"وتعمل مع" - Translation from Arabic to French

    • et travaille avec
        
    • et travaillent avec
        
    • et collabore avec
        
    • elle collabore avec
        
    • qui collabore avec
        
    • concert avec
        
    • et opèrent avec
        
    • et coopère avec
        
    • il collabore avec
        
    • et travaillait avec
        
    • et s'emploie avec
        
    • et travaille en collaboration avec
        
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    L'État reconnaît le travail des défenseurs des droits de l'homme et travaille avec plus de 4 000 ONG, dont 29 spécialisées. UN وتعترف الدولة بعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وتعمل مع أكثر من 000 4 منظمة غير حكومية، منها 29 منظمة متخصصة.
    Les Nations Unies apportent également une assistance technique et travaillent avec l'UA dans la formulation de bonnes pratiques et de directives sur l'appui aux élections. UN وتقدم الأمم المتحدة أيضا المساعدة التقنية وتعمل مع الاتحاد الأفريقي من أجل صياغة أفضل الممارسات والإرشادات السياسياتية ذات الصلة فيما يتعلق بدعم الانتخابات.
    Le Gouvernement des États-Unis suit de près les cours des denrées alimentaires et collabore avec la communauté internationale pour intervenir comme il convient. UN وقال إن حكومته ترصد عن كثب أسعار المواد الغذائية، وتعمل مع المجتمع الدولي للاستجابة على النحو المناسب.
    elle collabore avec des gouvernements et des communautés pour que tous les enfants soient enregistrés à la naissance. UN وتعمل مع حكومات ومجتمعات محلية لضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    L'initiative Assurer la santé est un réseau de couverture du risque maladie organisé par l'OMS qui collabore avec l'Organisation internationale du Travail, la Banque mondiale, l'Allemagne, la France, la Norvège et d'autres parties afin d'apporter un soutien coordonné aux pays en vue du renforcement de leur couverture du risque maladie. UN وتشكل مبادرة توفير الخدمات الصحية شبكة اجتماعية لتوفير الحماية الصحية تستضيفها منظمة الصحة العالمية وتعمل مع منظمة العمل الدولية والبنك الدولي وألمانيا وفرنسا والنرويج وغير ذلك من الأطراف المعنية، تقدم مثالا على المبادرات الرامية إلى دعم البلدان بطريقة منسقة من أجل تحسين الحماية الصحية للمجتمع.
    ONU-Femmes a tout à fait conscience de l'importance du concept de quantification et d'information, et travaille avec les États Membres pour collecter des statistiques. UN إن هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدرك جيدا أهمية مفهوم القياس والعرض وتعمل مع الدول الأعضاء على جمع الإحصاءات.
    Elle a également diffusé des informations sur les droits de l'homme par l'intermédiaire de sa police et de ses organisations non gouvernementales et travaille avec des dirigeants communautaires locaux pour créer dans le pays une culture de tolérance. UN ونشرت الإدارة أيضا معلومات متعلقة بحقوق الإنسان في أوساط الشرطة والمنظمات غير الحكومية وتعمل مع زعماء المجتمع المحلي على نشر التسامح.
    La Section chargée de lutter contre l'exploitation et la pornographie enfantines enquête, poursuit en justice les proxénètes et les trafiquants de femmes et d'enfants et travaille avec les femmes et les enfants qui sont victimes ou témoins de crimes d'exploitation sexuelle. UN وتقوم شعبة استغلال الطفــل والدعــارة بالتحقيــق وبمحاكمة المرتكبين والمتاجرين بالنساء واﻷطفال، وتعمل مع النساء واﻷطفال كضحايا وكشهود على جرائم الاستغلال الجنسي.
    Les ONG sont actives et travaillent avec les < < auteurs > > de cette pratique afin de leur trouver d'autres activités sources de revenus. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية نشطة في هذا المجال وتعمل مع " منظمي " هذه الطقوس لإيجاد مهن ومصادر دخل بديلة لهن.
    Les bureaux régionaux du PNUD examinent les résultats du processus d'audit de la modalité de réalisation nationale et travaillent avec les partenaires d'exécution pour remédier aux lacunes identifiées, en particulier chez les partenaires de réalisation recevant, lors des audits, des observations critiques récurrentes UN تنظر المكاتب الإقليمية في نتائج عملية مراجعة حسابات طريقة التنفيذ الوطني وتعمل مع الشركاء المنفِّذين على معالجة أوجه الضعف التي حددت في عملية مراجعة حسابات تلك الطريقة.
    Ils disposent d'une maison d'accueil à une adresse discrète et travaillent avec des équipes pluridisciplinaires qui, en concertation avec la victime, dressent un plan d'assistance médico-psychosociale, administrative et juridique. UN ولدى هذه المراكز دار للاستقبال في مكان سري وتعمل مع فرق متعددة التخصصات تضع، بالتشاور مع الضحية، خطة للمساعدة الطبية النفسية الاجتماعية، والمساعدة الإدارية والقانونية.
    Worldview, dont le siège est à Sri Lanka, dispose d’un réseau de centres des médias en Asie, en Afrique et au Moyen-Orient et collabore avec des organisations au Kenya, en Afrique du Sud, en République-Unie de Tanzanie, en Ouganda, au Cambodge et en Inde. UN ولمؤسسة النظرة العالمية، التي مقرها في سري لانكا، شبكة من مراكز اﻹعلام في آسيا وافريقيا والشرق اﻷوسط، وتعمل مع منظمات شريكة في أوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وكمبوديا وكينيا والهند.
    L'OMS encourage également le recours aux technologies disponibles pour la planification des systèmes sanitaires et collabore avec le Bureau des Nations Unies pour le développement de la Somalie à la mise au point de cartes spéciales en vue de la planification, du suivi et de l'évaluation du secteur sanitaire. UN وتشجع منظمة الصحة العالمية أيضا استخدام التكنولوجيا المتاحة لتخطيط النظم الصحية، وتعمل مع مكتب التنمية على إنتاج خرائط خاصة لتخطيط ورصد وتقييم القطاع الصحي.
    elle collabore avec des Australiens d'âge mûr, qui agissent comme des partenaires dans des secteurs tels que la prestation de services, l'éducation, les activités de sensibilisation et la recherche appliquée. UN وتعمل مع الأستراليين الكبار كشركاء في تقديم الخدمات والتعليم والدعوة والبحث التطبيقي.
    elle collabore avec d'autres organismes des Nations Unies pour promouvoir une certaine cohérence opérationnelle au sein du système et administre un programme de recherche sur les questions de politique en matière de programmes. UN وتعمل مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على تشجيع التماسك في المسائل التنفيذية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وتدير برنامجا للبحوث المتعلقة بقضايا السياسات البرنامجية.
    Partie 1 Coopération internationale pour le développement et la solidarité (CIDSE) est un réseau de 16 organisations catholiques pour le développement qui collabore avec des organisations et des partenaires sur tous les continents dans les domaines du plaidoyer et du lobbying, des programmes de développement, de paix et de conflit, de l'éducation au développement, de campagnes et de collecte de fonds. UN منظمة التعاون الدولي من أجل التنمية والتضامن شبكة دولية تضم 16 من القيادات الإنمائية الكاثوليكية، وتعمل مع المنظمات والشركاء في جميع القارات بشأن مسائل الدعوة وجهود الضغط وشن حملات التوعية، وبرامج التنمية، والسلام والصراعات، والتثقيف الإنمائي، وإطلاق الحملات وتدبير الأموال.
    Les bureaux régionaux suivront de près les avancées obtenues et, à compter de 2015, s'emploieront, de concert avec les bureaux de pays, à combler les retards exceptionnels. UN واعتبارا من العام 2015، سترصد المكاتب الإقليمية التقدم المحرز وتعمل مع المكاتب القطرية في حالات التأخر الاستثنائية.
    Lorsque des soldats d'un contingent ou des unités médicales d'un pays donné sont déployés et opèrent avec le contingent d'un autre pays, il convient de préciser dans le mémorandum d'accord à qui incombe le soin d'assurer l'alimentation en électricité, y compris les capacités de réserve. UN وعندما يتم وزع قوات أو وحدات طبية من جهة مساهمة بقوات وتعمل مع وحدة تابعة لبلد آخر مساهم بقوات تحدد في مذكرة التفاهم المسؤولية عن التزويد بالطاقة إلىجانب قدرة احتياطية كافية.
    De manière générale, il procède à des réformes institutionnelles et coopère avec des ONG et des membres des forces de l'ordre pour remédier au manque de statistiques sur le trafic d'êtres humains et la prostitution. UN وعموما فإنها تجري إصلاحات مؤسسية وتعمل مع منظمات غير حكومية ومسؤولي إنفاذ القانون وإزالة الافتقار إلى الإحصاءات بشأن الاتجار بالبشر والبغاء.
    il collabore avec ces organisations sur des questions d'intérêt commun tout en évitant autant que possible les doubles emplois. UN وتعمل مع هذه المنظمات بشأن المسائل التي تحظى باهتمام مشترك، مع تجنب الازدواجية في العمل بقدر الإمكان.
    Pour ce qui était des enfants abandonnés, elle a indiqué que l'Autorité nationale pour la protection des droits de l'enfant s'inquiétait de ce phénomène et travaillait avec le Ministère de la santé publique dans le but de faire obligation à toutes les institutions responsables de s'engager sur ce point, notamment pour doter les enfants d'une identité légale. UN وفيما يخص مسألة التخلي عن الأبناء، أشارت رومانيا إلى أن الهيئة الوطنية لحماية حقوق الطفل تهتم بهذا الجانب وتعمل مع وزارة الصحة العامة على تحديد التزامات لجميع المؤسسات المسؤولة لإشراكها في هذا الصدد، بما في ذلك فيما يتعلق بمنح هوية قانونية للأطفال.
    Le Haut Commissariat s'intéresse maintenant plus que jamais à la question des personnes déplacées, et s'emploie avec ses partenaires du secteur humanitaire à explorer et à définir les mécanismes de protection appropriés à mettre en place dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وقالت إن المفوضية تهتم الآن أكثر من أي وقت مضى بمسألة الأشخاص المشردين، وتعمل مع شركائها في القطاع الإنساني على استكشاف وتحديد آليات للحماية مناسبة في إطار ولاية كل منها.
    Le Groupe des droits de l'homme visite périodiquement la prison de Dili et travaille en collaboration avec le Groupe des affaires judiciaires à l'élaboration d'un programme de formation à l'intention des agents de l'administration pénitentiaire. UN وتقوم وحدة حقوق الإنسان بزيارات منتظمة إلى سجن ديلي وتعمل مع وحدة الشؤون القضائية التابعة لإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور على وضع برنامج تدريبي لموظفي السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more