Conditions d'emploi et rémunération des personnes qui n'ont pas la qualité de fonctionnaire du Secrétariat | UN | شروط خدمة وتعويضات المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة من غير موظفي الأمانة العامة |
Conditions d'emploi et rémunération des membres à temps complet de la Commission de la fonction publique internationale et du Président du Comité consultatif pour les questions administratives | UN | شروط خدمة وتعويضات عضوي لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغين ورئيس اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Questions soulevées par le Greffier de la Cour internationale de Justice concernant les conditions d'emploi et la rémunération des membres de la Cour | UN | المسائل التي أثارها مسجل محكمة العدل الدولية بشأن شروط خدمة وتعويضات أعضاء المحكمة |
Un ajustement a été apporté à ces rubriques pour tenir compte du relèvement des traitements et indemnités dus au personnel de la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | وأُجري تعديل على بنود الميزانية 1101 إلى 1108 لتغطية التغييرات الإلزامية في مرتبات وتعويضات الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها. |
En revanche, la restructuration des forces armées progresse lentement, principalement parce que le gouvernement manque de fonds pour payer les pensions et les indemnités de départ des personnels militaires existants. | UN | غير أن التقدم الذي أُحرز في إعادة هيكلة القوات المسلحة كان بطيئا، ويعود ذلك أولا إلى افتقار الحكومة للأموال اللازمة لتسديد معاشات تقاعد العسكريين وتعويضات الإنهاء المبكر لخدمتهم. |
La société "Baby Poindexter" a été condamnée à payer une indemnité à tous les parents paumés qui ont achetés leur DVD abrutissants. | Open Subtitles | شركة اطفال بويندكستر ستقدم تسوية وتعويضات للاباء الذين تضرر ابناءهم من برامجها |
Les dépenses afférentes au personnel militaire, y compris les indemnités de subsistance (missions), le coût du matériel appartenant aux contingents et l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, s'élèvent au total à 511 300 dollars. | UN | ويبلغ مجموع تكاليف اﻷفراد العسكريين، بما في ذلك بدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة والتكاليف المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، وتعويضات الوفاة والعجز، ٣٠٠ ٥١١ دولار. |
Chambre des pensions d'anciens combattants et d'indemnisation des forces armées. | UN | غرفة معاشات الحرب وتعويضات القوات المسلحة |
Conditions d'emploi et rémunération des personnes, autres que des fonctionnaires du Secrétariat, qui sont au service de l'Assemblée générale | UN | شروط خدمة وتعويضات المسؤولين الذين يعملون في خدمة الجمعية العامة من غير موظفي الأمانة العامة |
Conditions d'emploi et rémunération des personnes qui n'ont | UN | شروط خدمة وتعويضات المسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة |
47/468. Conditions d'emploi et rémunération des personnes autres que des fonctionnaires du Secrétariat | UN | ٤٧/٤٦٨ - شروط خدمة وتعويضات اﻷشخاص الذين هم من غير موظفي اﻷمانة العامة |
Conditions d'emploi et rémunération des personnes autres | UN | شروط خدمة وتعويضات اﻷشخاص الذين هم |
L'Assemblée générale a adopté la résolution 61/262 par consensus, l'objet étant de préciser les conditions d'emploi et la rémunération des membres de la Cour, des juges et des juges ad litem des Tribunaux internationaux et d'en améliorer la transparence. | UN | 25 - وقالت إن الجمعية العامة اتخذت القرار 61/262 بتوافق الآراء من أجل توفير مزيد من الوضوح والشفافية فيما يتعلق بشروط خدمة وتعويضات أعضاء المحكمة والقضاة والقضاة المخصصين بالمحكمتين الدوليتين. |
Les conditions d'emploi et la rémunération du Président du Comité consultatif ont été déterminées conformément aux résolutions 35/221, 40/256, 45/249, 55/238, 58/266 et 65/268 de l'Assemblée, et les cotisations correspondantes versées par l'Organisation à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies l'ont été conformément à la résolution 37/131 de l'Assemblée. | UN | وقد حُددت شروط خدمة وتعويضات رئيس اللجنة الاستشارية وفقا للقرارات 35/221 و 40/256 و 45/249 و 55/238 و 58/266 و 65/268، وهي تشمل المساهمة ذات الصلة المقدمة من المنظمة إلى الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة عملا بالقرار 37/131. |
Cependant, il considère que les versements de salaires et indemnités de fin de service ouvrent droit en principe à indemnisation, mais uniquement dans la mesure où ils se rapportent à un retard directement imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولكن يرى الفريق على الرغم من ذلك أن المطالبات المقدمة بشأن المرتبات وتعويضات إنهاء الخدمة هي مطالبات قابلة للتعويض من حيث المبدأ بقدر ما تكون هذه المرتبات والتعويضات قد سددت عن فترة تأخير ناجمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
La Division propose d'organiser des séminaires en 2005, à l'intention du Service des achats, sur les accords de licence de logiciel, les cautionnements d'exécution et les indemnités fixées contractuellement. | UN | وتقترح الشعبة القانونية العامة تنظيم حلقات دراسية في سنة 2005 لدائرة المشتريات بشأن اتفاقات تراخيص البرمجيات، وسندات الأداء، وتعويضات الأضرار المصفاة. |
L'indemnité est calculée comme suit pour chaque groupe : | UN | وتعويضات كل مجموعة على النحو التالي: |
Nous demandons également, de la façon la plus claire, le retour en toute sécurité, des personnes déplacées au Sud-Liban et l'indemnisation, par Israël, des familles des défunts. | UN | ونطالب أيضا، وبالتحديد بالعودة اﻵمنة لﻷشخاص المشردين في جنوب لبنان وبأن تدفع إسرائيل تعويضات لذوي الضحايا وتعويضات عن الممتلكات والخدمات العامة التي دمرها وعطلها العمل العسكري الذي قامته به. |
L'entrepreneur y annonçait qu'il présenterait par ailleurs en temps opportun une demande officielle de réparation et d'indemnisation financière. | UN | وأفصح المقاول في طلبه عن نيته التقدم أيضا في وقت مناسب بطلب رسمي يتعلق بتسويات وتعويضات مالية. |
Le Gouvernement a par ailleurs approuvé l'octroi d'une aide aux victimes ou à leurs bénéficiaires immédiats sous la forme de bourses, de traitement médical et d'une indemnisation. | UN | وافقت الحكومة أيضاً على تدابير إغاثة الضحايا أو المستفيدين المباشرين من بعد وفاتهم في شكل منح دراسية، وعلاج طبي، وتعويضات. |
Il s'agit des dépenses engagées pour dispenser le fonctionnaire d'un préavis, de l'assistance en espèces versée pour la formation et des indemnités de départ. | UN | وتتعلق هذه التكاليف بتعويضات إنهاء الخدمة مع عدم الإشعار، والمساعدات النقدية لأغراض التدريب، وتعويضات إنهاء الخدمة. |
Nous attendons des excuses officielles et des réparations pour les blessés et les familles des victimes. | UN | ونحن نتوقع اعتذارا رسميا وتعويضات للجرحى وأسر المتوفين. |
Toute mesure prise par l'employeur contrairement à ces dispositions est considérée comme abusive et donne lieu à des sanctions pénales et au paiement de dommages intérêts. | UN | وأي إجراء يتخذه رب العمل بما يتنافى مع هذه الأحكام، يُعتبر تعسفياً ويترتب عليه فرض عقوبات وتعويضات. |
Or, en l'absence d'enquête et de poursuites, les victimes ne peuvent exercer leur droit à la justice et, notamment, accéder à un recours utile et demander réparation. | UN | بيد أنه بدون تحقيق ومقاضاة، تُعاق حقوق الضحايا في إقامة العدل، بما في ذلك الحصول على وسائل انتصاف فعالة وتعويضات. |
Le montant total de 27,4 millions de dollars au titre du matériel appartenant aux contingents, et celui de 4,6 millions de dollars au titre de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, avaient été prévus dès le démarrage de l'Opération pour couvrir les demandes d'indemnisation en cours de règlement et les éventuelles futures demandes. | UN | وجرى رصد مبالغ مجموعها ٢٧,٤ مليون دولار و ٤,٦ مليون دولار منذ بداية العملية تحت بندي المعدات المملوكة للوحدات وتعويضات الوفاة والعجز، على التوالي، لتغطية المطالبات المعلقة والمحتملة. |
Les amendes et indemnisations sont régulièrement décidées et mesurées de manière à donner aux délinquants une occasion de demander pardon à la partie lésée et à l'ensemble de la communauté. | UN | وعـادة ما تُفرض على المخالفين غرامات وتعويضات لتتاح لهم فرصة طلب الصفح من الطرف المتضرر ومن المجتمع المحلي ككل. |