Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. | UN | ويتطلب ذلك استثمارات مالية طويلة الأجل في اتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها. |
Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. | UN | ويتطلب ذلك استثمارات في مالية طويلة الأجل باتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها. |
Ces rapports donnaient des informations concernant l'échange et le partage d'expériences et de plans. | UN | ووفر التقريران معلومات من أجل تبادل الخبرات والخطط وتقاسمها. |
En outre, le Comité exhorte l'État partie à éliminer toutes les formes de discrimination en matière d'accès à la propriété foncière, de partage et d'héritage de biens fonciers. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على القضاء على جميع أشكال التمييز فيما يتعلق بملكية الأرض وتقاسمها ووراثتها. |
Questions soumises pour information : normes ouvertes communes d'échange et de mise en commun de données et de métadonnées | UN | بنود للعلم: المعايير المفتوحة المشتركة لتبادل البيانات والبيانات الفوقية وتقاسمها |
Source facilement accessible pour recueillir, stocker et partager des informations et faciliter une collaboration au niveau mondial. | UN | مصدر واحد يسهل الوصول إليه لاستخلاص المعلومات وحفظها وتقاسمها وتيسير التعاون على المستوى العالمي. |
Les fichiers électroniques sont faciles à distribuer, mettre en commun, enregistrer, récupérer, annoter et comparer. | UN | إذ من الأسهل توزيع الملفات الإلكترونية وتقاسمها وتخزينها واسترجاعها والتعليق عليها ومقارنتها. |
Les savoirs traditionnels et le partage en termes d'accès et d'avantages | UN | المعارف التقليدية والحصول على المنافع وتقاسمها |
Certains pays ne sont pas pleinement déterminés à parvenir à un accord sur l'accès et le partage des avantages. | UN | وبعض البلدان ليست ملتزمة التزاما كاملا باتفاق على الحصول على المنافع وتقاسمها. |
La lutte contre la pauvreté exigera néanmoins de nouveaux efforts et la reconnaissance de la responsabilité collective dans la protection et le partage de l'indivis mondial. | UN | ومع ذلك، ستتطلب مكافحة الفقر بذل مزيد من الجهد والاعتراف بالمسؤولية الجماعية لحماية المشاعات العالمية وتقاسمها. |
Renforcer les réseaux pour la production, l'échange et la gestion de l'information | UN | تقوية شبكات توليد المعلومات وتقاسمها وإدارتها |
Elle espère également que cette réunion adoptera un protocole précis, équitable, efficace et juridiquement contraignant en matière d'accès aux ressources génétiques et de partage de leurs bienfaits. | UN | ويأمل أيضا في أن يسفر الاجتماع عن بروتوكول واضح وعادل وفعال وملزم قانونيا بشأن الحصول على المنافع وتقاسمها. |
Normes ouvertes communes d'échange et de mise en commun de données et de métadonnées | UN | المعايير المشتركة المفتوحة لتبادل البيانات والبيانات الوصفية وتقاسمها |
L'objectif de cette convention et de diverses autres mesures prises par le Gouvernement était d'encourager les hommes à assumer et partager les responsabilités familiales. | UN | والهدف من هذه الاتفاقية، ومن التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة، هو تشجيع الرجل على تحمل مسؤوليات اﻷسرة وتقاسمها. |
Il serait ainsi possible d'obtenir des informations à jour et de les mettre en commun pour un coût peu élevé. | UN | وسيتاح بذلك الحصول على معلومات مستوفاه وتقاسمها بتكلفة بسيطة. |
Cette plate-forme permettrait de réunir et d'échanger des informations ainsi que de favoriser la collaboration aux enquêtes en cours. | UN | ومن شأن هذا المنبر أن يتيح جمع المعلومات وتقاسمها فضلاً عن تيسير التعاون في التحقيقات الجارية. |
Ateliers de formation régionaux et sous-régionaux sur la législation relative à l'accès aux ressources biologiques et au partage des bénéfices | UN | عقد حلقات عمل تدريبية إقليمية ودون إقليمية بشأن سن التشريعات الخاصة لترتيبات الحصول على الفوائد وتقاسمها |
a) Que soient envisagées des analyses de mécanismes spécifiques qui accroissent la résilience, notamment les bonnes pratiques relatives à la planification et à la mutualisation des risques. | UN | (أ) النظر في عمل تحاليل لآليات محددة تعزز المقاومة، بما في ذلك أفضل الممارسات الخاصة بتخطيط الحد من المخاطر وتقاسمها. |
Chaque enfant doit avoir la possibilité de créer, d'obtenir, d'utiliser et de partager l'information et le savoir. | UN | ويجب أن تتاح لكل طفل إمكانية الإبداع والحصول على المعلومات والمعرفة واستخدامها وتقاسمها. |
Durabilité: Comment assurer la disponibilité des ressources dans la durée et les partager équitablement? | UN | :: الاستدامة: كيف يُضمن استمرار توفر الموارد وتقاسمها على أساس الإنصاف؟ |
:: Accès et partage des avantages équitables | UN | :: الإنصاف في الحصول على المنافع وتقاسمها |