La subsistance de désaccords, surtout en ce qui concerne les frontières internes contestées et le partage des ressources naturelles, fera obstacle aux progrès politiques au niveau national. | UN | ولا تزال الخلافات، ولا سيما فيما يتعلق بالحدود الداخلية المتنازع عليها وتقاسم الموارد الطبيعية، تشكل عائقا في طريق التقدم السياسي على الصعيد الوطني. |
En outre, l'utilisation du Consortium pour les acquisitions d'informations électroniques du système des Nations Unies pour des achats en commun de produits d'information en ligne a démontré que l'harmonisation et le partage des ressources sont réalisables. | UN | وعلاوة على ذلك، استخدمت مجموعة حيازة المعلومات الإلكترونية بمنظومة الأمم المتحدة في الشراء المشترك للمعلومات الإلكترونية مما أثبت إمكان تحقيق التناغم وتقاسم الموارد. |
Une telle mise en commun des ressources est non seulement justifiée par la politique générale de l'ONU étant donné que la MINUSIL comme le Tribunal sont des composantes de la présence des Nations Unies en Sierra Leone, mais également rationnelle sur le plan administratif et financier. | UN | وتقاسم الموارد له ما يبرره كمسألة من مسائل السياسة العامة للأمم المتحدة لأن كلا العمليتين تمثلان جزءا من مشاركة الأمم المتحدة عموما في سيراليون، كما أنه سليم إداريا وفعال ماليا من حيث التكلفة. |
Outre les affaires traditionnelles portant sur les délimitations territoriales et maritimes et le traitement des ressortissants d'un État par d'autres États, la Cour traite actuellement de questions d'une grande actualité, telles que celles liées aux droits de l'homme et au partage des ressources naturelles. | UN | فإلى جانب النزاعات الإقليمية التقليدية، وقضايا تعيين الحدود البحرية، والنزاعات المرتبطة بمعاملة رعايا دولة ما في دول أخرى، تدرس المحكمة الآن أيضا قضايا الساعة الهامة، مثل تلك المرتبطة بحقوق الإنسان وتقاسم الموارد الطبيعية. |
Soutien apporté au MTPI (Division de La Haye) et partage des ressources | UN | بـاء - دعم الآلية وتقاسم الموارد معها (فرع لاهاي) |
iv) Une équipe spéciale de la gestion des connaissances rassemblant des représentants de tous les services se réunit régulièrement pour échanger des informations sur les tâches incombant à chaque service et recenser les possibilités de collaborer et de mettre en commun les ressources. | UN | توجد فرقة عمل لإدارة المعارف تضم ممثلين من جميع الوحدات، وتجتمع هذه الفرقة بانتظام لتبادل المعلومات عن المهام ذات الصلة في كل وحدة ولتحديد فرص التعاون وتقاسم الموارد. |
Pour répondre à l'intérêt croissant que manifestent le secteur privé et la société civile, le Bureau fournit des services consultatifs en matière de partenariat visant à renforcer les capacités des réseaux et des alliances, à partager les ressources et les compétences, les campagnes de mobilisation et de sensibilisation, et à mieux faire comprendre les objectifs fixés par l'ONU, notamment ceux du Millénaire pour le développement. | UN | 55 - واستجابة للاهتمام المتزايد من القطاع الخاص والمجتمع المدني، يقدم المكتب خدمات المشورة للشراكات في مجال تعزيز بناء قدرة الشبكات والتحالفات، وتقاسم الموارد والخبرات، وحملات الدعوة والتوعية، والتوعية بأهداف الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour mettre le programme en œuvre, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions travailleront de façon intégrée et cohérente en mettant sur pied des organes de décision conjoints et en mettant en commun des ressources, et se fonderont sur une vision, une orientation et un ensemble de principes directeurs communs. | UN | 4-5 ولتنفيذ البرنامج، ستعمل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بطريقة متكاملة ومتجانسة من خلال هيئات مشتركة بين الإدارتين لاتخاذ القرار وتقاسم الموارد في إطار رؤية وتوجه موحدين ومجموعة من المبادئ التوجيهية. |
On s'est félicité aussi de ce qu'elle avait développé la concertation, les échanges d'informations et le partage des ressources entre les quatre principaux lieux d'affectation. | UN | وأعرب البعض عن ترحيبهم أيضا بما أسفر عنه ذلك من زيادة في التفاعل وتبادل المعلومات وتقاسم الموارد بين مراكز العمل الأربعة. |
La coopération Sud-Sud favorise le développement en permettant la mobilisation et le partage des ressources et des compétences disponibles. | UN | 65 - واختتم قائلا إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يعزز التنمية عن طريق تعبئة وتقاسم الموارد والخبرة الفنية القائمة. |
Dans un cas, le Groupe a aussi indiqué qu'il importait de définir des directives concernant la détermination des prix et le partage des ressources entre les divers centres d'opérations et de projet de l'UNOPS. | UN | ولاحظ الفريق أيضا الحاجة إلى توفير التوجيه بشأن التسعير وتقاسم الموارد بين مختلف مراكز العمليات/المشاريع داخل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
:: Organisation de 31 ateliers à l'intention d'au moins 1 500 participants sur la coexistence pacifique, la gestion et l'atténuation des conflits, la diversité culturelle et le partage des ressources naturelles et des expériences passées en matière de gestion des conflits au niveau local | UN | :: تنظيم 31 حلقة عمل لما لا يقل عن 500 1 مشارك في مجالات التعايش السلمي، والتخفيف من حدة الصراعات وإدارتها، والتنوع الثقافي، وتقاسم الموارد الطبيعية، والتجارب الماضية المكتسبة من إدارة النزاعات على مستوى المجتمعات المحلية |
La fiabilité et l'efficacité des activités opérationnelles seraient renforcées si l'ensemble des éléments s'engageaient à réduire les coûts de transaction grâce à l'harmonisation et à la simplification des procédures administratives, à l'adoption de normes comptables uniformes et à la mise en commun des ressources. | UN | والتزام المنظومة بأكملها بتقليل تكاليف المعاملات من خلال تنسيق وتبسيط الإجراءات الإدارية واعتماد معايير موحّدة للمحاسبة وتقاسم الموارد كلها أمور تؤدي إلى تعزيز موثوقية وفعالية الأنشطة التنفيذية. |
Les réseaux constituent un dispositif efficace pour la mise en commun des ressources du domaine public, mais ils peuvent aussi offrir une structure utile et économique pour les activités soutenues par des donateurs. | UN | وتشكل الشبكات آلية فعالة لتجميع وتقاسم الموارد الحكومية، لكنها يمكن أن تشكل أيضاً هيكلاً كفؤاً وفعالاً من حيث التكلفة للأنشطة التي تدعمها الجهات المانحة. |
Certaines propositions ont été incorporées dans le projet, tandis que d'autres, notamment plusieurs dispositions relatives à la décentralisation, au fédéralisme et au partage des ressources, seront examinées après août 2012, ce qui permettra de procéder à des consultations approfondies dans l'intervalle. | UN | وأدرجت بعض التعليقات في متن المسودة بينما أُرجئت تعليقات أخرى إلى مناقشة تُجرى بعد آب/أغسطس لإتاحة الفرصة لإجراء مشاورات مكثفة بشأنها، ومن بينها عدة أحكام تتعلق باللامركزية، والصيغة الاتحادية، وتقاسم الموارد. |
Soutien apporté au Mécanisme pour les tribunaux pénaux internationaux (Division de La Haye) et partage des ressources | UN | بـاء - دعم الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين (فرع لاهاي) وتقاسم الموارد معها |
Le Département a indiqué au BSCI qu'un projet de gestion intégrée à l'échelle mondiale était en cours, qui visait à coordonner les procédures, uniformiser les pratiques et mettre en commun les ressources dans quatre lieux d'affectation dotés de services de conférence. | UN | وقامت الإدارة بإحاطة المكتب علما بأن مشروع الإدارة الكلية المتكاملة يهدف إلى تنسيق الإجراءات وتوحيد الممارسات وتقاسم الموارد عبر أربعة مراكز عمل لخدمة المؤتمرات. |
5.5 Pour mettre le programme en œuvre, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions travailleront de manière concertée et solidaire en mettant sur pied des organes de décision conjoints et en mettant en commun des ressources, guidés par un dessein, une orientation et des principes directeurs communs. | UN | 5-5 ولتنفيذ البرنامج، ستعمل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بطريقة متكاملة ومتجانسة من خلال هيئات مشتركة بين الإدارتين لاتخاذ القرار وتقاسم الموارد في إطار رؤية وتوجه موحدين ومجموعة من المبادئ التوجيهية. |
Ce type d'initiative d'échange d'informations et de partage de ressources et de compétences techniques, associé aux meilleures pratiques, était crucial et devrait être encouragé. | UN | ورئي أن تلك المبادرات المتعلقة بتبادل المعلومات وتقاسم الموارد والخبرات بالاقتران مع أفضل الممارسات حاسمة الأهمية وينبغي تشجيعها. |
d) L'équité comme fournissant des normes équitables pour l'allocation et le partage de ressources et d'avantages; | UN | )د( اﻹنصاف بمثابة أداة لتوفير معايير لتخصيص وتقاسم الموارد والمنافع؛ |
Une réponse efficace au problème de la traite suppose une bonne coordination et une bonne communication dans les divers secteurs et entre eux, et un partage des ressources à la fois au niveau local et entre pays; | UN | إن الرد الفعال يتطلب تنسيقا واتصالا فعالين بين القطاعات وفيما بينها وتقاسم الموارد محليا وعبر الحدود؛ |
Le Gouvernement a souligné la nécessité d'une coopération intersectorielle et du partage des ressources dans le domaine de la nutrition. | UN | وتشدد الحكومة على التعاون وتقاسم الموارد بين مختلف القطاعات في مجال التغذية. |
Le Département s'efforce autant que possible de recourir à la traduction à distance et de partager les ressources avec d'autres départements linguistiques du système des Nations Unies. | UN | وتبذل الإدارة قصاراها مع ذلك لاستخدام الترجمة عن بعد وتقاسم الموارد مع الإدارات اللغوية الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة. |