"وتعيش في" - Translation from Arabic to French

    • vivant dans
        
    • et vivent dans
        
    • vit dans
        
    • vivant en
        
    • qui vivent dans
        
    • vivent en
        
    • de vivre dans
        
    • vit à
        
    • habite à
        
    • habites à
        
    Si certaines ont été nouvellement déplacées, la majorité semblait être des déplacés de longue date vivant dans des camps. UN وفي حين أن بعض الأشخاص مشردون حديثا، يبدو أن الغالبية العظمى مشردة بالفعل من قبل وتعيش في مخيمات المشردين داخليا.
    Cette situation peut entraîner des ménages pauvres dans les zones rurales, et en particulier des femmes chefs de ménages vivant dans des conditions malsaines. UN وهذا قد يترجم إلى أسر معيشية فقيرة في المناطق الريفية وبخاصة أسر معيشية ترأسها إناث وتعيش في أوضاع غير صحية.
    À titre d'exemple, le plein-emploi est un objectif répondant aux besoins de tous, notamment ceux qui connaissent la détresse mentale et vivent dans la pauvreté. UN فعلى سبيل المثال، يشكل تحقيق العمالة الكاملة هدفا يتفق مع احتياجات الشعوب كافة، بما فيها تلك الشعوب التي تعاني من إعياء عقلي وتعيش في الفقر.
    Cette fille, Susan, poste toujours des vidéos tristes d'elle-même en ligne, et elle vit dans un horrible endroit. Open Subtitles هُناك هذه السيدة ، سوزان والتي تقوم دوماً بنشر مقاطع فيديو حزينة لنفسها على الإنترنت ، وتعيش في مكان ما مروع
    Ils coopéreront étroitement aux fins du relèvement d'un État afghan pacifique, uni, neutre et prospère, vivant en harmonie avec ses voisins et avec la communauté internationale dans son ensemble. UN وسيتعاونان بشكل وثيق من أجل إعادة إحياء دولة أفغانية محايدة تنعم بالسلام والوحدة والرخاء، وتعيش في وئام مع جيرانها ومع المجتمع الدولي ككل.
    Il faut ajouter à tout cela les dizaines de milliers de familles qui pleurent la perte d'êtres chers et qui vivent dans des conditions précaires, sous la menace constante de la mort et de la destruction. UN ولا بد من أن نضيف إلى هؤلاء القتلى والجرحى عشرات الآلاف من الأسَر التي تندب فقدان أحبائها، وتعيش في ظروف محفوفة بالخطر يتهددها باستمرار الموت والدمار.
    Dans nombre de pays en développement, une forte proportion des pauvres travaillent dans le secteur agricole et vivent en zone rurale. UN ففي بلدان نامية عديدة، تعمل نسبة كبيرة من الفقراء في قطاع الزراعة وتعيش في المناطق الريفية.
    17. Le Comité est préoccupé par le fait que les Roms de Géorgie restent marginalisés, continuent de vivre dans la précarité économique et sociale, sont très peu représentés dans la vie publique et pour beaucoup d'entre eux, ne possèdent pas de documents d'identité. UN 17- وتشعر اللجنة بالقلق لأن طائفة الروما في جورجيا لا تزال مهمشة، وتعيش في ظروف اقتصادية واجتماعية متقلبة وتعاني من ضعف تمثيلها في الحياة العامة، ولأن العديد منهم لا يحوز وثائق هوية.
    D'abord elle vit chez tante Chhobi, et en plus d'être célibataire... elle vit à Delhi. Open Subtitles .تجلس مع تلك الخالة كثيراً, ايضاً ما زالت عزباء ."وتعيش في "دلهي
    La proportion de femmes vivant dans un logement permanent dont le chef de famille est une femme est de 14,9%, tandis que la part de ménages vivant dans ce type de logements dirigés par un homme est de 85,1%. UN وهناك 14.9 في المائة من الأسر المعيشية التي ترأسها إناث تقطن في منازل دائمة بينما نسبة الأسر المعيشية التي يرأسها ذكور وتعيش في مثل هذه المنازل تبلغ 85.1 في المائة.
    Veuillez fournir des données actuelles, ventilées par sexe, et indiquez des tendances concernant le pourcentage de la population polonaise vivant dans la pauvreté dans les zones urbaines et rurales et le nombre de femmes chefs de famille vivant dans la pauvreté. UN يرجى إيراد البيانات والتوجُّهات الحالية، متتابعة زمنياً ومصنَّفة تصنيفاً جنسانياً، بما يبيِّن النسبة المئوية للسكان البولنديين الذين يعيشون في فقر بالمناطق الحضرية والريفية وعدد الأسر المعيشية التي تعولها إناث وتعيش في فقر.
    448. Ce programme a pour objectif fondamental l'amélioration de la situation en matière d'alimentation et de nutrition des ménages en situation de pauvreté, vivant dans des localités rurales défavorisées qui ne sont pas desservies par d'autres programmes alimentaires du Gouvernement fédéral. . UN 448- والهدف الأساسي للبرنامج هو تحسين المستويات الغذائية للأسر التي تعيش في حالة الفقر وتعيش في مناطق ريفية مهمَّشة ولا تحصل على فوائد البرامج الغذائية الأخرى التي تنفِّذها الحكومة الاتحادية.
    Veuillez fournir des données actuelles, ventilées par sexe, et indiquez des tendances concernant le pourcentage de la population polonaise vivant dans la pauvreté dans les zones urbaines et rurales et le nombre de femmes chefs de famille vivant dans la pauvreté. UN يرجى تقديم بيانات وتوضيح التوجهات الحالية، متتابعة زمنيا ومصنفة بحسب نوع الجنس، بما يبيِّن النسبة المئوية للسكان البولنديين الذين يعيشون في الفقر في المناطق الريفية والحضرية، وعدد الأسر المعيشية التي تعيلها إناث وتعيش في الفقر.
    Deux millions de Palestiniens dépendent de l'aide alimentaire pour leur survie et vivent dans la pauvreté absolue, c'est-à-dire avec moins de 2 dollars par jour. UN وثمة 2 مليون نسمة من الفلسطينيين تعتمد على المعونة الغذائية من أجل البقاء، وتعيش في دائرة فقر مدقع، أي على أقل من دولارين في اليوم.
    Il s'agit de bactéries primitives, qui sont thermophiles, se nourrissent de sulfure d'hydrogène et vivent dans de l'eau pratiquement bouillante The Economist, 3 septembre 1994. UN وهي بكتيريا بدائية، تحت الحرارة وتعيش على كبريتيد الهيدروجين وتعيش في مياه ساخنة تقترب من درجة الغليان)١٨٣(.
    Ce rapport a souligné qu'au moins 3 500 familles - qui dépendent principalement de la pêche et vivent dans les zones les plus affectées - ont, dès les premières activités, bénéficié des projets, directement ou indirectement. UN وذكر التقرير أن 500 3 أسرة على الأقل - تعتمد على صيد الأسماك()وتعيش في أشد المناطق تضررا - استفادت من ممارسة أنشطة أولية من المشاريع سواء بطرق مباشرة أو غير مباشرة.
    Soit on est riche, on vit dans un appartement de rêve, mais il faut, bon Dieu, il faut être en couple. Open Subtitles أو إنّك ثري وتعيش في شقة فاخرة لكن يتوجب عليك، يا إلهي، يتوجب عليك أن تكون في علاقة.
    Maintenant c'est très clair. Elle ne s'en est pas remise. Elle vit dans un monde imaginaire. Open Subtitles الآن صار الأمر بوضوح البلّور، إنّها لم تتجاوزه وتعيش في رياض الوهم.
    L'adolescente arnaque les services sociaux, et elle vit dans la rue, en prenant soin d'elle pendant au moins 18 mois tout en allant à l'école ? Open Subtitles ضمان إجتماعي مخطط للمراهقين وتعيش في الشوارع وتعتني بنفسها عام ونصف أثناء الذهاب للمدرسة ؟
    Tout en appuyant sans réserve le droit d'Israël à vivre en paix et en sécurité dans des frontières internationalement reconnues, l'Australie a aussi toujours soutenu l'émergence d'un État palestinien viable, vivant en paix avec son voisin Israël. UN ومع التزامنا الشديد بحق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا، فإن استراليا تؤيد دائما كذلك قيام دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتعيش في سلام مع جارتها إسرائيل.
    Ce droit doit être exercé afin d'atteindre le but défini dans la feuille de route du Quatuor, approuvée par les deux parties, d'un État palestinien viable, indépendant, démocratique et pleinement souverain, jouissant de la continuité de son territoire et vivant en paix et dans la sécurité à côté d'Israël et de ses autres voisins. UN ولا بد لهذا الحق من أن يُمارس بغية تحقيق الهدف المحدد في خريطة الطريق التي رسمتها المجموعة الرباعية، ووافق عليها الطرفان، وهو قيام دولة فلسطينية ديمقراطية مستقلة كاملة السيادة وقادرة على البقاء، يتمتع إقليمها بالاستمرارية، وتعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    De même, nous devons tenir compte des dizaines de milliers de familles qui pleurent la perte d'êtres chers et qui vivent dans des conditions précaires, sous la menace constante de la mort et de la destruction. UN كذلك، علينا أن نأخذ في الاعتبار عشرات آلاف الأسر التي تـعانـي فقـدان أحبائهـا وتعيش في ظروف محفوفة بالخطر، يهددها الموت والدمار باستمرار.
    La lutte contre la faim et la malnutrition appelle des actions énergiques contre les discriminations et l'exclusion subies par de nombreuses communautés marginalisées sur les plans politique ou géographique et qui vivent dans des zones relativement isolées. UN وتتطلب مكافحة الجوع وسوء التغذية معالجة مشاكل التمييز والتهميش التي تواجه العديد من الجماعات المهمشة سياسيا أو جغرافيا وتعيش في مناطق نائية نسبيا.
    Des centaines de milliers d'espèces différentes vivent en effet sur son territoire, elles représentent entre 10 et 12 % de la biodiversité mondiale. UN وتعيش في أراضيها مئات الآلاف من الأنواع المختلفة، وهي موطن لما بين 10 و 12 في المائة من التنوع البيولوجي في العالم.
    17) Le Comité est préoccupé par le fait que les Roms de Géorgie restent marginalisés, continuent de vivre dans la précarité économique et sociale, sont très peu représentés dans la vie publique et pour beaucoup d'entre eux, ne possèdent pas de documents d'identité. UN (17) وتشعر اللجنة بالقلق لأن طائفة الروما في جورجيا لا تزال مهمشة، وتعيش في ظروف اقتصادية واجتماعية متقلبة وتعاني من ضعف تمثيلها في الحياة العامة، ولأن العديد من أفراد هذه الطائفة لا يحوز وثائق هوية.
    - Elle s'est remariée et vit à Tampa. - J'ai pas suivi l'histoire. Open Subtitles أنها متزوجة مرة ثانية وتعيش في تامبا لا اتذكر كل شئ
    Elle habite à White Plains. Son nom est Gretchen Cutler. Open Subtitles وتعيش في الأرياف البيضاء إسمها" غريتشينكاتلير"
    Tu es un romancier à succès, tu habites à New York Tu as un loft là bas. Open Subtitles انت روائي مشهور وتعيش في نيويورك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more