"وتعويض ضحايا" - Translation from Arabic to French

    • et l'indemnisation des victimes
        
    • indemniser les victimes
        
    • réparation pour les victimes
        
    • indemnisation des victimes de
        
    • à l'indemnisation des victimes
        
    • et de l'indemnisation des victimes
        
    • la réparation des victimes
        
    • indemnisation des victimes des
        
    Il devrait y figurer les services à la collectivité, dont les travaux d'intérêt général et l'indemnisation des victimes. UN وتفتقر القائمة إلى بديل الخدمة المجتمعية، بما في ذلك العمل للمصلحة العامة وتعويض ضحايا الجريمة.
    :: 10 réunions avec les autorités judiciaires, portant sur la nomination de femmes magistrats et l'indemnisation des victimes de violences sexuelles UN :: عقد 10 اجتماعات مع السلطات القضائية الوطنية بشأن تعيين قاضيات إضافيات وتعويض ضحايا العنف الجنسي
    4. Révision rapide de la législation nationale pour permettre de manière systématique la traduction en justice des tortionnaires et l'indemnisation des victimes de torture; UN 4- المراجعة العاجلة للقوانين الوطنية من أجل التصدي بصورة شاملة لمسألة محاكمة القائمين بالتعذيب وتعويض ضحايا التعذيب.
    Il exhorte l'État partie à enquêter sur les allégations de violation des droits de l'homme passées et présentes, à agir en fonction des conclusions de ces enquêtes, à traduire les suspects en justice, à punir les coupables et à indemniser les victimes de tels actes. UN وهي تحث الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان، في الماضي والحاضر، والتصرف على أساس نتائج تحقيقاتها، وتقديم المشتبه فيهم إلى العدالة، ومعاقبة مرتكبيها، وتعويض ضحايا هذه اﻷعمال.
    Un mécanisme approprié de contrôle juridictionnel et de réparation pour les victimes de violation des droits économiques, sociaux et culturels est fondamental pour assurer la mise en œuvre de la responsabilité des États à cet égard. UN والمراجعة القضائية السليمة وتعويض ضحايا انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مسألة جوهرية لضمان مساءلة الدول في هذا الصدد.
    La délégation congolaise soutient pleinement les recommandations relatives aux conditions de vie et de travail du personnel de maintien de la paix, l'emploi d'enquêteurs indépendants pour l'examen des allégations de violences ou de harcèlement sexuel, et à l'indemnisation des victimes d'exploitation et de violences sexuelles. UN ويؤيد وفده كل التأييد التوصيات المتعلقة بظروف حياة وعمل حفظة السلام، والاستعانة بمحققين مستقلين للنظر في الاعتداء المدعي والمسائل الجنسانية وتعويض ضحايا الاعتداء والاستغلال الجنسيين.
    On a rappelé que le principe 22 de la Déclaration de Stockholm et le principe 13 de la Déclaration de Rio demandaient déjà aux États de coopérer pour développer le droit international de la responsabilité et de l'indemnisation des victimes de pollution et autres dommages environnementaux causés par des activités menées sous leur juridiction ou leur contrôle dans des zones ne relevant de la juridiction d'aucun État. UN وذكر بأن المبدأ 22 من إعلان ستكهولم والمبدأ 13 من إعلان ريو دعيا بالفعل إلى التعاون من أجل المضي قدما في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية وتعويض ضحايا التلوث والأضرار البيئية الأخرى الناجمة في المناطق الواقعة خارج هذه الولاية القضائية للدول عن أنشطة مورست في إطار ولايتها أو تحت سيطرتها.
    31. Mme MEDINA QUIROGA dit que la création du Conseil national de la magistrature, la dépolitisation du système judiciaire et l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme constituent des progrès indéniables et des nouveautés en Amérique latine. UN ١٣- السيدة مدينا كيروغا قالت إن إنشاء المجلس الوطني للقضاء وإبعاد النظام القضائي عن السياسة وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان تُعدﱡ عوامل تقدم لا يمكن إنكارها وتمثل تجديداً في أمريكا اللاتينية.
    Le principe 22 de la Déclaration de Stockholm est clair à cet égard : les Etats doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction des Etats ou sous leur contrôle causent à des régions situées en dehors de leurs frontières. UN فالمبدأ 22 من إعلان ستوكهولم ينص بوضوح على أن تتعاون الدول من أجل تطوير القانون الدولي في مجال المسؤولية وتعويض ضحايا التلوث أو التعويض عن أي ضرر بيئي تتسبب فيه الأنشطة التي تجري تحت ولايتها أو سيطرتها وتمتد إلى مناطق خارج حدودها.
    Les Etats doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction de ces Etats ou sous leur contrôle causent à des régions situées au-delà des limites de leur juridiction. UN يجب على الدول أن تتعاون من أجل تطوير القانون الدولي المتعلق بالمسؤولية وتعويض ضحايا التلوث وسائر اﻷضرار البيئية التي تسببها أنشطة تقع في نطاق ولاية هذه الدول أو تحت سيطرتها لمناطق خارج نطاق هذه الولاية.
    < < Les États doivent coopérer pour développer encore le droit international en ce qui concerne la responsabilité et l'indemnisation des victimes de la pollution et d'autres dommages écologiques que les activités menées dans les limites de la juridiction de ces États ou sous leur contrôle causent à des régions situées audelà des limites de leur juridiction > > . UN " تتعاون الدول لزيادة تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية وتعويض ضحايا التلوث والأضرار البيئية الأخرى التي تسببها أنشطة تخضع لولاية أو سيطرة بعض الدول لمناطق خارجة عن ولاية تلك الدول. "
    Selon la Commission philippine des droits de l'homme, il reste encore à adopter des lois sur des questions telles que les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, les déplacements internes et l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme, et à trouver un moyen de résoudre le problème des projets de développement qui compromettent les droits des peuples autochtones. UN ووفقاً لما ذكرته اللجنة الفلبينية لحقوق الإنسان، لم يتم بعد سنّ قوانين بشأن مسائل من قبيل أعمال القتل خارج نطاق القضاء، وحالات الاختفاء القسري، والتشريد الداخلي، وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، كما لم يتم بعد التطرق لسبيل التعامل مع مبادرات التنمية التي تشكِّل تهديداً لحقوق الشعوب الأصلية.
    f) Les recours, les mécanismes de réparation et l'indemnisation pour discrimination raciale, y compris l'action positive, et l'indemnisation des victimes et descendants des victimes du racisme; UN (و) سبل الانتصاف وآليات الإنصاف والتعويض المتصلة بالتمييز العنصري، بما في ذلك العمل الإيجابي وتعويض ضحايا وأخلاف ضحايا العنصرية؛
    f) Les recours, les mécanismes de réparation et l'indemnisation pour discrimination raciale, y compris l'action positive, et l'indemnisation des victimes et descendants des victimes du racisme; UN (و) سبل الانتصاف وآليات الإنصاف والتعويض المتصلة بالتمييز العنصري، بما في ذلك العمل الإيجابي وتعويض ضحايا العنصرية وأخلافهم؛
    f) Les recours, les mécanismes de réparation et l'indemnisation pour discrimination raciale, y compris l'action positive, et l'indemnisation des victimes et descendants des victimes du racisme; UN (و) سبل الانتصاف وآليات الإنصاف والتعويض المتصلة بالتمييز العنصري، بما في ذلك العمل الإيجابي وتعويض ضحايا وأخلاف ضحايا العنصرية؛
    Faire état des cas de discrimination fondée sur la caste, mener des enquêtes, traduire les auteurs en justice et indemniser les victimes de ces violences (République tchèque) UN الإبلاغ عن حالات التمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية المغلقة والتحقيق فيها، ومقاضاة مرتكبيه وتعويض ضحايا هذا النوع من العنف (الجمهورية التشيكية)
    Auteur et coauteur de plusieurs textes et travaux: Accord gouvernemental sur le Bureau du Défenseur des droits de la femme autochtone, avant-projets de loi comme le Code agraire ou le point 8 de l'Accord global sur les droits de l'homme (réparation pour les victimes du conflit armé interne) UN الاتفاق الحكومي بشأن مكتب أمين المظالم المعني بنساء الشعوب الأصلية، وصياغة مشاريع قوانين من مثل القانون الزراعي، والقسم الثامن من الاتفاق الشامل بشأن حقوق الإنسان وتعويض ضحايا النزاع المسلح الداخلي.
    Il a mis en place de nouvelles initiatives pour faire face aux problèmes liés à l'accès à la terre, à l'indemnisation des victimes du conflit et à un dialogue Darfour-Darfour. UN ووضع مبادرات جديدة لمعالجة المشاكل المتعلقة بالوصول إلى الأراضي، وتعويض ضحايا الصراع، وأنشأ مؤتمرا للحوار بين الأطراف في دارفور.
    40. Dans son rapport précédent, le Rapporteur spécial a abordé les questions de la lutte contre l'impunité, de la reconstruction du pouvoir judiciaire et de l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme, en particulier dans le cas des exilés, et a fait part de sa volonté d'approfondir cette importante question dans l'avenir. UN 40- تناول المقرر الخاص في تقرير سابق مسائل مكافحة الإفلات من العقاب وإعادة إنشاء السلطة القضائية وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وبخاصة في حالة المنفيين، مبدياً اهتمامه في النظر في هذه المسألة بمزيد من التعمق مستقبلاً.
    :: Elle continuera d'œuvrer en faveur de la reconnaissance du droit à la vérité et à la réparation des victimes de violations des droits de l'homme; UN :: تواصل العمل من أجل الاعتراف بالحق في معرفة الحقيقة، وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    La volonté marocaine de réconciliation s'est traduite par la grâce accordée aux détenus politiques, la régularisation de leur situation professionnelle et administrative, le retour des exilés et expatriés, l'indemnisation des victimes des détentions arbitraires et des disparitions forcées, ainsi que les recherches visant à élucider le sort des personnes disparues. UN وتجسدت الإرادة المغربية لتحقيق المصالحة من خلال العفو الذي صدر في حق المعتقلين السياسيين، وتسوية مركزهم في المجال المهني والإداري، وعودة اللاجئين والمبعدين، وتعويض ضحايا حالات الاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري، وكذلك من خلال القيام بعمليات بحث من أجل كشف مصير الأشخاص المختفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more