le Comité réaffirme que le droit à l'objection de conscience au service militaire est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
le Comité réaffirme que le droit à l'objection de conscience au service militaire est inhérent au droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أن الحق في الاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية يحمل في صلبه الحق في حرية الفكر والوجدان والدين. |
la Commission réaffirme la nécessité de modifier les modes contemporains de consommation et de production préjudiciables au développement durable. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة. |
le Comité réitère que la pratique qui consiste à reporter les projets d’entretien et d’amélioration se révélera, à long terme, très coûteuse pour l’Organisation. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد وجهة نظرها، بأن تكرار مسألة تأجيل مشاريع الصيانة والتحسينات ستكلف المنظمة مبالغ طائلة في المدى الطويل. |
le Comité rappelle sa position et réaffirme que l'article 26 n'interdit pas toutes les différences de traitement. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر كافة الاختلافات في المعاملة. |
il réitère cette recommandation, qui permettrait peut-être d'obtenir les compétences voulues à moindre coût. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد هذه التوصية لأن هذا ربما يشكل وسيلة أقل تكلفة لتأمين الخبرات ذات الصلة. |
le Comité réaffirme, comme il l'a déjà fait plusieurs fois dans le passé, que l'augmentation des quotes-parts n'est pas une solution au problème des contributions non acquittées. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها الذي سبق أن أعربت عنه مرارا في الماضي ومفاده أن حل مشكلة الأنصبة غير المسددة لا يكمن في زيادة مستوى الأنصبة المقررة. الوثائــق |
le Comité réaffirme qu'il ne devrait pas s'écouler plus de quelques jours entre le moment où l'accusé est arrêté et celui où il comparaît devant une autorité judiciaire. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد موقفها وهو أن التأخير الحاصل بين وقت القبض على متهم ووقت إحضاره للمثول أمام سلطة قضائية ينبغي ألا يتجاوز بضعة أيام. |
5. le Comité réaffirme sa volonté de maintenir la situation de la Bosnie—Herzégovine sous sa surveillance active. | UN | ٥ - وتعيد اللجنة تأكيد رغبتها في إبقاء الحالة في البوسنة والهرسك قيد الاستعراض الفعلي. |
le Comité réaffirme que les personnes responsables de violations massives, flagrantes et systématiques des droits de l'homme et de violations flagrantes du droit international humanitaire devraient être tenues pour responsables et faire l'objet de poursuites. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد أنه ينبغي تحميل اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة والفاضحة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المسؤولية عن ذلك ومقاضاتهم. |
le Comité réaffirme qu'il convient de s'interroger sur la nécessité de maintenir des postes qui ont été vacants pendant deux ans ou plus, et que le maintien de ces postes dans le projet de budget-programme doit être dûment motivé. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بضرورة إعادة النظر في استمرار الحفاظ على الوظائف التي ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر وبضرورة تبرير الإبقاء عليها في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
la Commission réaffirme la nécessité de modifier les modes contemporains de consommation et de production préjudiciables au développement durable. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد الحاجة إلى تغيير اﻷنماط المعاصرة للاستهلاك والانتاج التي تكون مضرة بالتنمية المستدامة. |
la Commission réaffirme que, selon elle, les épreuves persistantes subies par les réfugiés de Palestine rendent le rôle de l'Office indispensable. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا. |
la Commission réaffirme que, selon elle, les épreuves que subissent depuis longtemps les réfugiés de Palestine rendent le rôle de l'Office indispensable. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا. |
le Comité réitère la recommandation qu'il a faite en faveur d'une amélioration de la formation des responsables de l'application des lois à la lumière de sa recommandation générale XIII. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة. |
250. le Comité réitère ses recommandations antérieures touchant l'application intégrale de l'article 4 de la Convention et l'adoption des mesures prévues à l'article 7 dans les domaines de l'enseignement, de l'éducation, de la culture et de l'information. | UN | ٢٥٠ - وتعيد اللجنة تأكيد توصياتها السابقة بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية تنفيذا كاملا وباتخاذ تدابير وفقا للمادة ٧ في مجالات التدريس والتعليم والثقافة واﻹعلام. |
le Comité rappelle le consensus international selon lequel le respect et l'exercice des droits des Palestiniens, conformément aux résolutions de l'ONU, sont les conditions indispensables du règlement du conflit israélo-arabe, qui est centré sur la question de Palestine. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد اﻹجماع الدولي على أن لا محيد عن حصول الفلسطينيين على حقوقهم وممارستهم لها، وفقا لقرارات اﻷمـــم المتحدة، لكي تتحقق تسوية للنزاع العربي الاسرائيلي، الذي تشكل قضية فلسطين جوهره. |
il réitère sa recommandation selon laquelle le Secrétaire général devrait publier dès que possible des directives précises sur les conditions auxquelles les contributions peuvent être acceptées et l'affectation des fonds destinés au Tribunal. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن يصدر اﻷمين العام مبادئ توجيهية محددة بشأن احتياجات تلقي التبرعات ووجوه استخدام اﻷموال بالنسبة للمحكمة وذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
il réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد عدم جواز تعريض الأشخاص المحرومين من حريتهم لأي مشقة أو قيود غير تلك الناجمة عن الحرمان من الحرية ووجوب معاملتهم بإنسانية واحترام كرامتهم. |
le Comité renouvelle la recommandation susvisée. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها الواردة أعلاه. |
le Comité engage de nouveau l'État partie à revoir sa législation de façon à garantir que toutes les personnes bénéficient à la fois de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد ضرورة قيام الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها لضمان تمتع جميع الأشخاص بالمساواة أمام القانون وبحماية القانون لهم على قدم المساواة. |
le Comité se déclare une fois encore profondément préoccupé par le fait que ses documents officiels ne sont pas disponibles dans les trois langues de travail. | UN | 31- وتعيد اللجنة تأكيد قلقها البالغ أيضاً إزاء عدم توافر وثائقها الرسمية بلغات عمل اللجنة الثلاث. |
il rappelle sa jurisprudence et réaffirme que les différences de traitement ne sauraient toutes être réputées discriminatoires au regard de l'article 26. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد آرائها السابقة ومفادها أنه لا يمكن اعتبار جميع الاختلافات في المعاملة قائمة على التمييز بالمعنى الوارد في المادة 26 من العهد. |
il réaffirme qu'à son avis les organismes appliquant le régime commun devraient adopter une démarche uniforme quant à la manière de s'organiser en matière de gestion du personnel. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها القائل بضرورة أن يكون هناك نهج نظام مشترك وموحد تجاه ترتيبات الموظفين هذه في صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |