UN | (ﻫ) الحملات الإعلامية المستمرة حول تلك المفاهيم وتعليمها. |
Les méthodes d'indication, d'enregistrement et de marquage des champs de mines doivent être uniformes et bien connues. | UN | ويتعين أن تكون طرائق الإشارة إلى حقول الألغام وتسجيلها وتعليمها موحدة ومعروفة جيداً. |