"وتغير المناخ في" - Translation from Arabic to French

    • et aux changements climatiques dans
        
    • et les changements climatiques dans
        
    • et des changements climatiques dans
        
    • et le changement climatique dans
        
    • et du changement climatique en
        
    • et du changement climatique dans
        
    • les changements climatiques à
        
    • les changements climatiques en
        
    • les changements climatiques dans les
        
    :: Intégrer les facteurs de risque dus à la variété des saisons et aux changements climatiques dans la planification et l'évaluation de leurs projets dans les PMA; UN :: إدماج عاملي المخاطر الناجمين عن تفاوت المناخ وتغير المناخ في تخطيطهم وتقييمهم للمشاريع المنفذة في أقل البلدان نموا؛
    La Grenade salue l'important programme de financements consacrés par le Japon à l'environnement et aux changements climatiques dans le cadre de son initiative de partenariat Cool Earth. UN ترحب غرينادا ببرنامج اليابان الهام لمنح المعونة للبيئة وتغير المناخ في إطار مبادرتها لشراكة الأرض الباردة.
    Le Fonds a également œuvré à l'intégration des liens entre la dynamique des populations et les changements climatiques dans les programmes régionaux et mondiaux en faveur du développement. UN وحقق الصندوق تقدما في إدراج الصلات بين الديناميات السكانية وتغير المناخ في الخطط الإنمائية العالمية والإقليمية.
    Des efforts considérables sont déjà déployés à cette fin, notamment grâce aux orientations fournies par le Groupe des Nations Unies pour le développement concernant la prise en compte systématique des questions touchant l'environnement et les changements climatiques dans les plans-cadres. UN وتُبذل بالفعل جهود كبيرة في هذا المجال، ومن ذلك مثلا، استخدام توجيهات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن تعميم مراعاة البيئة وتغير المناخ في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Au niveau national, le Bureau s'est attaché, de concert avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays, à intégrer la gestion des risques de catastrophe et des changements climatiques dans les plans d'action pour le développement. UN وعلى الصعيد الوطني، عمل المكتب مع المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية على إدماج إدارة مخاطر الكوارث وتغير المناخ في عملية وضع أطر العمل.
    Ces perspectives soulignent la nécessité d'évaluer les liens entre la croissance démographique et le changement climatique dans le cadre des schémas de consommation et de production et l'équité mondiale. UN وتؤكد هذه المنظورات ضرورة تقييم الصلات القائمة بين النمو السكاني وتغير المناخ في سياق أنماط الاستهلاك والإنتاج، والإنصاف على الصعيد العالمي.
    23. Saluons l'intégration d'objectifs relatifs à la gestion des risques de catastrophe et aux changements climatiques dans les objectifs de développement durable proposés; UN " 23- نسلّم بإدراج الأهداف ذات الصلة بإدارة مخاطر الكوارث وتغير المناخ في أهداف التنمية المستدامة المقترحة.
    Certains pays soulignent la nécessité d'intégrer les questions liées à l'environnement et aux changements climatiques dans d'autres initiatives de développement durable, notamment la politique forestière et la politique rurale. UN وتؤكد بعض البلدان الحاجة إلى تعميم المسائل ذات الصلة بالبيئة وتغير المناخ في المبادرات الأخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة، بما في ذلك السياسات المتعلقة بالغابات والمناطق الريفية.
    Les programmes de travail comprendront à la fois des avis de politique générale et un appui aux décideurs au niveau national pour permettre à ceux-ci de mieux intégrer les questions liées à la désertification, à la diversité biologique et aux changements climatiques dans leurs cadres directifs nationaux. UN وستشمل برامج العمل تزويد صانعي القرارات بخدمات المشورة والدعم في مجال السياسات على الصعيد القطري لتمكينهم من إدراج قضايا التصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ في أطرهم السياسية الوطنية على وجه أفضل.
    Les programmes de travail comprendront à la fois des services consultatifs en matière de politique générale et un appui aux décideurs au niveau national pour permettre à ceux-ci de mieux intégrer les questions liées à la désertification, à la diversité biologique et aux changements climatiques dans leurs cadres directifs nationaux. UN وستشمل برامج العمل تزويد صانعي القرارات بخدمات المشورة والدعم في مجال السياسات على الصعيد القطري لتمكينهم من إدراج قضايا التصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ في أطر سياساتهم الوطنية على وجه أفضل.
    D'autres Parties intègrent les questions liées à l'environnement et aux changements climatiques dans les cours de formation offerts aux fonctionnaires de rang supérieur et de niveau intermédiaire dans les écoles nationales d'administration publique. UN وقامت أطراف أخرى بإدراج قضايا البيئة وتغير المناخ في الدورات التدريبية الموجهة إلى كبار المسؤولين الحكوميين والمسؤولين الحكوميين من المستوى المتوسط من خلال معاهدها الوطنية للإدارة العامة.
    Encourager une gestion intégrée de la ressource hydrique en faisant la promotion de méthodes qui incorporent la variabilité hydrologique et les changements climatiques dans la conception des projets, des programmes et des plans d'investissement sectoriels UN تعزيز الإدارة المتكاملة للموارد المائية من خلال تعزيز النُُهُج الكفيلة بإدراج تقلّب الرصيد الهيدرولوجي وتغير المناخ في تصميم الاستثمارات على نطاق المشاريع والبرامج والقطاعات، التشجيع على اعتمادها
    La réunion de 2008, qui doit se tenir au Chili en prévision de la Conférence de 2009, doit se concentrer sur les techniques spatiales et les changements climatiques dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيركز اجتماع عام 2008، المقرر عقده في شيلي للتحضير من أجل مؤتمر عام 2009، على تكنولوجيا الفضاء وتغير المناخ في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Encourager une gestion intégrée de la ressource hydrique en faisant la promotion de méthodes qui incorporent la variabilité hydrologique et les changements climatiques dans la conception des projets, des programmes et des plans d'investissement sectoriel; UN :: تعزيز الإدارة المتكاملة للموارد المائية من خلال التشجيع على اعتماد نُهُج تكفل إدراج تقلّب الرصيد الهيدرولوجي وتغير المناخ في تصميم الاستثمارات على نطاق المشاريع والبرامج والقطاعات
    d) Programme de travail commun élargi entre la Banque mondiale, le PNUE et ONU-Habitat sur les villes et les changements climatiques dans quatre pays (1) UN (د) برنامج عمل مشترك وممتد بين البنك الدولي، واليونيب، وموئل الأمم المتحدة بشأن المدن وتغير المناخ في أربعة بلدان (1)
    L'ONUDI compte donner un caractère plus officiel à son partenariat avec l'ASEAN, en particulier dans le domaine de l'agro-industrie, de l'énergie et des changements climatiques dans le cadre du développement économique vert. UN وتعتزم اليونيدو المضي في إضفاء الصبغة الرسمية على شراكتها مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ولا سيما في مجال الأعمال الزراعية الصناعية والطاقة وتغير المناخ في إطار التنمية الاقتصادية الخضراء.
    L'orateur se réfère à la question plus générale de la viabilité à l'échelle mondiale et, en particulier, aux questions de la diversité biologique et des changements climatiques dans le contexte des accords institutionnels mondiaux en vigueur. UN 45 - وأشار المتكلم إلى المسألة الأوسع المتعلقة بالاستدامة العالمية، وخصوصا مسألتي التنوع البيولوجي وتغير المناخ في سياق الاتفاقات المؤسسية العالمية السارية.
    21.181 Pendant l'exercice 2014-2015, des ressources extrabudgétaires d'un montant de 2 170 000 dollars permettront de renforcer les capacités dans la région dans les domaines suivants : collecte, diffusion et analyse des statistiques économiques et sociales; évaluation des conséquences sociales, économiques et environnementales des catastrophes naturelles et des changements climatiques dans la sous-région des Caraïbes. UN 21-181 وفي أثناء فترة السنتين 2014-2015، يتوقع أن تستخدم موارد خارجة عن الميزانية بمبلغ 000 170 2 دولار، لتعزيز القدرات في المنطقة على جمع ونشر وتحليل الإحصاءات الاقتصادية والاجتماعية؛ وتقييم الأثر الاجتماعي والاقتصادي والبيئي للكوارث الطبيعية وتغير المناخ في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية.
    Dans ce contexte, l'action menée par le PNUD pour introduire systématiquement l'énergie, l'environnement et le changement climatique dans le processus de développement du continent aborde des problèmes mondiaux, régionaux et nationaux nouveaux. UN وفي هذا السياق فإن عمل البرنامج الإنمائي على إدماج الطاقة والبيئة وتغير المناخ في العمليات الإنمائية للقارة عالج المسائل العالمية والإقليمية والوطنية البازغة.
    Lors de la deuxième conférence du FNUAP sur la dynamique de la population et les changements climatiques, tenue à Mexico du 13 au 15 octobre 2010, l'organisation a appelé l'attention sur les enjeux de la population et du changement climatique en République dominicaine et sur les mesures engagées pour leur faire face. UN وفي المؤتمر الثاني لصندوق الأمم المتحدة للسكان المعني بديناميات السكان وتغير المناخ، المعقود في مكسيكو في الفترة من 13 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وجهت المنظمة الانتباه إلى تحديات السكان وتغير المناخ في الجمهورية الدومينيكية والإجراءات الجاري اتخاذها لمواجهة هذه التحديات.
    L'introduction souligne l'importance du développement durable et du changement climatique dans le monde actuel. UN فتلقي المقدمة الضوء على أهمية التنمية المستدامة وتغير المناخ في وقتنا هذا.
    les changements climatiques à venir continueront d'affecter ces écosystèmes dans une certaine mesure. UN وتغير المناخ في المستقبل سيواصل التأثير على تلك النظم الإيكولوجية إلى حد ما.
    Le Programme relatif à l'énergie durable et aux changements climatiques a pour objectif de contribuer au développement durable et de limiter les changements climatiques en mettant l'accent sur les marchés privilégiant les sources d'énergie renouvelables et l'efficacité énergétique. UN 27 - يتمثل هدف استراتيجية برنامج الطاقة المستدامة وتغير المناخ في المساهمة في التنمية المستدامة والتخفيف من حدة تغير المناخ من خلال تشجيع الطاقة المتجددة وأسواق كفاءة الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more