"وتفيد تقارير" - Translation from Arabic to French

    • selon des informations
        
    • signale
        
    • d'après des informations
        
    • indique
        
    • précision auraient
        
    • selon des rapports
        
    • selon certaines informations
        
    • signalent
        
    • auraient été
        
    • selon les rapports
        
    • d'après les rapports
        
    • d'après des rapports
        
    • les rapports de
        
    • selon certaines sources
        
    • d'après les informations
        
    En effet, selon des informations dignes de foi, des éléments au sein même du Gouvernement zimbabwéen tentent de contourner le Système de certification. UN وتفيد تقارير ذات مصداقية بأن عناصر من داخل حكومة زمبابوي تحاول التحايل على نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.
    selon des informations non confirmées, un tri aurait été opéré avant les départs et de nombreuses personnes auraient disparu. UN وتفيد تقارير غير مؤكدة بأن عملية فرز قد جرت قبل المغادرة، وأن مجموعات كبيرة قد اختفت.
    L'UNICEF signale qu'ils commencent à organiser des écoles secondaires, voire un enseignement au niveau tertiaire. UN وتفيد تقارير اليونيسيف بأنهم قد شرعوا اﻵن في تنظيم الدراسة الثانوية بل وحتى بعض التعليم العالي.
    d'après des informations plus récentes, le nombre de victimes serait supérieur à 200. UN وتفيد تقارير أحدث عهداً بأن عدد الضحايا يزيد على 200 شخص.
    35. Le Défenseur du peuple indique que c'est sans doute le secteur du logement qui est le plus touché par la crise économique. UN 35- وتفيد تقارير أمين المظالم بأن قطاع الإسكان ربّما يكون القطاع الأكثر تضرراً من الأزمة الاقتصادية.
    Le 20 octobre 2012, des munitions à guidage de précision auraient été tirées dans le district de Baraki Barak, dans la province de Logar. UN 41- وتفيد تقارير بأن ذخائر دقيقة التوجيه أُطلقت يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في إقليم براكي باراك بمقاطعة لوغار.
    selon des rapports internes des FARDC, les 369 soldats ayant participé à la mutinerie dans le Sud-Kivu ont UN وتفيد تقارير داخلية من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بأن كل الجنود الذين بلغ عددهم 369 جندياً
    selon certaines informations, l'Inde possède déjà suffisamment de plutonium pour fabriquer 400 ogives. UN وتفيد تقارير أخرى أن الهند لديها من البلوتونيوم ما يكفي لصنع 400 رأس حربي.
    selon des informations non confirmées, il semblerait que, du fait des hostilités, la plupart des civils ont été déplacés vers les villages au nord et au nord-ouest de Kabala. UN وتفيد تقارير غير مؤكدة أن أغلبية المدنيين الذين شردوا من جراء اﻷعمال الحربية ذهبوا إلى قرى في شمال كابالا وشمال غربها.
    selon des informations récentes provenant de Teslic, les dirigeants serbes locaux ont confisqué les terres agricoles des Bosniaques de la région sans les indemniser. UN وتفيد تقارير أخيرة وردت من تسليتس بقيام زعماء صربيين محليين بمصادرة اﻷراضي الزراعية للبوسنيين في منطقة تسليتس دون تعويض.
    selon des informations récentes provenant de Teslic, les dirigeants serbes locaux ont confisqué les terres agricoles des Bosniaques de la région sans les indemniser. UN وتفيد تقارير أخيرة وردت من تسليتس بقيام زعماء صربيين محليين بمصادرة اﻷراضي الزراعية للبوسنيين في منطقة تسليتس دون تعويض.
    selon des informations provenant de sources librement accessibles, des individus armés et des armes se trouvent toujours à l'intérieur des camps de réfugiés palestiniens. UN وتفيد تقارير مفتوحة المصدر للحوادث الأمنية بوجود أشخاص مسلحين وأسلحة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    L'OIT signale qu'à l'heure actuellle, le Ministère du travail n'a pas les moyens d'établir ce type de rapports et elle vient en aide au gouvernement en lui fournissant des services de formation et des services consultatifs. UN وتفيد تقارير منظمة العمل الدولية أن وزارة العمل ليس لديها حاليا القدرة على إعداد تلك التقارير، وأنها تساعد الحكومة في الوقت الراهن عن طريق تقديم التدريب والخدمات الاستشارية.
    Cette organisation signale qu'au cours des 10 dernières années, la France a régulièrement été critiquée à l'ONU et à l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe de favoriser l'intolérance et la discrimination. UN وتفيد تقارير المنظمة بأنه على مدى السنوات العشر الأخيرة ظلت فرنسا تتعرض للنقد في الأمم المتحدة وفي منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتشجيع التعصب الديني والتمييز.
    d'après des informations provenant d'un pays, la torture y serait employée pour obtenir de faux aveux et un verdict de mort est rendu sur cette base. UN وتفيد تقارير واردة من أحد البلدان بأن التعذيب يُلجأ إليه لانتزاع اعترافات كاذبة يَصْدر بناء عليها حكم بالإعدام.
    L'OIM indique que des centaines de milliers de personnes de tous âges font chaque année l'objet d'un trafic transfrontalier et réduits en esclavage. UN وتفيد تقارير المنظمة الدولية للهجرة بأن مئات الآلاف من الناس من جميع الأعمار يتجر بهم عبر الحدود ويساقون إلى الرق كل عام.
    Le 5 décembre 2012, des munitions à guidage de précision auraient été tirées dans le district de Waygal, dans la province du Nouristan. UN 43- وتفيد تقارير بأن ذخائر دقيقة التوجيه أُطلقت يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2012 في إقليم وايغال بمقاطعة نوريستان.
    Les organismes de secours signalent également une sérieuse pénurie de vêtements chauds dans la plupart des secteurs des ZPNU. UN وتفيد تقارير وكالات الاغاثة أيضا وجود نقص خطير في الملابس الشتوية الملائمة في معظم أنحاء المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, au moins six prisonniers auraient été exécutés après un procès sommaire par les forces contrôlées par Ahmad Shah Massoud dans la province du Panjshir. UN وتفيد تقارير أخرى أن القوات التابعة لأحمد شاه مسعود أعدمت ستة سجناء على الأقل بعد محاكمات موجزة في إقليم بانشير.
    selon les rapports correspondants du Département, huit missions avaient inventorié plus de 90 % de leurs biens, contre cinq au cours de l'exercice précédent. UN وتفيد تقارير التحقق المادي الصادرة عن إدارة الدعم الميداني، بأن ثماني بعثات أجرت عمليات تحقق مادي لأكثر من 90 في المائة من مخزوناتها، مقارنة مع خمس بعثات قامت بذلك العام الماضي.
    d'après les rapports de OCHA, les donateurs versent chaque année plus de 100 millions de dollars au fonds humanitaire commun de la République démocratique du Congo et autant à celui du Soudan. UN وتفيد تقارير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن الصناديق الإنسانية المشتركة بجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان يجتذب كل منها أكثر من 100 مليون دولار من الجهات المانحة سنوياً.
    Ils seraient apparemment dus à un différend au sujet de terres, et d'après des rapports non confirmés une quarantaine de personnes auraient été tuées. UN وتفيد تقارير غير مؤكدة بأن نحو 40 شخصا قد قتلوا.
    les rapports de recherche font également remarquer qu'il convient d'avoir une approche positive du travail en question dans la mesure où il est léger, limité dans le temps et ne nuit pas à la fréquentation scolaire. UN وتفيد تقارير الدراسة أيضا أنه يتعين أن يُنظر إلى العمل نظرة إيجابية، شريطة أن يكون خفيفاً ومحدود المدة لا يؤثر على حضور المدرسة.
    Il aurait, selon certaines sources, transféré ses entreprises dans un pays du Golfe. UN وتفيد تقارير بأنه نقل أعماله التجارية إلى بلد من بلدان الخليج.
    d'après les informations reçues, le nombre des femmes qui occupent des fonctions de responsabilité au Ministère de l'éducation est passé de 45 en 2005 à 482 en 2011. UN وتفيد تقارير أن عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب إدارية في وزارة التعليم ارتفع من 45 في عام 2005 إلى 482 في عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more