"وتقاسمها" - Translation from Arabic to French

    • et le partage
        
    • échange
        
    • de partage
        
    • mise en commun
        
    • et partager
        
    • mettre en commun
        
    • échanger
        
    • au partage
        
    • mutualisation
        
    • et de partager
        
    • les partager
        
    • et partage
        
    • partage de
        
    Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. UN ويتطلب ذلك استثمارات مالية طويلة الأجل في اتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها.
    Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. UN ويتطلب ذلك استثمارات في مالية طويلة الأجل باتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها.
    Ces rapports donnaient des informations concernant l'échange et le partage d'expériences et de plans. UN ووفر التقريران معلومات من أجل تبادل الخبرات والخطط وتقاسمها.
    En outre, le Comité exhorte l'État partie à éliminer toutes les formes de discrimination en matière d'accès à la propriété foncière, de partage et d'héritage de biens fonciers. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على القضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بملكية الأرض وتقاسمها ووراثتها.
    Questions soumises pour information : normes ouvertes communes d'échange et de mise en commun de données et de métadonnées UN بنود للعلم: المعايير المفتوحة المشتركة لتبادل البيانات والبيانات الفوقية وتقاسمها
    Source facilement accessible pour recueillir, stocker et partager des informations et faciliter une collaboration au niveau mondial. UN مصدر واحد يسهل الوصول إليه لاستخلاص المعلومات وحفظها وتقاسمها وتيسير التعاون على المستوى العالمي.
    Les fichiers électroniques sont faciles à distribuer, mettre en commun, enregistrer, récupérer, annoter et comparer. UN إذ من الأسهل توزيع الملفات الإلكترونية وتقاسمها وتخزينها واسترجاعها والتعليق عليها ومقارنتها.
    Les savoirs traditionnels et le partage en termes d'accès et d'avantages UN المعارف التقليدية والحصول على المنافع وتقاسمها
    Certains pays ne sont pas pleinement déterminés à parvenir à un accord sur l'accès et le partage des avantages. UN وبعض البلدان ليست ملتزمة التزاما كاملا باتفاق على الحصول على المنافع وتقاسمها.
    La lutte contre la pauvreté exigera néanmoins de nouveaux efforts et la reconnaissance de la responsabilité collective dans la protection et le partage de l'indivis mondial. UN ومع ذلك، ستتطلب مكافحة الفقر بذل مزيد من الجهد والاعتراف بالمسؤولية الجماعية لحماية المشاعات العالمية وتقاسمها.
    Renforcer les réseaux pour la production, l'échange et la gestion de l'information UN تقوية شبكات توليد المعلومات وتقاسمها وإدارتها
    Elle espère également que cette réunion adoptera un protocole précis, équitable, efficace et juridiquement contraignant en matière d'accès aux ressources génétiques et de partage de leurs bienfaits. UN ويأمل أيضا في أن يسفر الاجتماع عن بروتوكول واضح وعادل وفعال وملزم قانونيا بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها.
    Normes ouvertes communes d'échange et de mise en commun de données et de métadonnées UN المعايير المشتركة المفتوحة لتبادل البيانات والبيانات الوصفية وتقاسمها
    L'objectif de cette convention et de diverses autres mesures prises par le Gouvernement était d'encourager les hommes à assumer et partager les responsabilités familiales. UN والهدف من هذه الاتفاقية، ومن التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، هو تشجيع الرجل على تحمل مسؤوليات اﻷسرة وتقاسمها.
    Il serait ainsi possible d'obtenir des informations à jour et de les mettre en commun pour un coût peu élevé. UN وسيتاح بذلك الحصول على معلومات مستوفاه وتقاسمها بتكلفة بسيطة.
    Cette plate-forme permettrait de réunir et d'échanger des informations ainsi que de favoriser la collaboration aux enquêtes en cours. UN ومن شأن هذا المنبر أن يتيح جمع المعلومات وتقاسمها فضلاً عن تيسير التعاون في التحقيقات الجارية.
    Ateliers de formation régionaux et sous-régionaux sur la législation relative à l'accès aux ressources biologiques et au partage des bénéfices UN عقد حلقات عمل تدريبية إقليمية ودون إقليمية بشأن سن التشريعات الخاصة لترتيبات الحصول على الفوائد وتقاسمها
    a) Que soient envisagées des analyses de mécanismes spécifiques qui accroissent la résilience, notamment les bonnes pratiques relatives à la planification et à la mutualisation des risques. UN (أ) النظر في عمل تحاليل لآليات محددة تعزز المقاومة، بما في ذلك أفضل الممارسات الخاصة بتخطيط الحد من المخاطر وتقاسمها.
    Chaque enfant doit avoir la possibilité de créer, d'obtenir, d'utiliser et de partager l'information et le savoir. UN ويجب أن تتاح لكل طفل إمكانية الإبداع والحصول على المعلومات والمعرفة واستخدامها وتقاسمها.
    Durabilité: Comment assurer la disponibilité des ressources dans la durée et les partager équitablement? UN :: الاستدامة: كيف يُضمن استمرار توفر الموارد وتقاسمها على أساس الإنصاف؟
    :: Accès et partage des avantages équitables UN :: الإنصاف في الحصول على المنافع وتقاسمها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more