"وتغطيتها" - Translation from Arabic to French

    • et la couverture
        
    • et de la couverture
        
    • et leur couverture
        
    • et portée
        
    • et que ces activités soient financées
        
    • et la portée
        
    • couverture et
        
    • et le taux de couverture
        
    • la portée de
        
    Le fait de les publier peut également entraîner la mise en place de mécanismes aux niveaux national et international visant à améliorer la qualité et la couverture des données existantes. UN ويمكن لهذه الجهود أن تحفز أيضا عمليات على المستويين الوطني والدولي لتعزيز نوعية البيانات الموجودة وتغطيتها.
    Un tableau détaillant le type, l'abondance et la couverture des nodules était joint mais il ne donnait aucune information sur la localisation des prélèvements. UN وأُدرج جدول يبين بالتفصيل نوع العقيدات ومدى وفرتها وتغطيتها. لكن، لم تدرج فيه معلومات عن مكان أخذ العينات.
    La question de la disponibilité et de la couverture des données mérite attention, ce qui passe par une évaluation permanente de la portée et de la couverture des enquêtes réalisées. UN ويتطلب توافر البيانات وتغطيتها اهتماماً كبيراً وتقييماً مستمراً لنطاق الدراسات الاستقصائية المجراة وتغطيتها.
    La MONUC développerait et intensifierait les programmes diffusés sur Radio Okapi et leur couverture afin d'appuyer ces opérations; UN وتقوم البعثة بتوسيع نطاق وتكثيف بث إذاعة أوكابي وتغطيتها دعما لهذه العمليات؛
    Plan de travail et portée des activités de vérification interne des comptes UN خطة عمل المراجعة الداخلية للحسابات وتغطيتها
    Faire en sorte que les demandes de ressources relatives aux activités de gestion soient présentées pour approbation et que ces activités soient financées au moyen du budget institutionnel UN كفالة عرض الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالمهام الإدارية للموافقة عليها وتغطيتها من الميزانية المؤسسية
    Ainsi, en l'absence de document de planification stratégique normalisé, la qualité et la portée des plans de travail stratégiques des missions ont été inégales. UN وبالتالي، ترك عدم وجود وثيقة تخطيط موحدة مجالاً لتفاوت نوعية خطط العمل الاستراتيجية للبعثات وتغطيتها.
    L'appendice au présent document contient cette liste ainsi que des informations sur les sources de données, la couverture et la périodicité. UN ويتضمن التذييل القائمة مع معلومات عن مصدر البيانات وتغطيتها وتواتر فتراتها.
    Pourtant, dans nombre de ces pays, les crédits alloués à la protection sociale et le taux de couverture sociale sont parmi les moins élevés au monde. UN بيد أن نفقات العديد من هذه الدول على الحماية الاجتماعية وتغطيتها للسكان هي من بين الأقل في العالم.
    Le champ d'application et la couverture des enquêtes sur les ménages devraient être définis de façon globale. UN ١٨ - وينبغي أن تتخذ قرارات شمولية بشأن نطاق استقصاءات الأسر المعيشية وتغطيتها.
    Le Gouvernement a adopté et appliqué un programme national en matière de santé procréative et une stratégie nationale pour réduire la mortalité maternelle, ce qui a sensiblement amélioré la qualité et la couverture des soins prénatals. UN وقامت الحكومة باعتماد وتنفيذ برنامج وطني للصحة الإنجابية واستراتيجية وطنية للحد من الوفيات النفاسية، وهو ما حسّن إلى حد كبير نوعية الرعاية السابقة للولادة وتغطيتها.
    Au cours des 10 dernières années, le nombre et la couverture géographique des accords internationaux d'investissement conclus entre des pays en développement ont augmenté considérablement, ce qui est révélateur d'une intensification de la coopération SudSud en matière d'investissement. UN فخلال العقد الماضي، ازدادت الاتفاقات الاستثمارية الدولية المبرمة بين البلدان النامية زيادة كبيرة، من حيث عددها وتغطيتها الجغرافية، مشيرة إلى زيادة التعاون بين بلدان الجنوب في مجال الاستثمار.
    Ces consultations ont permis de recueillir les opinions et les conseils d'experts sur le champ et la couverture du terme handicap, ainsi que sur les définitions opérationnelles de chaque type de handicap. UN وساعدت هذه المشاورات على جمع آراء الخبراء ومشورتهم بشأن نطاق الإعاقة وتغطيتها فضلاً عن التعاريف الإجرائية لكل نوع من الإعاقة على حدة.
    La combinaison de multiples GNSS peut améliorer de façon significative de nombreuses applications, puisque le nombre accru de satellites renforce la géométrie orbitale, améliorant ainsi la précision, l'exactitude ainsi que la disponibilité et la couverture globales des signaux GNSS. UN 2- ويمكن أن يفضي تشغيل عدَّة نظم عالمية لسواتل الملاحة إلى إدخال تحسينات كبيرة على تطبيقات كثيرة، حيث إنَّ تزايد عدد تلك السواتل يعزِّز من معرفة الشكل الهندسي للمدار، فيؤدِّي إلى زيادة الإحكام والدقة والتوافر العام لإشارات النظم العالمية لسواتل الملاحة وتغطيتها.
    Les produits des grands projets interrégionaux administrés par la Division des services techniques et des politiques étaient uniformément d'une haute qualité du point de vue de la présentation, du contenu et de la couverture des questions abordées lors de la Conférence. UN وكانت نواتج المشاريع اﻷقاليمية الرئيسية التي أدارتها شعبة الشؤون التقنية والتخطيط جميعها ذات نوعية عالية من حيث العرض والمضمون وتغطيتها للمسائل التي تناولها المؤتمر.
    Elle a créé une base de données régionale sur les programmes de transferts monétaires assortis de conditions et les pensions sociales, le suivi des budgets et de la couverture de la population de ces programmes. UN وأنشأت قاعدة بيانات إقليمية عن برامج التحويلات النقدية المشروطة والمعاشات الاجتماعية، وتتبع ميزانيات تلك البرامج وتغطيتها للسكان.
    Les établissements de santé se répartissent en plusieurs niveaux en fonction de leur taille, de leur capacité d'accueil (nombre de lits), des services fournis et de la couverture géographique. UN وتنقسم مرافق الرعاية الصحية هذه إلى مستويات مختلفة بناء على حجمها، وعدد الأسرّة، والخدمات التي تقدمها وتغطيتها الجغرافية.
    Certains participants ont souligné que la principale difficulté à laquelle se heurtaient les pays en développement était que la plupart des modèles et leur couverture étaient optimisés en vue d'une utilisation dans les pays développés et n'étaient donc pas adaptés à la situation et aux besoins des pays en développement. UN وركز بعض المشاركين على أن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية هو أن أغلبية النماذج وتغطيتها مصممتان لاستخدام البلدان المتقدمة وبالتالي فهما لا تستجيبان لظروف واحتياجات البلدان النامية.
    Les résultats de ces études, présentés en faisant appel à des modes de visualisation de données novateurs, tels que les techniques infographiques de pointe, mettent en évidence les pratiques des médias et leur couverture de certaines questions. UN وتسلط نتائج هذه الدراسات الضوء على ممارسات وسائط الإعلام وتغطيتها لمسألة معينة، وذلك باستخدام وسائل عرض مبتكرة للبيانات (عرض البيانات بواسطة رسوم إيضاحية متطورة).
    Depuis le premier Dialogue de haut niveau, l'OIM a connu une expansion de ses membres, activités, et portée, renforçant son partenariat avec les entités des Nations Unies concernées par les migrations. UN ومنذ انعقاد الحوار الرفيع المستوى الأول، شهدت المنظمة الدولية للهجرة توسعا في عضويتها وأنشطتها وتغطيتها وأقامت شراكة أقوى مع كيانات الأمم المتحدة المعنية بالهجرة.
    Au paragraphe 90 de son rapport, le Comité a recommandé à l'UNICEF de faire en sorte que les demandes de ressources relatives aux activités de gestion soient présentées pour approbation et que ces activités soient financées au moyen du budget institutionnel. UN 142 - وفي الفقرة 90، أوصى المجلس بأن تكفل اليونيسيف عرض الاحتياجات من الموارد المتعلقة بالمهام الإدارية للموافقة عليها وتغطيتها من الميزانية المؤسسية.
    En collaboration avec l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS), le FNUAP a continué à appuyer un programme régional de formation à la gestion visant à améliorer la qualité des services et à en élargir l'accès et la portée. UN وإلى جانب منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية، يواصل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دعم برنامج تدريب إقليمي على إدارة الخدمات لتحسين جودتها والوصول إليها وتغطيتها.
    Un élargissement de la portée, de la couverture et de la participation des pays à ces initiatives serait également souhaitable pour en améliorer l'efficacité. UN كما سيكون من المستحسن توسيع نطاق المبادرات وتغطيتها والمشاركة فيها من أجل زيادة فاعليتها.
    En premier lieu, on a mis 1'accent sur la qualité et le taux de couverture des services médicaux. UN أولا، يجرى إيلاء الاهتمام بنوعية الخدمات الصحية وتغطيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more