"وتعيد اللجنة التأكيد" - Translation from Arabic to French

    • le Comité réaffirme
        
    • il réaffirme
        
    • le Comité réitère
        
    • le Comité rappelle
        
    • la Commission réaffirme
        
    • le Comité consultatif réaffirme
        
    le Comité réaffirme que les postes extrabudgétaires devraient tous être administrés et gérés avec la même rigueur que les postes inscrits au budget ordinaire. UN وتعيد اللجنة التأكيد على موقفها وهو أنه ينبغي أن تدار جميع الوظائف الممولة من خارج الميزانية بنفس الدرجة من العناية التي تبذل مع الوظائف الممولة من الميزانية العادية.
    le Comité réaffirme sa jurisprudence selon laquelle c'est aux tribunaux des États parties qu'il appartient au premier chef d'examiner les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. UN وتعيد اللجنة التأكيد على سوابقها القضائية التي تفيد بأن مسألة النظر في الوقائع والأدلة المتعلقة بقضية ما تعود بالدرجة الأولى إلى محاكم الدول الأطراف.
    4. le Comité réaffirme sa décision 4 (51), du 21 août 1997, sur la Papouasie—Nouvelle—Guinée. UN ٤ - وتعيد اللجنة التأكيد على مقررها ٤ )د-١٥( بشأن بابوا غينيا الجديدة المؤرخ في ١٢ آب/ أغسطس ٧٩٩١.
    il réaffirme aussi que, selon lui, le rôle que jouent les autres programmes, fonds et organismes des Nations Unies dans l'exécution de certains produits et les contributions qu'ils apportent à ceux-ci devraient être clairement indiqués dans les projets de budget-programme futurs. UN وتعيد اللجنة التأكيد على رأيها بأن بيانات الميزانيات المقبلة ينبغي أن تُظهر بوضوح أدوار ومساهمات البرامج والصناديق والوكالات الأخرى في تنفيذ النواتج المحددة.
    le Comité réitère ces préoccupations et recommandations et engage l'État partie à y donner suite sans tarder. UN 11 - وتعيد اللجنة التأكيد على هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على المبادرة على تنفيذها بدون أي تأخير.
    le Comité rappelle que la facilitation de l'octroi aux États d'une assistance technique grâce à laquelle ils puissent mieux appliquer la résolution 1373 (2001) et les résolutions connexes est l'une de ses plus importantes priorités. UN 34 - وتعيد اللجنة التأكيد على أن تسهيل المساعدة التقنية لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ أحكام القرار 1373 (2001) والقرارات ذات العلاقة من بين أولى أولوياتها.
    78. la Commission réaffirme qu'un environnement économique international porteur et une assistance financière et technique suffisante sont essentiels au processus d'élimination de la pauvreté. UN ٧٨ - وتعيد اللجنة التأكيد بأن إيجاد بيئة اقتصادية دولية صالحة، وتوفير تدفقات المساعدة المالية والتقنية الهامة، يعتبران حافزين أساسيين للقضاء على الفقر.
    le Comité consultatif réaffirme que les directives existantes sur la nomenclature doivent être systématiquement appliquées dans toutes les missions et que toute dérogation à la règle doit être justifiée de façon claire. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن التوجيهات الحالية يجب أن تُطبق تطبيقا متسقا في جميع البعثات، مع تقديم تفسيرات واضحة لأي خروج عنها.
    le Comité réaffirme que la Convention et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme protègent l'enfant contre l'exploitation économique et contre tout travail susceptible d'être dangereux pour lui, de contrarier son éducation ou de nuire à son développement, et exigent certaines garanties propres à assurer la mise en œuvre effective de cette protection. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية.
    le Comité réaffirme que le Protocole facultatif ne fixe aucun délai pour la présentation des communications, et que le laps de temps écoulé avant la présentation d'une communication ne constitue pas en soi, hormis dans des cas exceptionnels, un abus du droit de présenter une communication. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي مهلة زمنية لتقديم البلاغات وأن الفترة الزمنية المنقضية قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات إلاّ في حالات استثنائية.
    le Comité réaffirme l'obligation qui incombe à l'État partie de faire en sorte que les mesures prises pour prévenir et combattre la criminalité soient pleinement conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et fondées sur le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل توافق التدابير المتخذة لمنع الجريمة ومكافحتها توافقاً تاماً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن تكون هذه التدابير قائمة على مبدأ المصالح الفضلى للطفل.
    le Comité réaffirme que la Convention et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme protègent l'enfant contre l'exploitation économique et contre tout travail susceptible d'être dangereux pour lui, de contrarier son éducation ou de nuire à son développement, et exigent certaines garanties propres à assurer la mise en œuvre effective de cette protection. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية.
    le Comité réaffirme que la Convention et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme protègent l'enfant contre l'exploitation économique et contre tout travail susceptible d'être dangereux pour lui, de contrarier son éducation ou de nuire à son développement, et exigent certaines garanties propres à assurer la mise en œuvre effective de cette protection. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية.
    le Comité réaffirme que la Convention et les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme protègent l'enfant contre l'exploitation économique et contre tout travail susceptible d'être dangereux pour lui, de contrarier son éducation ou de nuire à son développement, et exigent certaines garanties propres à assurer la mise en œuvre effective de cette protection. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان الواجبة التطبيق تنص على حماية الطفل من الاستغلال الاقتصادي ومن أداء أي عمل يُرجَّح أن يكون خطيراً أو أن يمثل إعاقة لتعليم الطفل، أو أن يكون ضاراً بنموه، وتقضي بوضع ضمانات معينة تكفل الإنفاذ الفعال لهذه الحماية.
    il réaffirme que la charge de la preuve ne peut pas incomber uniquement à l'auteur d'une communication, d'autant plus que l'auteur et l'État partie n'ont pas toujours accès aux éléments de preuve dans des conditions d'égalité et que souvent seul l'État partie dispose des renseignements nécessaires. UN وتعيد اللجنة التأكيد أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ لوحده، سيما وأنه لا يملك نفس السبل المتاحة للدولة الطرف للحصول على الأدلة، وأن المعلومات ذات الصلة تكون غالباً لدى الدولة الطرف وحدها.
    il réaffirme que la charge de la preuve ne peut pas incomber uniquement à l'auteur d'une communication, d'autant plus que l'auteur et l'État partie n'ont pas toujours accès aux éléments de preuve dans des conditions d'égalité et que souvent seul l'État partie dispose des renseignements nécessaires. UN وتعيد اللجنة التأكيد أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ لوحده، لا سيما وأنه لا يملك نفس السبل المتاحة للدولة الطرف للحصول على الأدلة، وأن المعلومات ذات الصلة تكون غالباً لدى الدولة الطرف وحدها.
    il réaffirme que pour être en mesure de s'acquitter de manière efficace et dans le respect des délais impartis de toutes les responsabilités qui lui incombent au-delà de l'exercice biennal 2006-2007, son temps de réunion devra être prolongé en 2008 et au-delà. UN وتعيد اللجنة التأكيد أن تنفيذ جميع المسؤوليات المنوطة بها بعد فترة السنتين 2006/2007، على نحو فعال وفي الوقت المناسب، يتطلب توفير وقت أطول للاجتماعات التي تعقدها في عام 2008 وما بعده.
    le Comité réitère ces préoccupations et recommandations et engage l'État partie à y donner suite sans tarder. UN 170 - وتعيد اللجنة التأكيد على هذه الشواغل والتوصيات وتحث الدولة الطرف على المبادرة على تنفيذها بدون أي تأخير.
    35. le Comité réitère sa recommandation de 1995 tendant à régulariser la situation des mères communautaires dans le domaine de l'emploi en les considérant comme des travailleuses, de façon qu'elles aient droit au salaire minimum. UN 35- وتعيد اللجنة التأكيد على توصيتها لعام 1995 بجعل وضع الأمهات في المجتمعات المحلية وضعاً نظامياً من خلال اعتبارهن كعاملات، لكي يحق لهن تلقي الحد الأدنى للأجور.
    le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme qu'un jugement en deuxième ou dernier ressort confirmant une condamnation constitue une validation de la conduite du procès. UN وتعيد اللجنة التأكيد على سوابقها القضائية بأن الحكم الثاني أو النهائي الذي تصدره المحاكم لتأكيد الإدانة يشكل تأكيداً لسير المحاكمة().
    le Comité rappelle que l'utilisation des budgets de maintien de la paix pour couvrir des dépenses du Siège est contraire à la transparence dans la budgétisation et devrait cesser (A/58/759, par. 81). UN وتعيد اللجنة التأكيد على أن استخدام ميزانيات حفظ السلام لتغطية نفقات المقر لا يتماشى مع الميزنة الشفافة وينبغي الكف عنه (الوثيقة A/58/759، الفقرة 81).
    8. la Commission réaffirme qu'elle souscrit à la Déclaration de Londres du 10 juillet 2003 et aux recommandations qu'elle contient, ainsi qu'à la Déclaration de Carthagène, adoptée le 4 février 2005. UN 8- وتعيد اللجنة التأكيد على إعلان لندن المؤرخ 10 تموز/يوليه 2003 وعلى التوصيات الواردة فيه، وإعلان قرطاجنة المعتمد في 4 شباط/فبراير 2005.
    le Comité consultatif réaffirme qu'il faut veiller à ce que les crédits de formation disponibles soient utilisés aussi rationnellement et efficacement que possible et réitère la recommandation qu'il a précédemment formulée quant à l'établissement d'un nombre maximal de formations externes. UN وتعيد اللجنة التأكيد على أهمية ضمان أن تنفق موارد التدريب المتاحة بأكبر قدر ممكن من الفعالية والنجاعة، وتكرر تأكيد توصيتها السابقة بوضع أسس مرجعية لأنشطة التدريب الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more