l'État apporte une aide importante aux orphelinats. | UN | وتقدم الدولة مساعدة هامة إلى دور الأيتام. |
l'État apporte un soutien financier et matériel à l'éducation préscolaire. | UN | وتقدم الدولة دعما ماليا وماديا للتعليم في المرحلة السابقة على التعليم الإلزامي. |
Dans les six mois qui suivent la transmission à l'État partie intéressé d'une communication déclarée recevable, ledit État doit soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question à l'examen et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation (art. 110, par. 2). | UN | وتقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من إبلاغ الدولة الطرف المعنية بصدور قرار اللجنة الذي يعلن مقبولية البلاغ، إيضاحات أو بيانات خطية توضح القضية قيد النظر وإجراء اﻹنصاف الذي قد تكون تلك الدولة قد اتخذته، إن وجد )الفقرة ٢ من المادة ٠١١(. |
l'État accorde aussi des bourses à certaines catégories d'élèves externes dans des établissements publics d'enseignement. | UN | وتقدم الدولة أيضا منحا تعليمية إلى فئات معينة من الطلبة في الشعب النهارية من منظمات الدولة التعليمية. |
l'Etat apporte à ces établissements l'aide nécessaire. | UN | وتقدم الدولة ما يلزم من مساعدة لهذه المؤسسات التعليمية. |
Un délai déterminé serait accordé à l'État partie pour répondre aux questions ou donner des informations concernant les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. | UN | وتقدم الدولة الطرف، في غضون فترة محددة، ردودا أو معلومات بشأن أي سبيل للانتصاف. |
Aux termes de la loi, l'Etat fournit toutes les facilités possibles aux réfugiés, y compris les enfants. | UN | وتقدم الدولة بموجب القانون كافة التسهيلات الممكنة للاجئين بضمنهم اﻷطفال. |
l'État apporte un appui à la création de ces ONG, et elles participent directement à la protection des droits fondamentaux de leurs membres et de la population dans son ensemble. | UN | وتقدم الدولة الدعم لإنشاء هذه المنظمات غير الحكومية التي تشارك مباشرة في حماية حقوق الإنسان للأعضاء فيها وللسكان ككل. |
l'État apporte son soutien aux jeunes, en particulier à ceux qui travaillent en zone rurale. | UN | وتقدم الدولة دعما للشباب، ولا سيما للعاملين منهم في الأرياف. |
l'État apporte un soutien financier pour les enfants placés dans une famille de tutelle afin de couvrir les frais de nourriture, d'habillement, d'éducation et autres frais indirects, et un soutien plus important lorsque l'enfant est handicapé. | UN | وتقدم الدولة دعماً مالياً للأطفال الذين ترعاهم أسر حاضنة لتغطية النفقات المرتبطة بغذائهم وملبسهم وتعليمهم، بالإضافة إلى نفقات أخرى غير مباشرة، ويزداد حجم الدعم عندما يتعلق الأمر بطفل معاق. |
l'État apporte un soutien significatif aux églises et aux congrégations religieuses enregistrées moyennant une contribution financière directe prélevée sur son budget, laquelle constitue un élément majeur du revenu de la plupart des églises n'ayant qu'un petit nombre d'adeptes. | UN | وتقدم الدولة دعماً هاماً إلى الكنائس والطوائف الدينية المسجلة من خلال مساهمة مالية مباشرة من ميزانية الدولة التي تمثل قسطاً كبيراً من مداخيل معظم الكنائس ذات الأعداد القليلة من المنخرطين. |
Dans les six mois qui suivent la transmission à l'État partie intéressé d'une communication déclarée recevable, ledit État doit soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question à l'examen et indiquant, le cas échéant, les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation (art. 110, par. 2). | UN | وتقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من إبلاغ الدولة الطرف المعنية بصدور قرار اللجنة الذي يعلن مقبولية البلاغ، إيضاحات أو بيانات خطية توضح القضية قيد النظر وإجراء اﻹنصاف الذي قد تكون تلك الدولة قد اتخذته، إن وجد )الفقرة ٢ من المادة ٠١١(. |
Dans les six mois qui suivent la transmission à l’État partie intéressé d’une communication déclarée recevable, ledit État doit soumettre par écrit au Comité des explications ou déclarations éclaircissant la question à l’examen et indiquant, le cas échéant, les mesures qu’il pourrait avoir prises pour remédier à la situation (art. 110, par. 2). | UN | وتقدم الدولة الطرف إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من إبلاغ الدولة الطرف المعنية بصدور قرار اللجنة الذي يعلن مقبولية البلاغ، إيضاحات أو بيانات خطية توضح القضية قيد النظر وإجراء اﻹنصاف الذي قد تكون تلك الدولة قد اتخذته، إن وجد )الفقرة ٢ من المادة ٠١١(. |
28. l'État accorde une assistance matérielle aux mères qui élèvent des enfants. | UN | ٢٨ - وتقدم الدولة مساعدة مادية لﻷم التي تقوم بتربية أطفال. |
141. l'Etat apporte une aide matérielle aux femmes qui élèvent des enfants. | UN | ١٤١- وتقدم الدولة مساعدة مادية لﻷمهات اللاتي يربين أطفالاً. |
Un délai déterminé serait accordé à l'État partie pour répondre aux questions ou donner des informations concernant les mesures qu'il pourrait avoir prises pour remédier à la situation. | UN | وتقدم الدولة الطرف، في غضون فترة محددة، ردودا أو معلومات بشأن أي سبل انتصاف. |
l'Etat fournit une assistance financière et technique aux autorités locales et aux organisations bénévoles pour leur permettre d'établir et de diriger des projets communautaires en faveur des enfants tels que des garderies pour les enfants d'âge préscolaire et scolaire. | UN | وتقدم الدولة المساعدة المالية والتقنية للسلطات المحلية والمنظمات الطوعية لكــي تتمكــن مــن وضــع وادارة برامج محلية لرعاية اﻷطفال مثل مراكز الرعاية النهاريــة لﻷطفــال الذين لم يبلغوا ســن الالتحاق بالمدارس وكذلك لﻷطفال الذين هم في سن الالتحاق بالمدرسة. |
Il n'y avait pas moins de 420 associations culturelles et artistiques dans la province, où des manifestations culturelles régulières étaient subventionnées par l'État. | UN | ويوجد في فويوفودينا نحو ٤٢٠ جمعية للثقافة والفن، وتقدم الدولة اﻹعانات للاحتفالات الثقافية التي تقام بانتظام. |
749. l'État offre des bourses et des allocations aux élèves brillants et à ceux issus de milieux sociaux défavorisés. | UN | 749- وتقدم الدولة منحاً وعلاوات للتلاميذ المتفوقين والتلاميذ المنحدرين من أسر محرومة اجتماعياً. |
Concernant les documents qu'il avait présentés comme étant des comptes rendus de l'audience préliminaire, et que le Comité avait considérés comme de simples résumés incomplets, l'État partie reconnaissait qu'ils étaient confus et incomplets et joignait l'intégralité des procès-verbaux en arabe afin que le Comité puisse les examiner. | UN | ما وصفته الدولة الطرف من " وثائق " للجلسة التمهيدية هي مجرد موجزات غير كاملة، أقرت الدولة الطرف بأن المحاضر الحرفية كانت غير منظمة وغير كاملة وتقدم الدولة الطرف مجموعة كاملة من المحاضر الحرفية باللغة العربية لكي تنظر فيها اللجنة. |
Concernant la constatation du Comité selon laquelle ce qui avait été présenté par l'État partie comme des comptes rendus de l'audience préliminaire n'étaient que des résumés incomplets, l'État partie reconnaissait que ces procès-verbaux étaient confus et incomplets et a communiqué l'intégralité des procès-verbaux en arabe afin que le Comité puisse les examiner. | UN | وفيما يتعلق بما ذهبت إليه اللجنة في رأيها بأن ما وصفته الدولة الطرف من " وثائق " للجلسة التمهيدية هي مجرد موجزات غير كاملة، أقرت الدولة الطرف بأن المحاضر الحرفية كانت غير منظمة وغير كاملة وتقدم الدولة الطرف مجموعة كاملة من المحاضر الحرفية باللغة العربية لكي تنظر فيها اللجنة. |
L'Etat partie soumet sa liste de conseillers au Sous-Comité. | UN | وتقدم الدولة الطرف قائمة المستشارين المتعلقة بها الى اللجنة الفرعية. |