"وتقدمت" - Translation from Arabic to French

    • a fait
        
    • a formulé
        
    • a présenté
        
    • et formulé
        
    • ont fait
        
    • elle a
        
    • a adressé
        
    • ont soumis
        
    • ont formulé
        
    • ont progressé
        
    • a déposé
        
    Le Comité a fait des observations qui ont été portées à l'attention de la Conférence de la CEA à sa dix-neuvième session. UN وتقدمت اللجنة بتعليقات وجه إليها انتباه مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لافريقيا في دورته التاسعة عشرة.
    La Première Commission, organe de l'Assemblée générale, a fait certaines recommandations que j'ai rappelées plus tôt. UN وتقدمت اللجنة اﻷولى، وهي جهاز تابع للجمعية العامة، بالتوصيات المحددة التي أشرت إليها.
    Il a fait des recommandations. UN وتقدمت المملكة المتحدة بتوصيات.
    Toutefois, il s'est déclaré préoccupé par la situation des Vietnamiens de souche et a formulé une série de recommandations. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الفئة الإثنية الفييتنامية وتقدمت بمجموعة من التوصيات؛ منها ضرورة تنقيح قانون الجنسية.
    Le Canada a présenté une autre proposition, appuyée par plusieurs États, qui consistait à modifier le paragraphe en transformant la clause d'exclusion expresse en clause d'acceptation expresse. UN وتقدمت كندا باقتراح بديل، أيّدته دول عدة، يقضي بتغيير الفقرة بإدراج شرط التقيد بدلاً من شرط الاستثناء.
    Le Pakistan a exposé ses vues et formulé des propositions précises au cours des travaux sur le traité sur le commerce des armes. UN وقد أعربت باكستان عن آرائها وتقدمت بمقترحات محددة خلال المناقشات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة.
    À ce jour, 22 États Membres ont fait par écrit des offres représentant au total plus de 31 000 hommes. UN وتقدمت حتى اﻵن ٢٢ دولة عضوا بعروض خطية يزيد مجموعها على ٠٠٠ ٣١ فرد.
    Elle a fait une recommandation. UN وتقدمت جمهورية فنزويلا البوليفارية بتوصيات.
    Cuba a participé activement à ce processus et a fait de nombreuses propositions concernant ce texte. UN لقد شاركت كوبا بهمة في تلك العملية وتقدمت بتعديلات مقترحة على النص.
    Elle a fait un exposé sur la traite et la vente des petites filles. UN وتقدمت بعرض عن مسألة الاتجار بالفتيات وبيعهن.
    L'auteur a fait appel de cette décision. UN وتقدمت صاحبة الرسالة باستئناف ضد القرار.
    Elle a fait des propositions sur la manière d'améliorer la situation de ces victimes dans la pratique. UN وتقدمت فرقة العمل بمقترحات حول كيفية تحسين وضع ضحية الجريمة من الناحية العملية.
    Elle a fait des recommandations pour faire avancer le processus tout en instaurant la confiance entre les partis politiques. UN وتقدمت بمقترحات للمضي قدما بهذه العملية وبناء الثقة في الوقت ذاته بين الأحزاب السياسية.
    La Gambie a fait appel de cette décision. UN وتقدمت غامبيا منذ ذلك الحين بطلب إعادة النظر في هذا القرار.
    Le Comité a formulé des recommandations relatives aux populations autochtones dans les observations finales concernant 3 rapports sur les 15 rapports soumis par les États parties et examinés par le Comité en 2005. UN وتقدمت اللجنة بتوصيات فيما يتعلق بالسكان الأصليين في ملاحظاتها الختامية بشأن 3 من أصل 15 تقريراً قدمتها الدول الأطراف وعرضتها على نظر اللجنة خلال عام 2005.
    Le SBSTA a formulé cette demande en vue de recommander l'adoption par la COP à sa sixième session de lignes directrices pour le processus d'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto. UN وتقدمت الهيئة الفرعية بهذا الطلب بهدف التوصية باعتماد المبادئ التوجيهيـة من أجل عملية الاستعراض وفقاً للمادة 8 من بروتوكول كيوتو من جانب مؤتمر الأطـراف في دورته السادسة.
    C'est sur cette base que l'Inde s'est efforcée d'établir des relations de bon voisinage en Asie du Sud et qu'elle a présenté plusieurs propositions, notamment plusieurs mesures propres à accroître la confiance qui, si elles sont acceptées, contribueront à atténuer les tensions dans la région. UN وعلى هذا اﻷساس سعت الهند إلى إقامة علاقات حسن جوار في جنوب آسيا وتقدمت بمقترحات شاملة، بما في ذلك عدة تدابير لبناء الثقة، من شأنها إذا قبلت أن تسهم في تخفيف التوترات في المنطقة.
    L'Espagne a présenté au Royaume-Uni une proposition tenant compte des intérêts des habitants de la colonie et qui permettrait de recouvrer la souveraineté sur le territoire au terme d'une longue période. UN وتقدمت اسبانيا باقتراح إلى المملكة المتحدة يأخذ بعين الاعتبار مصالح سكان المستعمرة ويتيح استعادة السيادة على الإقليم بعد فترة طويلة، ولكن لم نتلق أي رد حتى الآن.
    Après avoir entamé des discussions et formulé plusieurs propositions, l'entreprise canadienne a été contrainte de se retirer du projet. UN فما أن بدأت المحادثات وتقدمت بشأن عدة مقترحات، حتى أرغمت الشركة الكندية على الانسحاب من المشروع.
    Les délégations ont demandé que la Commission soit renforcée et plus efficace; quelques délégations ont fait des propositions concrètes à ce propos. UN ودعت الوفود إلى تعزيز اللجنة وجعلها أكثر كفاءة؛ وتقدمت وفود كثيرة بعدة مقترحات ملموسة في هذا الصدد.
    elle a vécu avec un homme pendant deux ans avant de parvenir à s'échapper en 2001. UN وعاشت صاحبة البلاغ عامين مع رجل تمكنت من الهرب منه عام 2001، وتقدمت عندئذ بطلب اللجوء.
    Le Comité consultatif a adressé la demande au Comité des commissaires aux comptes dans une lettre datée du 16 janvier 2008. UN وتقدمت اللجنة الاستشارية بذلك الطلب في رسالة موجهة إلى مجلس مراجعي الحسابات بتاريخ 16 كانون الثاني/يناير 2008.
    Les Thèmes 2004 et 2005 ont réuni 133 États qui ont soumis 367 actes, ce qui a permis de progresser sur la voie de l'entrée en vigueur d'un certain nombre de traités. UN وشاركت 133 دولة في محوري عامي 2004 و 2005 وتقدمت بـ 367 إجراء مما أتاح اقتراب عدد من المعاهدات من مرحلة بدء النفاذ.
    Des Assises nationales sur la corruption regroupant 650 personnes se sont tenues du 19 au 21 décembre 2012 et ont formulé d'importantes recommandations. UN وعقدت لقاءات وطنية حول الفساد ضمت 650 شخصاً في الفترة من 19 إلى 21 كانون الأول/ديسمبر 2012 وتقدمت بتوصيات هامة.
    Les technologies de l'information et des communications ont progressé rapidement et sont devenues plus largement accessibles. UN وتقدمت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات سريعا وأصبحت متاحة للكافة.
    L'auteur a déposé des demandes d'autorisation et de contrôle judiciaire auprès de la Cour fédérale à l'encontre des décisions ERAR et CH. UN وتقدمت صاحبة البلاغ بطلبين إلى المحكمة الاتحادية للحصول على إذن ولإخضاع قراري الرفض للمراجعة القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more