"وتفسيرات" - Translation from Arabic to French

    • et explications
        
    • explications et
        
    • et des explications
        
    • et des interprétations
        
    • et interprétations
        
    • et les interprétations
        
    • susdites tâches
        
    • et interprétant
        
    • les explications
        
    • interprétations et
        
    • ou des explications
        
    • accompagnée d'explications
        
    • explications sur
        
    • les interprétations de
        
    Après avoir entendu les réponses et explications du représentant de la SCI aux différentes questions des membres du Comité, le représentant des États-Unis d’Amérique a fait la déclaration suivante : UN ٢٥ - وبعد الاستماع إلى ردود وتفسيرات ممثل لجنة التضامن المسيحي الدولية على مختلف أسئلة أعضاء اللجنة، أدلى ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية بالبيان التالي:
    déclarées préoccupées par les apparentes contradictions entre, d'une part, le contenu du rapport, qui n'est guère qu'une énumération de faits, accompagnée de brèves analyses et explications concernant les actions et décisions du Conseil, et, d'autre part, le temps requis pour l'étudier. UN وقد تم هذا على الرغم من القلق الذي سبق أن أعربت عنه الوفود المختلفة بخصوص التناقض الجلي في محتوياته، وهي تبقى تقريبا مجرد موجز أحداث مع تحليل وتفسيرات مختصرة لعمل المجلس وقراراته والوقت الذي تتطلبه.
    Les agents ordonnateurs doivent tenir des registres détaillés et être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications demandées par le Secrétaire général adjoint à la gestion. UN ويجب أن يحتفظ موظفو الاعتماد بسجلات تفصيلية وأن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة وتفسيرات ومبررات يطلبها وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة.
    Le rapport de chacun des ministères est composé d'une vue d'ensemble et des explications sur les initiatives mises en œuvre. UN يتكون تقرير الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين لكل وزارة من استعراض عام وتفسيرات للمبادرات المنفذة.
    Les tentatives visant à appliquer sur une échelle internationale des politiques intérieures et des interprétations régionales de valeurs ont toujours mené à l'échec. UN لقد أخفقت على الدوام المحاولات الرامية إلى تطبيق سياسات محلية وتفسيرات محلية للقيم على نطاق دولي.
    Chaque religion, même si elle dispose d'un système hiérarchique, comporte des tendances et interprétations différentes. UN ولكل دين، حتى لو كان له نظام هرمي واتجاهات وتفسيرات مختلفة.
    Aujourd'hui, on reconnaît de plus en plus que les valeurs culturelles et les interprétations des textes sacrés peuvent soit punir les femmes et leur nuire, soit les libérer et les aider. UN واليوم هناك اعتراف متزايد بأن القيم الثقافية وتفسيرات الكتب المقدسة يمكن إما أن تعاقب النساء وتسيء إليهن، وإما أن تقدم لهن الدعم وفرص التحرر.
    Les résultats des tests ont révélé que la première version de la définition de la structure des données comportait des lacunes, dont des doubles emplois, l'absence de définitions et explications exhaustives en plus de quelques erreurs. UN وأبرزت نتائج الاختبارات وجود أوجه قصور في النسخة الأولى من تعريف هيكل البيانات، من قبيل الازدواجية وعدم وجود تعريفات وتفسيرات شاملة، وبضعة أخطاء.
    Définitions et explications UN تعاريف وتفسيرات
    Définitions et explications UN تعاريف وتفسيرات
    Définitions et explications UN تعاريف وتفسيرات
    Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Greffier peut leur demander. UN ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة، وتفسيرات وتبريرات يطلبها المسجل.
    Ils doivent être prêts à présenter toutes les pièces justificatives, explications et justifications que le Greffier peut leur demander. UN ويجب أن يكونوا على استعداد لتقديم أي وثائق مؤيدة، وتفسيرات وتبريرات يطلبها المسجل.
    Le Cabinet du Premier Ministre a émis une liste de contrôle couvrant quatre domaines principaux, avec des questions et des explications. UN وقد أصدر مكتب رئيس الوزراء قائمة مرجعية تغطي أربعة مجالات رئيسية، مع أسئلة وتفسيرات.
    23. Dans chaque cas, des représentations ont été faites, en réponse auxquelles des excuses et des explications ont été données. UN ٣٢ - وفي كل حالة، كانت تقدم احتجاجات وتقدم في المقابل اعتذارات وتفسيرات.
    La lettre en question contient des accusations et des interprétations tendancieuses relatives à la déclaration faite par M. Aloïs Mock, Ministre des affaires étrangères de l'Autriche, qui sont totalement infondées. UN إن الرسالة تتضمن اتهامات وتفسيرات مغرضة لا أساس لها من الصحة تماما بشأن البيان الذي أدلى به وزير خارجية النمسا الدكتور الويس موك.
    19. Concernant le droit de réglementer, les experts ont examiné différentes notions et interprétations dans le cadre de la libéralisation et de la mondialisation. UN 19- وبالنسبة إلى الحق في التنظيم، استعرض الاجتماع مفاهيم وتفسيرات مختلفة في إطار التحرير والعولمة.
    Au RoyaumeUni, et sembletil dans d'autres États membres de l'UE, il a été entravé dans une certaine mesure par le fait que l'UE devait approuver les normes et les interprétations de l'IASB, ce qui a été fait assez tardivement. UN وفي المملكة المتحدة، وربما في بلدان أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي، أُعيقت العملية إلى حد ما إذ كان يتعين على الاتحاد الأوروبي إقرار معايير وتفسيرات المجلس الدولي لمعايير المحاسبة، ولم يتسنّ إنهاء ذلك إلا في مرحلة متأخرة نسبياً.
    Dans l'exécution des susdites tâches, l'expert-comptable tient compte des grandes décisions de jurisprudence publiées et de l'avis de l'administration. UN ولدى القيام بالأعمال المذكورة أعلاه، يراعي مراجع الحسابات ما ينشر من قرارات قانونية وتفسيرات إدارية ذات صلة.
    Une section sur les résultats d'ensemble et l'impact global fournissant des données factuelles concernant les questions posées et interprétant ces données (il s'agit de la principale section de fond du rapport); UN (د) الأداء الشامل والأثر لتقديم دليل فعلي وثيق الصلة بالأسئلة التي طرحت وتفسيرات هذه الأدلة (الفرع الموضوعي الرئيسي من التقرير)؛
    La répartition des dépenses effectives pour 2010 et les explications des écarts se présentent comme suit : UN وترد فيما يلي تفاصيل النفقات الفعلية لعام 2010 وتفسيرات الفروق:
    Il est donc impératif de faire des conclusions correctes, car on peut donner des interprétations et des conclusions différentes à partir de la même information. UN ولذلك، من المحتم الوصول إلى الاستنتاجات الصحيحة، حيث أنه يمكن استخلاص استنتاجات وتفسيرات مختلفة من نفس المعلومات.
    Dans les cas où l'auteur a fait tout son possible pour collecter des preuves à l'appui de ses allégations et où tout éclaircissement supplémentaire dépend de renseignements que l'État partie est seul à détenir, le Comité peut estimer que ces allégations sont fondées si l'État partie ne les réfute pas en apportant des preuves ou des explications satisfaisantes. UN وفي الحالات التي تثبت فيها الادعاءات بأدلة معقولة يقدمها صاحب البلاغ ويعتمد فيها زيادة التوضيح على معلومات تكون لدى الدولة الطرف وحدها، يجوز للجنة أن تعتبر هذه الادعاءات مثبتة بما فيه الكفاية ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة وتفسيرات مقنعة.
    On y trouvera en outre la liste complète des chiffres indicatifs de planification pour le cinquième cycle, accompagnée d'explications. UN وتقدم في هذا التقرير قائمة كاملة بأرقام التخطيط اﻹرشادية وتفسيرات لها بالنسبة للدورة الخامسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more