"وتفكيك الشبكات" - Translation from Arabic to French

    • et démanteler les réseaux
        
    • démanteler des réseaux
        
    • de démanteler les réseaux
        
    • le démantèlement des réseaux
        
    • et au démantèlement des réseaux
        
    La communauté internationale doit continuer d'œuvrer de concert sur tous les continents pour mettre en commun l'information, coordonner son action sur le plan juridique et démanteler les réseaux criminels. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل العمل على نحو متضافر في جميع القارات لنشر المعلومات، وتنسيق أعماله على الصعيد القانوني، وتفكيك الشبكات الإجرامية.
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui encouragent et facilitent le trafic d'espèces sauvages et de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre et des produits du bois, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والمنتجات الخشبية،
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, exploités en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب والمنتجات الخشبية التي تجنى في انتهاك للقوانين الوطنية،
    La coopération entre les diverses entités des Nations Unies actives au Guatemala a néanmoins renforcé la capacité du pays d'envisager plus largement les phénomènes criminels et de démanteler des réseaux criminels. UN غير أن التعاون بين مختلف كيانات الأمم المتحدة في غواتيمالا قد عزز القدرات الوطنية لدراسة الظواهر الجنائية الأوسع نطاقا، وتفكيك الشبكات الإجرامية.
    Au Guatemala, le PNUD, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et ONU-Femmes, moyennant un appui financier du Fonds pour la consolidation de la paix, travaillent avec le Bureau du Procureur général et la Police civile nationale aux fins d'améliorer la capacité d'envisager les phénomènes criminels plus globalement et de démanteler les réseaux criminels. UN وفي غواتيمالا، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة، بدعم مالي من صندوق بناء السلام، مع مكتب المدعي العام والشرطة المدنية الوطنية من أجل تعزيز قدرتهما على فحص الظواهر الإجرامية الأشمل وتفكيك الشبكات الإجرامية.
    Le Premier Ministre français s'est dit < < convaincu que la dénonciation des prêcheurs islamistes appelant à la violence, le démantèlement des réseaux radicaux, l'expulsion des ressortissants étrangers qui ne respectent pas nos valeurs et nos lois constituent la première condition d'une lutte efficace contre le terrorisme > > . UN وأعرب رئيس الوزراء الفرنسي عن ' ' قناعته بأن الإبلاغ عن الوعاظ الإسلاميين الذين يدعون إلى العنف، وتفكيك الشبكات المتشددة، وطرد الرعايا الأجانب الذين لا يحترمون قيمنا وقوانيننا، شروط أساسية في مكافحة الإرهاب بشكل فعال``().
    Les services de sécurité libanais procèdent, sur instruction du Gouvernement libanais, et sous la supervision directe du Procureur général auprès de la Cour de cassation, à la détection et au démantèlement des réseaux et cellules terroristes ainsi qu'à l'arrestation de leurs membres qu'ils font traduire devant les juridictions compétentes. UN تعمل الأجهزة الأمنية اللبنانية، وبتوجيهات من الحكومة اللبنانية، تحت الإشراف المباشر للنيابة العامة التمييزية على اكتشاف وتفكيك الشبكات والخلايا الإرهابية وتوقيف أفرادها وتقديمهم إلى القضاء المختص.
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer, prévenir et combattre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages et de produits forestiers, y compris du bois d'œuvre et des produits du bois, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل أمر حاسم للقضاء على الفساد ومنعه ومكافحته وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والمنتجات الحرجية، بما في ذلك الأخشاب والمنتجات الخشبية،
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, prélevés en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل حاسم للقضاء على الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب والمنتجات الخشبية التي تجنى في انتهاك للقوانين الوطنية،
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, prélevés en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد أن تنسيق العمل حاسم للقضاء على الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب والمنتجات الخشبية التي تجنى في انتهاك للقوانين الوطنية،
    Créée en 2007, cette commission a pour mandat multidimensionnel d'aider les autorités guatémaltèques à découvrir et démanteler les réseaux criminels qui ont encouragé la criminalité organisée et l'impunité. UN وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 2007 وكلفت بولاية متعددة الأبعاد تتمثل في مساعدة السلطات في غواتيمالا في تحديد وتفكيك الشبكات الإجرامية التي ترعى الجريمة المنظمة والإفلات من العقاب.
    La riposte exigeait un effort collectif de la part de la communauté internationale pour s'attaquer aux causes profondes de ce phénomène et démanteler les réseaux criminels impliqués, ainsi que les sources de financement et de produit du crime. UN وقيل إنَّ ردّ المجتمع الدولي ينبغي أن يتمثَّل في بذل جهد جماعي للتصدّي للأسباب الجذرية للقرصنة، وتفكيك الشبكات الإجرامية الضالعة فيها، وتجفيف مصادر التمويل والعائدات.
    63. En partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales, l'Office aidera les États Membres à déstabiliser et démanteler les réseaux criminels impliqués dans la production, le trafic et la vente de médicaments contrefaits. UN 63- وسيقدم المكتب، بالمشاركة مع هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، المساعدة إلى الدول الأعضاء في تعطيل وتفكيك الشبكات الإجرامية المسؤولة عن إنتاج الأدوية المزيفة والاتجار بها وبيعها.
    J'exhorte à nouveau les États Membres, et notamment la République démocratique du Congo, à redoubler d'efforts pour appliquer les sanctions imposées par le Conseil de sécurité, prendre davantage de mesures juridiques pour faire pression sur les chefs de la diaspora des FDLR, et démanteler les réseaux criminels qui sévissent dans l'est du pays. UN وأحث مرة أخرى الدول الأعضاء، بما في ذلك جمهورية الكونغو الديمقراطية، على مضاعفة جهودها لتنفيذ الجزاءات ذات الصلة التي فرضها مجلس الأمن، وزيادة الضغط القانوني على القادة المهاجرين للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وتفكيك الشبكات الإجرامية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des programmes spéciaux de mentorat en cours d'emploi ont été mis au point afin que les magistrats puissent efficacement mener des poursuites et prononcer des jugements concernant de grandes affaires, confisquer les produits d'activités criminelles et démanteler les réseaux impliqués. UN ووُضعت برامج خاصة للاشراف أثناء العمل بغية مساعدة القضاة وأعضاء النيابة العامة على المقاضاة واصدار الأحكام بنجاح في القضايا الكبرى ومصادرة الثروات المتأتية من أفعال اجرامية وتفكيك الشبكات الضالعة في هذا الاجرام.
    Soulignant qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour lutter contre la corruption et démanteler les réseaux illicites qui se livrent au trafic de bois d'œuvre et de produits du bois, UN " وإذ تؤكد أن تنسيق العمل حاسم للحد من الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأخشاب والمنتجات الخشبية،
    Réaffirmant en outre la résolution 68/193 de l'Assemblée générale, qui souligne qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, prélevés en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد كذلك قرار الجمعية العامة 68/193 الذي يؤكد أن تنسيق العمل أمرٌ حاسم للقضاء على الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب ومنتجات الأخشاب التي تُجمع في انتهاك للقوانين الوطنية،
    En septembre 2012, les autorités maliennes ont adressé des demandes officielles d'assistance militaire à la CEDEAO et à l'ONU pour mettre fin à la rébellion et démanteler les réseaux terroristes et criminels opérant dans le nord du pays. UN وفي أيلول/سبتمبر 2012، وجّهت سلطات مالي طلبات رسمية إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة، تلتمس منهما مساعدة عسكرية لإنهاء التمرد وتفكيك الشبكات الإرهابية والإجرامية التي تنشط في شمال البلد.
    Réaffirmant en outre la résolution 68/193 de l'Assemblée générale, qui souligne qu'il est essentiel de mener une action coordonnée pour éliminer la corruption et démanteler les réseaux illicites qui facilitent le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages, de bois d'œuvre et de produits du bois, prélevés en violation des lois nationales, UN وإذ تؤكد كذلك قرار الجمعية العامة 68/193 الذي يؤكد أن تنسيق العمل أمرٌ حاسم للقضاء على الفساد وتفكيك الشبكات غير المشروعة التي تقود وتيسر الاتجار بالأحياء البرية والأخشاب ومنتجات الأخشاب التي تُجمع في انتهاك للقوانين الوطنية،
    Dans sa stratégie, la Colombie a mis à jour sa législation nationale grâce à des mécanismes favorisant la coordination interinstitutionnelle et le renforcement des capacités de collecte de renseignements, tant pour prévenir les attentats terroristes que pour démanteler des réseaux terroristes et des structures d'appui. UN وقد قامت كولومبيا، في إطار استراتيجيتها، باستكمال القوانين المحلية من خلال آليات تسمح بالتنسيق بين الوكالات وبناء القدرة بغية جمع المعلومات الاستخباراتية، لمنع الأعمال الإرهابية وتفكيك الشبكات الإرهابية ودعم الهياكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more