Chacune aura des conséquences sur son mode de calcul et son interprétation. | UN | وسيكون لكل خيار انعكاسات على طريقة حساب المؤشر وتفسيره. |
On peut donc admettre, à la lumière de la pratique des Etats, qu'au contraire de cette conception de l'appréciation de l'ordre public dans le cadre du droit communautaire européen, il semble que les Etats soient libres de définir et d'interpréter la notion d'ordre public selon leurs propres pratiques et traditions, dans le cadre du droit des étrangers. | UN | ومن ثم يمكن الإقرار على ضوء ممارسة الدول بأن هذه الأخيرة تتصرف، على ما يبدو، بحرية في تعريف مفهوم النظام العام وتفسيره حسب ممارساتها وتقاليدها في إطار قانون الأجانب، وذلك على العكس من هذا التصور الذي يحدد مفهوم النظام العام في إطار القانون الجماعي الأوروبي. |
Les victimes de ces délits, commis de façon répétée, sont en majorité des femmes et des filles et il est regrettable que l'application et l'interprétation de cette législation soit limitée. | UN | ومرة أخرى، بما أن معظم ضحايا هذه الجرائم من النساء والفتيات، يشكل التحيز في تطبيق هذا القانون وتفسيره وضعا غير موات. |
Un appui et des conseils juridiques sont fournis aux Parties sur des questions se rapportant à l'application et à l'interprétation des décisions de la Conférence des Parties. | UN | وأن تقدَّم المشورة القانونية والدعم إلى الأطراف في المسائل المتعلقة بتنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف وتفسيره. |
Il prend note également de l'argument de l'État partie qui affirme qu'il existe d'autres procédures permettant aux auteurs d'exercer leur droit à indemnisation, et que les auteurs n'ont donc pas suffisamment étayé le grief qu'elles tirent du caractère discriminatoire de la loi et de son interprétation. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة الدولة الطرف بأن هناك إجراءات أخرى متاحة لصاحبتي البلاغ لممارسة حقهما في التعويض، وبأن صاحبتي البلاغ لم تقدما أدلة كافية تدعَم ادعاءهما بأن القانون وتفسيره يأخذان طابعاً تمييزياً. |
À ce sujet il estime que, si la loi applicable et son interprétation n'étaient peut-être pas la meilleure solution au problème, elles ne pouvaient pas être considérées comme arbitraires ou manifestement entachées d'erreur. | UN | وفي هذا الصدد، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبار التشريع ذي الصلة وتفسيره تعسفيين أو خاطئين بشكل واضح، حتى وإن كانا لا يشكلان بالضرورة الحل الأفضل للمشكلة المطروحة. |
À ce sujet il estime que, si la loi applicable et son interprétation n'étaient peut-être pas la meilleure solution au problème, elles ne pouvaient pas être considérées comme arbitraires ou manifestement entachées d'erreur. | UN | وفي هذا الصدد، ترى الدولة الطرف أنه لا يمكن اعتبار التشريع ذي الصلة وتفسيره تعسفيين أو خاطئين بشكل واضح، حتى وإن كانا لا يشكلان بالضرورة الحل الأفضل للمشكلة المطروحة. |
Cette disposition et son interprétation jurisprudentielle donnent une définition générale de ce que l'on entend par " agent public " . | UN | وبناء على هذا الحكم وتفسيره القضائي، يُعرف مفهوم " الموظف العمومي " تعريفاً واسعاً. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour que les juges et les membres des forces de l'ordre reçoivent la formation requise pour être en mesure d'appliquer et d'interpréter la législation nationale à la lumière du Pacte et pour faire connaître les dispositions du Pacte auprès des avocats et du grand public afin de leur permettre de les invoquer devant les tribunaux. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان أن يحصل القضاة وموظفو إنفاذ القانون على تدريب مناسب لتمكينهم من تطبيق القانون المحلي وتفسيره في ضوء العهد ونشر المعرفة بأحكام العهد بين المحامين وعامة الجمهور لتمكينهم من التذرع بأحكامه أمام المحاكم. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour que les juges et les membres des forces de l'ordre reçoivent la formation requise pour être en mesure d'appliquer et d'interpréter la législation nationale à la lumière du Pacte et pour faire connaître les dispositions du Pacte auprès des avocats et du grand public afin de leur permettre de les invoquer devant les tribunaux. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان أن يحصل القضاة والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون على تدريب مناسب لتمكينهم من تطبيق القانون المحلي وتفسيره في ضوء العهد ونشر المعرفة بأحكام العهد بين المحامين وعامة الجمهور لتمكينهم من التذرع بأحكامه أمام المحاكم. |
Les directives publiées par le Procureur général sur l'état de nécessité mettent d'ailleurs à mal la décision de la Cour suprême et l'interprétation qui en est faite au paragraphe 86 du rapport. | UN | فالتوجيهات التي نشرها النائب العام عن حالة الضرورة تسيء إلى قرار المحكمة العليا وتفسيره الوارد في الفقرة 86 من التقرير. |
Elle exerce un contrôle de constitutionnalité sur les lois et les divers actes réglementaires et règle les différends portant sur le fonctionnement, l'application et l'interprétation de la Constitution. | UN | وتتولى المحكمة إعلان عدم دستورية القوانين وغيرها من الصكوك القانونية التنظيمية في الحالات التي تحيد فيها عن الدستور، وتقوم بتسوية المنازعات المتعلقة بسريان الدستور وتطبيقه وتفسيره. |
Un appui et des services juridiques sont fournis aux Parties sur des questions se rapportant à l'application et à l'interprétation des décisions de la Conférence des Parties. | UN | وتقديم المشورة القانونية والدعم إلى الأطراف في المسائل المتعلقة بتنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف وتفسيره. |
Il prend note également de l'argument de l'État partie qui affirme qu'il existe d'autres procédures permettant aux auteurs d'exercer leur droit à indemnisation, et que les auteurs n'ont donc pas suffisamment étayé le grief qu'elles tirent du caractère discriminatoire de la loi et de son interprétation. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة الدولة الطرف بأن هناك إجراءات أخرى متاحة لصاحبتي البلاغ لممارسة حقهما في التعويض، وبأن صاحبتي البلاغ لم تقدما أدلة كافية تدعَم ادعاءهما بأن القانون وتفسيره يأخذان طابعاً تمييزياً. |
84. M. Salvioli dit que la justification la plus simple des observations générales consiste à rappeler que le Comité a été créé pour faire appliquer et interpréter le Pacte. | UN | 84- السيد سالفيولي قال إن الحجة الأبسط التي تبرر وجود التعليقات العامة هي التذكير بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أنشئت للحرص على تطبيق العهد وتفسيره. |
d'assurer l'accès à des conseils sur l'application du système, et sur l'interprétation et l'utilisation des critères techniques garantissant une application cohérente ; | UN | :: تقديم التوجيهات اللازمة لتطبيق النظام وتفسيره واتباع المعايير التقنية لدعم تطبيقه باتساق، |
Eh bien si c'était censé être trouvé et interprété comme étant le travail des chirurgiens, c'est laisser beaucoup à la chance. | Open Subtitles | حسناً ، إذا كان من المُفترض أن يتم إيجاده وتفسيره على أنه عمل الجراحين فهذا يُمثل فرصة كبيرة |
Non, bien sûr. Mais la bible a été écrite et interprétée par des hommes mortels. | Open Subtitles | لا ,بالطبع لا , لكن الكتاب تم كتابته وتفسيره من قبل البشر |
Réduction des débris spatiaux et interprétation de la loi sur l'espace | UN | تخفيف الحطام الفضائي وتفسيره في إطار قانون الفضاء الخارجي |
53. Les femmes ont le droit d'accéder, de participer et de contribuer à tous les aspects de la vie culturelle. Cela comprend le droit de participer activement au recensement des éléments du patrimoine culturel et à leur interprétation, et de déterminer quelles traditions, valeurs ou pratiques culturelles doivent être conservées, réorientées, modifiées ou purement et simplement rejetées. | UN | 53- وشددت على حق المرأة في أن تتاح لها فرصة الاستفادة من الحياة الثقافية بجميع جوانبها والمشاركة والإسهام فيها، بما يشمل حقها في المشاركة فعلياً في تعريف التراث وتفسيره وفي اختيار التقاليد أو القيم أو الممارسات الثقافية التي ترى الاحتفاظ بها أو إعادة تكييفها أو تغييرها أو نبذها. |