"وتفاوضية" - Translation from Arabic to French

    • et négocié
        
    • et négociée
        
    • et négociées
        
    Cela ne nous empêche cependant pas d'appuyer les mesures internationales appropriées visant à mettre fin aux souffrances de la population de Bosnie-Herzégovine par le biais d'un règlement pacifique et négocié de la crise. UN مع ذلك، لا يحد هذا من تأييدنا ﻹجراء دولي مناسب ﻹنهاء معاناة شعب البوسنة والهرسك من خلال تسوية سلمية وتفاوضية لﻷزمة.
    Il devra être complet et négocié au niveau intergouvernemental. UN ويجب أن تكون شاملة وتفاوضية على الصعيد الحكومي الدولي.
    1. Le Front patriotique rwandais, dans son effort continu de recherche d'un règlement pacifique et négocié du conflit au Rwanda, déclare un cessez-le-feu immédiat. UN إن الجبهة الوطنية الرواندية، في محاولاتها الدائبة للبحث عن تسوية سلمية وتفاوضية للنزاع في رواندا، تعلن وقفا فوريا لاطلاق النار.
    La récupération pacifique et négociée de ces îles est un élément central et permanent de notre politique extérieure. UN إن استعادة هذه الجزر بطريقة سلمية وتفاوضية هي مسألة هامة ودائمة في سياستنا الخارجية.
    Les conclusions de la première série de négociations à Arusha, sous la médiation internationale de Mwalimu Julius Nyerere, sont une preuve de plus de la détermination des Burundais à rechercher des solutions pacifiques et négociées à leur crise politique. UN وتعد استنتاجات الجولة اﻷولى من المفاوضات في أروشا، في ظل الوساطة الدولية لمواليمو خوليوس نييريري، دليلا إضافيا على إصرار البورونديين على البحث عن حلول سلمية وتفاوضية ﻷزمتهم السياسية.
    Le Gouvernement national réaffirme qu'il a la ferme volonté d'arriver à un règlement juste et négocié du différend au sujet de la souveraineté sur ces territoires et zones maritimes, conformément au droit international. UN والحكومة الوطنية تكرر استعدادها الثابت ﻹيجاد تسوية عادلة وتفاوضية لهذا النزاع على السيادة في هذه اﻷقاليم والمناطق البحرية، وفقا للقانون الدولي.
    M. Amangoua (Côte d'Ivoire) rappelle que son pays souhaite un règlement pacifique et négocié de la question des îles Falkland (Malvinas). UN 53 - السيد أمانغوا (كوت ديفوار): كرر التزام بلده بالتوصل إلى تسوية سلمية وتفاوضية لمسألة جزر فوكلاند (مالفيناس).
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمتواصلة هي وحدها الكفيلة بتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا المعلقة ووقف الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تروج للعنف ولنُهُج أحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي لا يوجد له حل عسكري.
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستمرة هي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة ويبطل الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تشجع العنف والنُهج الأحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي لا يوجد حل عسكري له.
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستمرة هي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة ويبطل الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تشجع العنف والنُهج الأحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي ليس له حل عسكري.
    Il est convaincu que seul un engagement international sérieux et soutenu peut aboutir à un règlement pacifique et négocié de tous les problèmes restant à régler et inverser le soutien croissant aux forces radicales qui préconisent des méthodes violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit, auquel il ne peut y avoir de solution militaire. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستمرة هي السبيل الوحيد لتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة ويبطل الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تشجع العنف والنُهج الأحادية الجانب لإنهاء النزاع الذي ليس له حل عسكري.
    Il est convaincu que seul un engagement sérieux et soutenu de la communauté internationale permettra un règlement pacifique et négocié de toutes les questions en suspens et d'inverser le soutien croissant dont bénéficient les forces extrémistes qui préconisent des démarches violentes et unilatérales pour mettre fin au conflit. UN واللجنة على اقتناع بأن المشاركة الدولية الجادة والمستدامة هي وحدها الكفيلة بتحقيق تسوية سلمية وتفاوضية لجميع القضايا العالقة والقضاء على الدعم المتزايد للقوى المتشددة التي تروج للعنف ولنُهُج أحادية الجانب لإنهاء الصراع.
    Dans sa résolution 2065 (XX), l'Assemblée générale a constaté que la question à l'examen portait sur une situation coloniale spécifique et particulière, impliquant un conflit de souveraineté entre deux États auquel il ne pourrait être mis fin qu'au moyen d'un règlement pacifique et négocié. UN وقال، إن قرار الجمعية العامة 2065 (د-20) أقر بأن المسألة المعنية تخص وضعا استعماريا خاصا ومميزا ينطوي على نزاع على السيادة بين دولتين، ولا يمكن حله إلا من خلال تسوية سلمية وتفاوضية.
    Le Secrétaire général a déclaré qu'il avait intensifié les consultations avec les dirigeants régionaux et avec d'autres dirigeants pour trouver une issue pacifique et négociée. UN وذكر الأمين العام أنه أجرى مشاورات مكثفة مع زعماء المنطقة وغيرهم من القادة من أجل التوصل إلى نتيجة سلمية وتفاوضية.
    Le Gouvernement portugais, en rendant hommage une fois de plus à la mémoire des victimes, réaffirme sa détermination de parvenir, d'une manière pacifique et négociée, à une solution de la question du Timor oriental qui respecte pleinement les droits des Timorais tels qu'ils sont consacrés par la Charte et les résolutions pertinentes de l'ONU. " UN " والحكومة البرتغالية وهي تحيي من جديد ذكرى الضحايا، تعيد تأكيد تفانيها من أجل أن تصل بطريقة سلمية وتفاوضية إلى حل لمسألة تيمور الشرقية يراعى تماما حقوق التيموريين على النحو المجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها " .
    C'est ce qu'a récemment démontré, par exemple, le rôle que les équipes de médiation de l'ONU ont joué pour aider à trouver des solutions pacifiques et négociées aux crises au Kenya, au Zimbabwe, à Madagascar et ailleurs. UN وتجلى ذلك مؤخرا على سبيل المثال، في الدور الذي قامت به أفرقة الوساطة التابعة للأمم المتحدة في المساعدة على إيجاد حلول سلمية وتفاوضية للأزمات في كينيا وزمبابوي ومدغشقر وأماكن أخرى.
    Avant de clore le chapitre sur l'examen de la scène politique internationale, je voudrais remercier toutes les personnes et organisations et tous les membres de la communauté internationale, qui ont oeuvré sans relâche pour trouver des solutions pacifiques et négociées aux problèmes que connaît l'humanité aujourd'hui. UN قبل أن أطوي صفحة استعراض الساحة السياسية الدولية، أود أن أشكر جميع الشعوب والمنظمات، فضلا عن أعضاء المجتمع الدولي، الذين يعملون بدأب من أجل التوصل إلى حلول سلمية وتفاوضية للمشاكل التي يواجهها البشر اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more