selon les sources, M. Mamedov a été libéré quelques jours après son arrestation, mais les accusations portées contre lui n'ont pas encore été levées. | UN | وتفيد المصادر بأنه أُطلق سراح السيد ماميدوف بعد بضعة أيام من اعتقاله، ولكن التهم الموجهة إليه لا تزال قائمة. |
selon les sources, Wang Jianye, accusé d'avoir abusé de ses fonctions et accepté des pots-de-vin, avait fui en Thaïlande. | UN | وتفيد المصادر أنه استغل منصبه وتلقى رشاوي، ثم هرب الى تايلاند. |
selon les sources, Silas Munyagishali et Froduald Karamira faisaient partie du groupe. | UN | وتفيد المصادر أن هذه الفئة تضم سايلاس مونياغيشالي وفرودوالد كاراميرا. |
d'après les sources, son corps aurait ensuite été présenté comme étant celui d'un guérillero tué au combat; | UN | وتفيد المصادر أن جثمانه عُرض على اعتبار أنه أحد مقاتلي العصابات الذين قتلوا خلال المعارك؛ |
d'après les sources, force serait de considérer le silence des autorités face à de telles atrocités comme l'aval donné à ces violations et un gage d'impunité. | UN | وتفيد المصادر أن سكوت السلطات على ارتكاب مثل هذه الأعمال الشنيعة بمثابة إقرار لها وتشجيع على الإفلات من العقاب عليها. |
selon des sources gouvernementales, 1 900 personnes au moins auraient été tuées ou portées disparues et près de 233 000 habitations auraient été endommagées. | UN | وتفيد المصادر الحكومية بأن ما لا يقل عن 900 1 شخص لقوا حتفهم أو فُقدوا، وتضرر حوالي 000 233 منزل. |
les sources indiquent aussi que lorsque les familles cherchent à savoir où se trouvent les personnes disparues en s'adressant à des services officiels, leurs efforts n'aboutissent à rien. | UN | وتفيد المصادر أيضاً أن محاولات أفراد اﻷُسر لتحديد أماكن وجود اﻷشخاص المختفين بالاستعلام عنها لدى موظفي الحكومة تبوء عادة بالفشل. |
selon les sources, des exécutions extrajudiciaires de civils seraient commises par les deux parties au conflit. | UN | وتفيد المصادر أن الحوادث تقع على كلا الجانبين في هذا الصراع حيث يُقتَل المدنيون خارج القضاء. |
selon les sources, elle avait subi durant son mariage une violence extrême, ayant notamment été régulièrement battue et violée. | UN | وتفيد المصادر أنها عانت أثناء الزوجية من ممارسة العنف الشديد معها، بما في ذلك الاعتداء المتكرر عليها بالضرب والاغتصاب. |
selon les sources yougoslaves, la destruction totale ou partielle des infrastructures économiques a laissé plus d'un demi—million de personnes sans travail. | UN | وتفيد المصادر اليوغوسلافية بأن التدمير الكامل أو الجزئي للمرافق الاقتصادية خلّف أكثر من نصف مليون شخص عاطل عن العمل. |
selon les sources d'information, le nombre des victimes de ces opérations se chiffrerait à plusieurs centaines. | UN | وتفيد المصادر بأن عدد الذين قُتلوا في هذه العمليات يقدﱠر بالمئات. |
72. selon les sources disponibles, les femmes représentent une proportion relativement élevée − de 15 à 30 % − des auteurs d'attentatssuicide. | UN | 72- وتفيد المصادر المتاحة بأن الإناث يمثلن نسبة لا يُستهان بها، من 15 إلى 30 في المائة، من مفجِّري القنابل الانتحارية. |
selon les sources, Li Buchao, Li Fuhai, Si Junchao, Feng Zhihe, Ma Zhiren, Luo Chengcai, Li Zhidong, Yang Wenun, Ma Zhengfu, Jin Baoyu et Song Wen auraient tous été exécutés avec 259 autres personnes non identifiées reconnues coupables d'infractions liées à la drogue. | UN | وتفيد المصادر أن لي بوشاو، ولي فوهاو، وسي يونشاو، وفينغ زيهي، وما زيرين، وليو شينغكاي، ولي زيدونغ، ويانغ ونيان، ومازينغفو، وين بايو، وسونغ وين، قد أعدموا جميعا مع 259 شخصا آخر غير محددي الهوية أدينوا بارتكاب جرائم تتعلق بالمخدرات. |
selon les sources, M. Turgunaliev a été condamné le 8 janvier 1997 à 10 ans de réclusion dans un camp de rééducation par le travail et ses biens ont été confisqués. | UN | وتفيد المصادر بأنه حكم على السيد تورغونالييف في ٨ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ بالسجن لمدة عشرة أعوام في سجن للعمل اﻹصلاحي وبمصادرة ممتلكاته. |
d'après les sources disponibles, un programme a été mis au point afin de porter artificiellement à 300 000, d'ici à 2010, le nombre d'Arméniens dans la région. | UN | وتفيد المصادر أن البرنامج يهدف إلى زيادة عدد السكان الأرمينيين في المنطقة زيادة مصطنعة حتى يبلغ 000 300 نسمة بحلول عام 2010. |
d'après les sources, ces exécutions feraient partie de la " campagne de nettoyage des prisons " ordonnée par le chef de l'Organisation de sécurité spéciale. | UN | وتفيد المصادر أن عمليات الإعدام المشار إليها التي تتم في تلك السجون، تشكل جزءاً مما يسمى بـ " حملة تطهير السجون " التي أمر بها رئيس منظمة الأمن الخاص. |
d'après les sources, Delia Revoredo a fui le pays avec son époux, Jaime Mur, mais ses trois enfants y sont encore et continuent de recevoir des menaces de mort (1er mai 1998); | UN | وتفيد المصادر بأن دليا ريفوريدو وزوجها خاييم مور هربا من البلاد بينما بقي أولادهما الثلاثة في بيرو حيث ظلوا يتلقون تهديدات بالقتل (1 أيار/مايو 1998)؛ |
selon des sources israéliennes, quatre détenus avaient été blessés lorsque le gaz lacrymogène avait été employé; des Palestiniens ont indiqué qu’un nombre beaucoup plus grand de détenus avaient été malades à cause du gaz et que certains avaient perdu conscience. | UN | وتفيد المصادر اﻹسرائيلية بأن أربعة من المساجين تعرضوا ﻹصابات من جراء الغاز المسيل للدموع، بينما يفيد المحتجزون الفلسطينيون بأن عددا أكبر بكثير منهم أصيبوا بالمرض وفقد بعضهم الوعي. |
selon des sources gouvernementales, il y avait, en septembre 1998, 300 000 personnes déplacées dans l'ensemble du pays. | UN | وتفيد المصادر الحكومية بأن عدد المشردين داخليا بلغ ٠٠٠ ٠٠٣ شخص حتى أيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
les sources indiquent aussi que lorsque les familles cherchent à savoir où se trouvent les personnes disparues en s'adressant à des services officiels, leurs efforts n'aboutissent à rien. | UN | وتفيد المصادر أيضاً أن محاولات أفراد اﻷُسر لتحديد أماكن وجود اﻷشخاص المختفين بالاستعلام عنها لدى موظفي الحكومة تبوء عادة بالفشل. |
les sources indiquent aussi que lorsque les familles s’adressent à des services officiels pour savoir où se trouvent les personnes disparues, leurs efforts n’aboutissent à rien.» (E/CN.4/1998/43). | UN | وتفيد المصادر أيضا أن محاولات أفراد اﻷسر لتحديد أماكن وجود اﻷشخاص المختفين بالاستعلام عنها لدى موظفي الحكومة تبوء عادة بالفشل " )E/CN.4/1998/43(. |