"وتفهمه" - Translation from Arabic to French

    • et compréhension
        
    • et de la compréhension
        
    • et meilleure compréhension
        
    • et comprendre
        
    • et la compréhension
        
    • et d'une compréhension
        
    • et sa compréhension
        
    • la compréhension de
        
    • et de mieux lui faire comprendre leur
        
    • la compréhension des
        
    • et à la compréhension
        
    b) Meilleures connaissance et compréhension du droit international UN (ب) زيادة الإلمام بالقانون الدولي وتفهمه
    b) Meilleures connaissance et compréhension du droit international UN (ب) زيادة الإلمام بالقانون الدولي وتفهمه
    Cela reflète la volonté politique au plus haut niveau des deux pays, du travail opiniâtre et de la coopération des responsables de haut niveau ainsi que de l'appui et de la compréhension de la communauté internationale. UN وهذا يعكس الإرادة السياسية على أعلى المستويات في البلدين، والعمل المثابر والتعاون بين كبار الموظفين، فضلا عن دعم المجتمع الدولي وتفهمه.
    1. À l'amélioration de la connaissance et de la compréhension du rapport du Groupe de haut niveau à travers le rappel du contexte de son élaboration et la revue des recommandations qui y sont contenues; et UN 1 - تحسين المعرفة بتقرير الفريق الرفيع المستوى وتفهمه عن طريق الإشارة إلى سياق إعداده واستعراض التوصيات الواردة به؛
    b) Meilleure connaissance et meilleure compréhension du droit au développement à tous les niveaux UN (ب) زيادة التوعية بالحق في التنمية والدراية به وتفهمه على جميع المستويات
    Le Gouvernement japonais voit dans ces catastrophes une occasion de permettre aux Japonais de mieux connaître et comprendre les activités bénévoles, ce qui contribuerait à créer un environnement favorable à la promotion d'activités volontaires de ce type au Japon. UN وتعتزم حكومة اليابان أن تحوﱢل مثل هذه الكوارث إلى فرصة لزيادة تعميق وعي الشعب الياباني وتفهمه لﻷنشطة التطوعية ولتعزيز بيئة مواتية لتشجيع أنشطة المتطوعين من هذا النوع في اليابان.
    Ces mesures s'inscrivent dans un programme plus large favorisant la connaissance et la compréhension de notre passé et des événements relatifs à l'Holocauste. UN وتشكل تلك التدابير جزءا من برنامج أوسع يشجع معرفة تاريخنا وتفهمه والإلمام بالأحداث المتعلقة بالمحرقة.
    18. Chypre appuie depuis longtemps le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, et est membre du Comité consultatif du Programme depuis 1965. UN ١٨ - ومضى في حديثه قائلا لقد ظلت قبرص لفترة طويلة تؤيد برنامج اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة لتشجيع تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وتفهمه على نطاق واسع، وكانت عضوا في اللجنة الاستشارية للبرنامج منذ عام ١٩٦٥.
    b) Meilleures connaissance et compréhension du droit international UN (ب) زيادة الإلمام بالقانون الدولي وتفهمه
    b) Meilleures connaissance et compréhension du droit international UN (ب) زيادة الإلمام بالقانون الدولي وتفهمه
    b) Meilleures connaissance et compréhension du droit international UN (ب) زيادة الإلمام بالقانون الدولي وتفهمه
    b) Amélioration de la prise de conscience, de la connaissance et de la compréhension du droit au développement à tous les niveaux UN (ب) زيادة التوعية بالحق في التنمية والدراية به وتفهمه على جميع المستويات
    Le Représentant permanent du Burundi, Augustin Nsanze, a présenté une évaluation de la situation et indiqué au Conseil que d'importants progrès avaient été réalisés en matière de bonne gouvernance tout en soulignant que, plus que jamais, le Burundi avait besoin de l'appui et de la compréhension de la communauté internationale. UN وقدم أوغستين نسانزي، الممثل الدائم لبوروندي تقييما للحالة، وأبلغ المجلس أنه تم إنجاز الكثير فيما يتعلق بالحكم الرشيد، ولكنه أكد على أن بوروندي أكثر حاجة الآن منها في أي وقت إلى دعم المجتمع الدولي وتفهمه.
    b) Amélioration de la connaissance et de la compréhension des activités de la Cour par le public UN (ب) إذكاء وعي الجمهور بأعمال المحكمة وتفهمه لها
    b) Meilleure connaissance et meilleure compréhension des activités de la Cour par le public UN (ب) إذكاء وعي الجمهور بأعمال المحكمة وتفهمه لها
    b) Meilleure connaissance et meilleure compréhension du droit au développement à tous les niveaux UN (ب) زيادة التوعية بالحق في التنمية والدراية به وتفهمه على جميع المستويات
    b) Meilleure connaissance et meilleure compréhension du travail de la Cour UN (ب) إذكاء وعي الجمهور بأعمال المحكمة وتفهمه لها
    Plusieurs délégations ont fait observer que la réponse était assez touffue et longue et, pour que la demande soit examinée comme il se devait, les délégations auraient eu besoin qu'elle soit traduite pour pouvoir la lire et comprendre. UN وأشارت عدة وفود إلى أن الإجابات كانت إلى حد كبير موضوعية وطويلة وأنه كي يُنظر في الطلب بطريقة منصفة يلزم أن يُترجم الرد لجميع الوفود كي تقرأه وتفهمه.
    La cause bolivienne a toujours suscité la sympathie et la compréhension de la communauté internationale. UN لقد كانت قضية بوليفيا تحظى دوما بتعاطف المجتمع الدولي وتفهمه.
    77. Le programme de bourses est financé par le Programme d'assistance des Nations Unies aux fins de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, ainsi que par le Fonds général de l'UNITAR. UN ٧٧ - يوفر التمويل للبرنامج برنامج المساعدات التي تقدمها اﻷمم المتحدة في مجال تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وتفهمه على نطاق واسع، والصندوق العام لليونيتار.
    Je remercie encore une fois le représentant de la France de sa collaboration et sa compréhension. UN وإنني ممتن لممثل فرنسا الموقر على تعاونه وتفهمه للحالة.
    Il a pour objet d'informer, d`éduquer et de susciter parmi le public un soutien aux efforts multilatéraux déployés dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement et de mieux lui faire comprendre leur importance. UN ويرمي المنشور إلى توعية وتثقيف الجمهور وتوليد دعم شعبي لأهمية العمل المتعدد الأطراف في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح وتفهمه.
    Il est indéniable qu'il leur faudra continuer à recourir au soutien et à la compréhension des pays développés s'ils veulent cesser de dépendre de l'assistance extérieure, et il est certain que les Nations Unies ont un rôle très important à jouer dans ce processus. UN ومما لا شك فيه أننا سنواصل المطالبة بدعم العالم المتقدم النمو وتفهمه إذا كان لنا أن نتخلص في يوم مــن اﻷيــام من الاعتماد على المساعدة الخارجية، ومن المؤكد أن لﻷمــم المتحدة دورا رئيسيا تضطلع به في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more