"وتغذوية" - Translation from Arabic to French

    • et de nutrition
        
    • et nutritionnelle
        
    • et nutritionnelles
        
    • et nutritionnels
        
    • nutrition et de services
        
    L’UNICEF, l’OMS et des ONG viennent en aide à un total de 134 centres de santé maternelle et infantile dans toute la Somalie, fournissant aux mères et aux enfants des services de santé et de nutrition de base, notamment un apport en vitamines, en fer et en acide folique. UN وتدعم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية ما مجموعه 130 مركزا من مراكز رعاية صحة الأم والطفل في كامل أنحاء الصومال، حيث يزودان الأمهات والأطفال بخدمات صحية وتغذوية أساسية تشمل تزويدهم بجرعة تكميلية من الفيتامينات ومن حمض الفوليك.
    Ces ressources ont permis d'assurer la fourniture ininterrompue de services de santé et de nutrition, ce qui a débouché sur une couverture accrue, ainsi que de services de suivi de la protection pour 15 à 20 cas en moyenne par jour. UN وأتاح التمويل تقديم خدمات صحية وتغذوية مستمرة، مما أدى إلى زيادة التغطية، وكذلك استمرار خدمات رصد الوقاية لعدد يتراوح ما بين 15 و 20 حالة يومياً.
    Les partenaires humanitaires ont fourni une aide immédiate en matière de santé et de nutrition, notamment en assurant la vaccination des enfants malnutris et en leur fournissant des aliments thérapeutiques. UN وقد قدم الشركاء في المجال الإنساني مساعدات صحية وتغذوية فورية، بما في ذلك توفير اللقاحات والأغذية العلاجية للأطفال الذين يعانون من سوء التغذية.
    Burkina Faso : Aide alimentaire et nutritionnelle distribuée à 200 familles. UN بوركينا فاسو: تقديم معونة غذائية وتغذوية لـ 200 أسرة.
    Le Ministère de la santé et le Ministère de l'agriculture s'employaient à élaborer une politique alimentaire et nutritionnelle afin d'aider les familles à s'adapter au nouveau style de vie propre à une société nouvellement industrialisée. UN وتعكف وزارة الصحة ووزارة الزراعة على وضع سياسة غذائية وتغذوية بغية مساعدة اﻷسر على التكيف مع أنماط الحياة الجديدة في مجتمع حديث العهد بالتصنيع.
    Aussi la CESAP n'est-elle pas sans se préoccuper de la pauvreté, des conditions sanitaires et nutritionnelles insuffisantes, des taux élevés de l'accroissement de la population et de la détérioration de l'environnement dans certains pays de la région. UN ولذلك، يساور اللجنة قلق شديد إزاء ما تشهده بعض بلدان المنطقة من فقر، ومستويات صحية وتغذوية غير كافية ومعدلات نمو سكاني مرتفعة وتدهور بيئي.
    Les pratiques aquacoles ont généralement engendré, partout dans le monde, des avantages sociaux, économiques et nutritionnels substantiels, avec un impact minime sur l'environnement. UN 57 - وقد ثبت تاريخيا أن معظم ممارسات الزراعة المائية في جميع أنحاء العالم تحقق منافع اجتماعية واقتصادية وتغذوية كبيرة، وتترتب عليها تكاليف بيئية ضئيلة.
    Le Comité suggère que l'État partie lance une campagne d'information et des programmes de santé, de nutrition et de services sociaux à caractère préventif à l'intention des femmes rurales, de leur famille et des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بأن تشرع الدولة الطرف في حملة توعية وفي برامج صحية وتغذوية واجتماعية استباقية للنساء الريفيات المتأثرات وأفراد أُسرهن وللمجتمعات المحلية.
    Au cours des quatre dernières années, nous avons lancé, dans les dix régions administratives du Ghana, l'application d'un plan stratégique de médecine régénérative et de nutrition assorti d'activités de promotion de modes de vie plus sains. UN طيلة السنوات الأربع الماضية ما برحنا نعمل على تنفيذ استراتيجية لخطة صحية تجديدية وتغذوية مع تعزيز ممارسة نمط حياة صحي في جميع المناطق العشر في غانا.
    Les organismes des Nations Unies et les ONG ne disposent pas des fonds requis pour financer leurs programmes à long terme, qui comprennent le transport des convois humanitaires, la fourniture d'une assistance à plus d'un million de personnes déplacées ainsi que la prestation de services de santé et de nutrition aux groupes vulnérables. UN ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ليس لديها من الموارد ما يكفي لدعم برامجها الطويلة اﻷجل، ومنها نقل شحنات المعونة اﻹنسانية، وتقديم الدعم لما يربو على مليون واحد من اﻷشخاص المشردين داخليا، فضلا عن تنفيذ برامج صحية وتغذوية لصالح الفئات الضعيفة.
    Des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des médecins somaliens coopèrent à la conception d'une stratégie commune en matière de santé et de nutrition afin d'améliorer la normalisation, la coordination, la planification et la viabilité du secteur de la santé en Somalie. UN وتتعاون وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والاخصائيون الصحيون الصوماليون في تصميم استراتيجية صحية وتغذوية مشتركة بهدف تحسين توحيد المعايير والتنسيق والتخطيط والاستدامة في القطاع الصحي في الصومال.
    h) Sensibiliser les femmes en âge de procréer aux problèmes de santé et de nutrition, en insistant sur l'allaitement maternel et les aliments de sevrage; UN )ح( القيام بتوعية صحية وتغذوية للنساء في سن اﻹنجاب مع التركيز على الرضاعة الطبيعية وأغذية الفطام؛
    c) Des services de santé et de nutrition dans sept centres de soins de santé primaires dans les camps de réfugiés des districts de Jhapa et de Morang au Népal oriental. UN (ج) خدمات صحية وتغذوية في سبعة مراكز للصحة الأولية في سبعة مخيمات للاجئين في مقاطعتي جهابا ومورانغ في شرق نيبال.
    Pour exercer ses droits, le jeune enfant a des besoins particuliers, dont l'accès à des services de santé et de nutrition de premier ordre et à un environnement sûr, propice à son épanouissement affectif, où il peut jouer, apprendre et explorer, sous l'œil attentif de ses parents et des autres personnes qui en ont la charge. UN وكي يمارس صغار الأطفال حقوقهم تلزم لهم متطلبات خاصة، منها إمكانية الحصول على خدمات صحية وتغذوية جيدة وتوافر بيئة آمنة ومشبعة عاطفيا يمكن لهم أن يلعبوا فيها ويتعلموا ويستكشفوا، في ظل التوجيه المسؤول من الوالدين وغيرهم من مقدمي الرعاية الأساسيين.
    Le Ministère de la santé et le Ministère de l'agriculture s'employaient à élaborer une politique alimentaire et nutritionnelle afin d'aider les familles à s'adapter au nouveau style de vie propre à une société nouvellement industrialisée. UN وتعكف وزارة الصحة ووزارة الزراعة على وضع سياسة غذائية وتغذوية بغية مساعدة اﻷسر على التكيف مع أنماط الحياة الجديدة في مجتمع حديث العهد بالتصنيع.
    Le manque de semences et d'outils, ainsi que la persistance de l'insécurité, pourrait peser lourdement sur la production agricole et le cours des produits de base et accroître le risque de crise alimentaire et nutritionnelle. UN ومن المرجح أن يؤثر عدم توفر البذور والأدوات اللازمة، إلى جانب استمرار انعدام الأمن، تأثيرا سلبيا قويا في الإنتاج الزراعي وأسعار السلع الأساسية، مما يهدد بالفعل بحدوث أزمة غذائية وتغذوية.
    Avec un financement global de 3,8 milliards de dollars sur les 6,9 milliards prévus pour le plan établi en fonction des besoins, le PAM et ses partenaires sont tout de même parvenus à éviter une crise alimentaire et nutritionnelle dans les situations d'urgence susmentionnées et dans d'autres. UN وبلغ التمويل العام 3.8 بلايين دولار أمريكي مقابل خطة تستند لاحتياجات قدرها 6.9 بلايين دولار أمريكي، ومع ذلك، تمكن البرنامج وشركاؤه من منع نشوء أزمة غذائية وتغذوية في حالات الطوارئ هذه وفي غيرها.
    48. Plan souligne qu'une crise alimentaire et nutritionnelle sévit aussi bien au sud qu'au nord du Mali. UN 48- أشارت منظمة الخطة الدولية إلى أن أزمة غذائية وتغذوية تسود في جنوب البلاد وشماله.
    Objectif 4 - Réduire la mortalité des enfants de moins de 5 ans : Éducation sanitaire prénatale et familiale : 187; consultations médicales et nutritionnelles : 790; ateliers sur l'intervention précoce, la nutrition des nourrissons et l'accouchement naturel : 960. UN الهدف 4 - تخفيض وفيات الأطفال: توعية بالصحة قبل الولادة وبصحة الأسرة = 187؛ مشورات طبية وتغذوية = 790؛ حلقات عمل بشأن المساعدة في مراحل الحمل الأولى وتغذية الرضع والولادة الطبيعية = 960.
    Ces 10 dernières années, le Sahel a connu plusieurs crises alimentaires et nutritionnelles graves qui se reproduisent tous les trois à cinq ans et risquent de devenir plus fréquentes en raison des changements climatiques et de la croissance démographique, ce qui laisse peu de temps au processus de relèvement. UN وشهدت منطقة الساحل خلال العقد الماضي عدة أزمات غذائية وتغذوية حادة تكررت كل ثلاث إلى خمس سنوات، ومن المرجح أن يزيد تغير المناخ والنمو السكاني من تواترها بحيث لن يكون هناك متسع من الوقت للانتعاش بين الأزمات.
    Appuyer des activités de renforcement des capacités axées sur la conception et la mise en œuvre de programmes alimentaires et nutritionnels, y compris l'intensification des interventions réussies; UN 2 - دعم أنشطة بناء القدرات التي تستهدف تصميم برامج غذائية وتغذوية وتنفيذها بما في ذلك زيادة الأخذ بالتدخلات التي أثبتت جدواها؛
    Le Comité suggère que l'État partie lance une campagne d'information et des programmes de santé, de nutrition et de services sociaux à caractère préventif à l'intention des femmes rurales, de leur famille et des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشن حملة توعية وتنفيذ برامج صحية وتغذوية واجتماعية استباقية للريفيات المتضررات وأسرهن ومجتمعاتهن المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more