"وتفاعله مع" - Translation from Arabic to French

    • et son interaction avec
        
    • et ses relations avec
        
    • et de ses interactions avec
        
    • de son interaction avec
        
    • ainsi que son interaction avec
        
    • Nations Unies et relations avec
        
    • et les échanges avec
        
    Son ouverture, sa transparence et son interaction avec les autres organes de l'ONU doivent être renforcées. UN ويجب تعزيز انفتاحه وشفافيته وتفاعله مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Par ailleurs, d'autres mesures s'imposent pour améliorer l'efficacité et la transparence des travaux du Conseil de sécurité et son interaction avec l'Assemblée générale. UN في الوقت نفسه، من الضروري اتخاذ خطوات أخرى لتحسين فعالية وشفافية عمل المجلس وتفاعله مع الجمعية العامة.
    Et, quelle que soit la taille du Conseil, nous devons améliorer ses méthodes de travail et son interaction avec tous les Membres de l'ONU. UN وبقطع النظر عن حجم المجلس نحن بحاجة إلى تحسين أساليب عمله وتفاعله مع أعضاء الأمم المتحدة في مجموعهم.
    M. Zinsou a noté qu'il y avait des questions d'ordre structurel et opérationnel qui dépassaient le mandat du Conseil économique et social et ses relations avec le Conseil de sécurité et a proposé, à cet égard, la création d'un mécanisme regroupant le Conseil de sécurité, le Conseil économique et social, les organismes des Nations Unies et le Groupe des Nations Unies pour le développement qui examinerait ces questions. UN لاحظ السيد زينسو بأن هناك مسائل هيكلية وتشغيلية تتجاوز ولاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتفاعله مع مجلس الأمن. وفي هذا الصدد، اقترح إنشاء منتدى يشمل مجلس الأمن والمجلس الاجتماعي والاقتصادي ووكالات الأمم المتحدة ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ليعالج هذه المسائل.
    Les outils spatiaux, également, deviennent de plus en plus importants pour la mesure du niveau de pollution atmosphérique et pour le contrôle et l'observation de l'atmosphère et de ses interactions avec la Terre. UN وتصبح أدوات الفضاء بسرعة حيوية لقياس مدى تلوث الهواء ولرصد ومراقبة الغلاف الجوي وتفاعله مع الأرض.
    Nous sommes particulièrement satisfaits que la communauté internationale ait reconnu l'importance mondiale de cette ultime frontière en raison de son lien intrinsèque et de son interaction avec les océans et l'atmosphère de la planète, qui touche tout l'écosystème mondial. UN ونشعر بالارتياح بصفة خاصة لأن المجتمع الدولي اعترف بالأهمية العالمية لهذا التخم الأخير بسبب صلته الأصلية وتفاعله مع محيطات العالم وغلافه الجوي الذي يؤثر على النظام البيئي العالمي بأسره.
    Des efforts intensifs ont aussi été fournis ces derniers mois au sein du Groupe de travail informel du Conseil de sécurité sur la documentation et les autres questions de procédure, sous la direction du Japon, en vue de renforcer l'efficacité et la transparence des travaux du Conseil ainsi que son interaction avec les États non membres du Conseil. UN ولنفس الغرض بذلت جهود مكثفة، أثناء الأشهر القليلة الماضية، في فريق مجلس الأمن العامل غير الرسمي المعني بالوثائق والمسائل الإجرائية الأخرى، تحت قيادة اليابان، وذلك لتحسين كفاءة وشفافية عمل المجلس وتفاعله مع غير الأعضاء فيه.
    Création du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies et relations avec l'Instance permanente sur les questions autochtones UN بـــاء - إنشاء مجلس حقوق الإنسان وتفاعله مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية
    Il sera rendu compte des progrès réalisés aux sessions futures du Conseil étant donné que ce système élargi améliorera à terme le travail du Conseil et son interaction avec les différents éléments du système. UN وسوف يبلغ التقدم المحرز إلى المجلس في دورات مقبلة حيث أن من شأن نظام مديري المهام الموسع هذا أن يفضي في نهاية المطاف إلى تحسين عمل المجلس وتفاعله مع مختلف أجزاء المنظومة.
    On a souligné que la clause de renonciation était de nature différente, et qu'il serait utile de donner des orientations aux parties sur l'effet de cette clause et son interaction avec les lois applicables. UN وأشير إلى أن بيان التنازل له طابع مختلف وأن من المفيد تقديم بعض التوجيهات للأطراف عن أثر ذلك البيان وتفاعله مع القوانين المنطبقة.
    TAIYO est le troisième satellite scientifique utilisé pour étudier l'atmosphère de la Terre et son interaction avec le rayonnement solaire UN TAIYO هو الساتل العلمي الثالث المكرّس لدراسة الغلاف الجوي للأرض وتفاعله مع الإشعاع الشمسي
    27. Les outils spatiaux, tels que la télédétection, deviennent rapidement indispensables pour mesurer le degré de pollution de l'air et pour surveiller et observer l'atmosphère et son interaction avec la Terre. UN 27- أخذت الأدوات الفضائية، مثل الاستشعار عن بعد، تصبح سريعا ضرورية لقياس مستوى تلوث الهواء ولرصد ومراقبة الغلاف الجوي وتفاعله مع كوكب الأرض.
    En outre, la réforme du Conseil doit porter sur ses méthodes de travail et son interaction avec les autres organes principaux de l'Organisation, notamment le Conseil économique et social, afin de renforcer l'action des Nations Unies dans de nombreux domaines, tels que la paix et la sécurité, et le développement et les droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يشمل إصلاح المجلس أساليب عمله وتفاعله مع الهيئات الرئيسية الأخرى للمنظمة، وعلى رأسها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. ومن شأن ذلك تعزيز دور الأمم المتحدة في طائفة واسعة من المجالات، بما فيها السلم والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان.
    Le Groupe a invité le Secrétaire général à soutenir pleinement le bon fonctionnement et la revitalisation de l'INSTRAW et son interaction avec les autres organismes du système des Nations Unies dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وأضاف أن المجموعة تدعو الأمين العام إلى تقديم الدعم الكامل للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في أداء وظائفه وفي إنعاشه وتفاعله مع الوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وفقاً لولاية كل من هذه الوكالات.
    En outre, il faudra que ses bureaux régionaux soient consolidés sans que cela se fasse au détriment des services du siège à Nairobi et qu'il prenne des mesures pour intensifier ses contacts et ses relations avec le PNUD et la Banque mondiale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة دون إضعاف مقر البرنامج في نيروبي، وينبغي أن يتخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة خطوات لتعزيز وتكثيف اتصاله وتفاعله مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي. "
    b) Il faudrait créer un petit comité exécutif, composé de membres de tous les groupes régionaux et chargé de donner au Conseil économique et social des orientations et des directives pour ses travaux et ses relations avec les principaux organes, organismes et programmes; UN (ب) ينبغي إنشاء لجنة تنفيذية صغيرة تتألف من أعضاء كل مجموعة إقليمية لتوفير التوجيه والإرشاد لعمله وتفاعله مع الأجهزة والوكالات والبرامج الرئيسية؛
    b) Il faudrait créer un petit comité exécutif, composé de membres de tous les groupes régionaux et chargé de donner au Conseil des orientations et des directives pour ses travaux et ses relations avec les principaux organes, organismes et programmes; UN (ب) ينبغي إنشاء لجنة تنفيذية صغيرة تتألف من أعضاء كل مجموعة إقليمية لتوفير التوجيه والإرشاد لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتفاعله مع الأجهزة والوكالات والبرامج الرئيسية؛
    Cette réunion avait pour but de favoriser l'échange de vues concernant les initiatives visant à améliorer l'efficacité, le caractère ouvert et la transparence des travaux du Conseil et de son dialogue et de ses interactions avec les non-membres du Conseil. UN وكان القصد من الاجتماع هو تيسير تبادل للآراء فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تعزيز كفاءة أعمال المجلس وانفتاحها وشفافيتها، وكذلك حواره وتفاعله مع الدول غير الأعضاء في المجلس.
    Cette réunion avait pour but de favoriser l'échange de vues concernant les initiatives visant à améliorer l'efficacité, le caractère ouvert et la transparence des travaux du Conseil ainsi que de son dialogue et de ses interactions avec les non-membres du Conseil. UN وكان القصد من الاجتماع هو تيسير تبادل للآراء فيما يتعلق بالجهود الرامية إلى تعزيز كفاءة أعمال المجلس وانفتاحها وشفافيتها، وكذلك حواره وتفاعله مع الدول غير الأعضاء في المجلس.
    258. Mme Janet Bornman, Coprésidente du Groupe de l'évaluation des effets sur l'environnement, a présenté le rapport d'activité du Groupe pour 2004 qui consistait en l'analyse des effets sur l'environnement de l'appauvrissement de la couche d'ozone et de ses interactions avec l'évolution du climat. UN 258- قدمت السيدة جانيت بورمان، الرئيس المشارك لفريق تقييم الأثر البيئي، التقرير المرحلي للفريق عن عام 2004 بشأن تحليله للأثر البيئي لاستنفاد الأوزون وتفاعله مع تغير المناخ.
    71. Elle a ensuite présenté au Conseil la deuxième partie du document susmentionné, qui traite de l'organe directeur de l'Institut — le Conseil d'administration — et de son interaction avec l'Institut et avec sa direction. UN ٧١ - وبعد ذلك، قدمت الجزء الثاني من الوثيقة السالفة الذكر، كيما ينظر فيه المجلس، وهذا الجزء يتعلق بجهاز رسم السياسات بالمعهد، أي مجلس اﻷمناء، وتفاعله مع المعهد وهيئة إدارته.
    Si nous sommes élus au Conseil, la concrétisation de la vision des Nations Unies en matière de développement, le renforcement du secteur économique et social de l'Organisation et la consolidation du rôle du Conseil économique et social ainsi que son interaction avec les institutions de Bretton Woods seraient les domaines auxquels nous accorderions la priorité au sein de cet organe. UN وإذا انتخبت بيلاروس لعضوية المجلس، فإن إعمال رؤية الأمم المتحدة بشأن التنمية وتعزيز القطاع الاقتصادي والاجتماعي للمنظمة وتقوية دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتفاعله مع مؤسسات بريتون وودز، هي مجالات العمل ذات الأولوية التي سنسعى إلى تحقيقها من خلال تلك الهيئة.
    B. Création du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies et relations avec l'Instance permanente UN باء - إنشاء مجلس حقوق الإنسان وتفاعله مع المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية
    La coopération et les échanges avec les entités susmentionnées ont permis au Groupe d'experts de mieux appréhender les méthodes d'achat de plus en plus complexes utilisées par la République islamique d'Iran pour contourner les sanctions, notamment par le biais de sociétés écrans, d'intermédiaires, de documents falsifiés et de nouveaux itinéraires maritimes. UN 91 - وبفضل تعاون فريق الخبراء وتفاعله مع هذه الكيانات، تمكّن من استيعاب الأساليب المتزايدة التعقّد التي تلجأ إليها جمهورية إيران الإسلامية لتنفيذ عمليات الشراء، بما في ذلك استعانتها بشركات صورية ووسطاء ووثائق مزورة، وإبحار سفنها عبر طرق جديدة تمكنها من تفادي تدابير جزاءات الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more