"وتقاسم المعرفة" - Translation from Arabic to French

    • et le partage des connaissances
        
    • du partage des connaissances
        
    • partager des connaissances
        
    • et de partage des savoirs
        
    • et l'échange de connaissances
        
    • et de partager les connaissances
        
    • la mise en commun des connaissances
        
    • et le partage du savoir
        
    • et partage des connaissances
        
    • et le partage de connaissances
        
    • mettre en commun les connaissances
        
    Cette collaboration encourage l'utilisation optimale des ressources et le partage des connaissances et du savoir entre les institutions ayant un rayonnement régional analogue. UN ويعزز هذا التعاون الاستخدام الأكفأ للموارد وتقاسم المعرفة والخبرة بين الوكالات ذات النطاق الإقليمي المماثل.
    Il a également évoqué les investissements réalisés dans le domaine des ressources humaines, particulièrement en ce qui concernait la formation du personnel et le partage des connaissances. UN وأشار إلى الاستثمارات في الموارد البشرية، ولا سيما في تعلم الموظفين وتقاسم المعرفة.
    Mais les pays en développement ont toujours besoin de transferts de technologies, du partage des connaissances et du renforcement des capacités. UN ومع ذلك، ما زالت البلدان النامية بحاجة إلى النقل التكنولوجي، وتقاسم المعرفة وبناء القدرات.
    Ces activités permettent de diffuser les résultats de travaux de recherche, de partager des connaissances avec les décideurs et autres parties prenantes, et contribuent ainsi à susciter de nouvelles conceptions et une concertation sur les problèmes de développement. UN ومن خلال هذه الأنشطة، يتم نشر نتائج البحوث، وتقاسم المعرفة مع مقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصلحة، ومن ثمَّ الإسهام في إيجاد فكر جديد وفي مناقشة السياسات المتصلة بقضايا التنمية.
    Encouragé par l'élargissement du public touché grâce à la multiplication des activités de formation et de partage des savoirs et par le renforcement de la présence de l'Institut dans les pays en développement, UN وإذ تشجعه الزيادة في توعية المستفيدين من خلال زيادة مناسبات التدريب وتقاسم المعرفة وتوسيع نطاق وجود المعهد في البلدان النامية،
    Il comporte deux volets : la production de connaissances et l'échange de connaissances. UN وتعمل الشبكة على مسارين هما: توليد المعرفة، وتقاسم المعرفة.
    La création d'un centre d'innovation de l'UNICEF à Nairobi permettrait de centraliser ce type d'initiatives et de partager les connaissances. UN وسيرمي تشكيل مركز الابتكار التابع لليونيسيف في نيروبي إلى قيادة تلك الجهود وتقاسم المعرفة.
    En d'autres termes, l'investissement dans les ressources humaines et la mise en commun des connaissances et de la technologie sont les clefs du développement durable. UN وبعبارة أخرى، فإن الاستثمار في البشر وتقاسم المعرفة والتكنولوجيا عاملان رئيسيان للتنمية المستدامة.
    La gestion des connaissances et le partage du savoir sous-tendent la totalité des activités de l'École, reliant la théorie à la pratique dans un cycle continu de production, de partage et d'application des connaissances. UN وتشكل إدارة المعرفة وتقاسم المعرفة أساس مجمل عمل الكلية، وتربط بين النظرية والممارسة في دائرة متصلة لتوليد المعارف بشكل منهجي وتقاسمها وتطبيقها.
    :: Déclaration du Millénaire et autres objectifs de développement convenus à l'échelle internationale : statistiques, collecte de données, analyse, suivi et partage des connaissances UN :: إعلان الألفية وغيره من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا: الإحصاءات، وجمع البيانات، والتحليل، والرصد وتقاسم المعرفة
    Sur le terrain, le Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine sert de plaque tournante pour l'échange d'informations et le partage de connaissances sur les meilleures pratiques de l'ONU avec l'Union africaine et les communautés économiques et mécanismes régionaux. UN وفي الميدان، عمل مكتب الأمم المتحدة بالفعل باعتباره واجهة لتبادل المعلومات وتقاسم المعرفة بشأن أفضل ممارسات الأمم المتحدة لصالح مفوضية الاتحاد الأفريقي والمجموعات الاقتصادية الإقليمية/الآليات الإقليمية.
    Tirer les enseignements de l'expérience passée et mettre en commun les connaissances sont deux choses capitales pour le renforcement des capacités au sein de l'organisation. UN فالتعلم من التجارب السابقة وتقاسم المعرفة أمر هام لبناء القدرات داخل المنظمة.
    D'autres encore ont insisté sur la nécessité de garantir aux pays en développement l'accès à la technologie et au savoir et de trouver un juste équilibre entre la protection des droits de propriété intellectuelle et le partage des connaissances. UN وأصر بعض الوفود على الحاجة إلى تأمين وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا والمعرفة، وإلى معالجة التوتر بين حماية حقوق الملكية الفكرية وتقاسم المعرفة.
    S'agissant du Comité de haut niveau sur la gestion, elle a donné des précisions sur les comités chargés de questions en rapport avec les ressources humaines, la gestion financière, les technologies de l'information et des communications et le partage des connaissances. UN وفيما يتعلق باللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، تحدثت المديرة بإسهاب عن اللجان المعنية بمبادرات الموارد البشرية؛ والإدارة المالية؛ وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقاسم المعرفة.
    Le renforcement des capacités, les transferts de technologie et le partage des connaissances dans les domaines relatifs à la Convention sont une responsabilité commune de tous les pays. UN يشكل بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتقاسم المعرفة في المجالات المتعلقة باتفاقية الأسلحة البيولوجية مسؤولية مشتركة بين جميع البلدان.
    Une caractéristique commune à ces trois domaines d'activité est la coopération Sud-Sud et Nord-Sud qui s'est instaurée par l'intermédiaire de réseaux régionaux et sous-régionaux reliés entre eux visant à promouvoir la formation, la recherche et le partage des connaissances nécessaires à l'évaluation, l'adaptation et la gestion des écotechnologies. UN وأحد المجالات المشتركة في مجالات عمل اليونسكو الثلاثة جميعها في ميدان تدريب القوى العاملة هو التعاون بين بلدان الجنوب وبين الشمال والجنوب من خلال شبكات إقليمية ودون إقليمية مترابطة فيما بينها تركز على التدريب والبحث وتقاسم المعرفة بهدف تقييم وتحديث وإدارة التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Les savoirs nécessaires à la mise en place d'un système d'approvisionnement vivrier viable : identifier les besoins et y répondre dans le domaine de l'enseignement, de la formation, du partage des connaissances et de l'information. UN دور المعرفة في نظام الأغذية الرشيد: تحديد وتلبية الاحتياجات في مجال التعليم والتدريب وتقاسم المعرفة والمعلومات
    Les instances internationales spécialisées devraient poursuivre leurs efforts de coopération avec les gouvernements dans les domaines du renforcement des capacités et du partage des connaissances techniques. UN 4 - لا بد أن تواصل هيئات الخبرة الدولية الجهود للتعاون مع الحكومات في بناء القدرات وتقاسم المعرفة التقنية.
    Aux fins du présent rapport, cette notion peut être considérée comme le processus systématique consistant à recenser, à emmagasiner et à partager des connaissances susceptibles d’être mises à profit pour améliorer les résultats. UN وفي سياق هذا التقرير، يمكن تعريف هذا المصطلح بأنه عملية منهجية لتحديد والتقاط وتقاسم المعرفة التي يستطيع الناس استخدامها للارتقاء بالأداء.
    Encouragé par l'augmentation du nombre de contacts établis avec des bénéficiaires grâce à la multiplication des activités de formation et de partage des savoirs, et par l'élargissement de la présence de l'Institut dans les pays en développement, UN وإذ تشجعه الزيادة في توعية المستفيدين من خلال زيادة مناسبات التدريب وتقاسم المعرفة وتوسيع نطاق وجود المعهد في البلدان النامية،
    Au niveau national, l'accent sera mis sur le comblement des lacunes de financement, conformément au mandat de la FAO, notamment par le développement des capacités et l'échange de connaissances. UN وعلى المستوى الوطني، سينصب التركيز على معالجة ثغرات التمويل وفقاً لتفويض المنظمة، بما في ذلك عن طريق بناء القدرة، وتقاسم المعرفة.
    La création d'un centre d'innovation de l'UNICEF à Nairobi permettrait de centraliser ce type d'initiatives et de partager les connaissances. UN وسيرمي تشكيل مركز الابتكار التابع لليونيسيف في نيروبي إلى قيادة تلك الجهود وتقاسم المعرفة.
    Elle encouragera le dialogue multilatéral, la mise en commun des connaissances et l'établissement de liens de collaboration dans le cadre des textes issus de ses travaux ainsi que dans les différents domaines du développement aux niveaux national, régional et international. UN كما ستيسر اللجنة إجراء حوار متعدد الأطراف، وتقاسم المعرفة والتواصل الشبكي في ما يتعلق بنتائج أعمالها والقضايا الإنمائية الوطنية والإقليمية والعالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more