Pour que l'UIESP soit à même de s'acquitter de sa mission, il importait que la collecte et la présentation de ces informations répondent aux critères de qualité les plus élevés possible. | UN | وقد استفاد الاتحاد كثيرا من جمع هذه البيانات وتقديمها حسب أدق المعايير الممكنة. |
L'Autorité nationale est chargée de rédiger, approuver et soumettre les déclarations. | UN | والسلطة الوطنية مسؤولة عن صياغة التصاريح والموافقة عليها وتقديمها. |
:: Élaboration d'une stratégie de lutte contre la corruption et présentation de cette stratégie au Vice-Premier Ministre chargé de l'administration | UN | :: صياغة استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد وتقديمها إلى نائب رئيس الوزراء المسؤول عن إدارة شؤون الحكومة |
La plupart des questions étaient de caractère technique et portaient principalement sur la marche à suivre pour remplir et présenter le formulaire de déclaration. | UN | وكان معظم الأسئلة ذا طابع فني، حيث ركزت الغالبية على كيفية ملء استمارة الإقرار المالي وتقديمها. |
À ces trois sessions, elle a rédigé ou contribué à rédiger et présenté des déclarations orales conjointes avec une douzaine d'autres ONG. | UN | وفي كل هذه الدورات، قامت الرابطة بصياغة بيانات شفوية مشتركة وتيسيرها وتقديمها مع اثنتي عشرة منظمة غير حكومية أخرى. |
De plus, certains régimes avaient intégré des processus judiciaires complexes permettant de déterminer l'intention là où les preuves avaient été rassemblées et présentées. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أدرجت بعض الأنظمة القضائية عمليات معقدة لتحديد القصد حيث يتم جمع الأدلة وتقديمها. |
Le Service médical commun est administré par l'OMS, laquelle se charge de présenter le budget qu'elle a établi aux organisations participantes. | UN | تؤدي الخدمات الطبية المشتركة منظمة الصحة العالمية التي تقوم أيضا بإعداد الميزانية وتقديمها إلى المنظمات المشاركة. |
Il serait toutefois maintenant examiné par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et soumis à l'approbation du Conseil d'administration. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ستقوم اﻵن باستعراضها وتقديمها إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها. |
Tous les responsables de l’organisation et de la prestation des services sociaux devraient être comptables de leurs actes envers les bénéficiaires des services. | UN | وينبغي أن تكون جميع اﻷطراف الفاعلة المشاركة في توفير الخدمات الاجتماعية وتقديمها مسؤولة أمام المستفيدين من هذه الخدمات. |
La Commission a également demandé d'examiner l'application des Principes et de soumettre ceux-ci au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale pour adoption. | UN | وطلبت اللجنة أيضا إجراء استعراض لتطبيق المبادئ وتقديمها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة لإقرارها. |
Notant en outre que certains États côtiers risquent de continuer de se heurter à des difficultés particulières dans la rédaction et la présentation des demandes à présenter à la Commission, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
Des progrès ont également été constatés dans la collecte, l'analyse et la présentation de données statistiques. | UN | وأحرز تقدم أيضاً في مجال جمع البيانات الإحصائية وتحليلها وتقديمها. |
- Concevoir et soumettre au Gouvernement, pour approbation, une nouvelle solution à la question de l'âge du départ à la retraite des femmes qui travaillent. | UN | إجراء دراسة لحل جديد لمسألة سن التقاعد للعاملات وتقديمها إلى الحكومة لإقرارها. |
De plus, les membres du Service sont souvent appelés à participer au nom des comités à des réunions internationales sur l'application des sanctions et doivent ensuite élaborer et soumettre des rapports à ces derniers. | UN | وفي هذا الصدد، كثيرا ما يكلف أعضاء اﻷمانة بالاشتراك في اجتماعات دولية معنية بتنفيذ الجزاءات نيابة عن اللجان؛ ويتعين عليهم إعداد تقارير وتقديمها إلى اللجان فيما بعد. |
Élaboration d'une stratégie nationale de lutte contre la corruption et présentation de cette stratégie au Vice-Premier Ministre chargé de l'administration | UN | صياغة استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد وتقديمها إلى نائب رئيس الوزراء المسؤول عن إدارة شؤون الحكومة |
:: Rapports de supervision et de vérification concernant l'état d'application des accords de paix et présentation de ces rapports aux États Membres et à d'autres parties | UN | إعداد تقارير للرصد والتحقق بشأن حالة تنفيذ اتفاقات السلام، وتقديمها إلى الدول الأعضاء وغيرهم |
Ce service déploie des efforts déterminés pour pouvoir fournir un appui administratif de qualité et présenter dans les délais des états financiers dépourvus d'erreurs. | UN | فهي تبذل جهودا عَزومة لتحسين فعالية الدعم الإداري ودقة التقارير المالية وتقديمها في أوقاتها المحددة. |
Nous remercions le Secrétaire général d'avoir réuni et présenté un certain nombre de suggestions à l'Assemblée générale, y compris des encouragements et des sanctions. | UN | نشكر اﻷمين العام على مبادرته الى تجميع عدد من الاقتراحات وتقديمها الى الجمعيــة العامة، بما فيها الحوافز والجزاءات معا. |
Elle fournira également des statistiques détaillant la participation des fonctionnaires et des forces de sécurité, le nombre d'affaires dénoncées et présentées devant des tribunaux, ainsi que les condamnations en découlant. | UN | وسوف تتضمن البيانات أيضا إحصاءات تعطي تفاصيل عن تورط موظفي الخدمة المدنية وقوات الأمن، وعدد الحالات التي تم الإبلاغ عنها وتقديمها إلى المحاكم، والإدانات اللاحقة. |
Il est demandé au secrétariat de rassembler ces informations et de présenter un rapport à la Conférence. | UN | ويطلب من الأمانة تجميع هذه المعلومات وتقديمها في تقرير إلى مؤتمر الأطراف. |
Il serait toutefois maintenant examiné par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et soumis à l'approbation du Conseil d'administration. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ستقوم الآن باستعراضها وتقديمها إلى المجلس التنفيذي للموافقة عليها. |
Il se félicite de l'action menée par l'Office face à la crise en Syrie et de sa prestation de services aux autres groupes palestiniens vulnérables, y compris au Liban. | UN | وتشيد باستجابة الوكالة المستمرة للأزمة في سورية وتقديمها خدمات للفئات الفلسطينية الضعيفة الأخرى، بما في ذلك في لبنان. |
Cependant, ces difficultés ne sauraient libérer les États parties de leur obligation d'adopter et de soumettre un plan d'action au Comité, comme le prévoit l'article 14. | UN | غير أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة، على النحو المنصوص عليه في المادة 14. |
Le Gouvernement iraquien a donc été informé que des contrats devaient être conclus et présentés afin de rétablir l'équilibre. | UN | وعليه، تم إبلاغ حكومة العراق أنه ينبغي التوقيع على عدد كاف من العقود وتقديمها لتصحيح هذا الخلل. |
Notant en outre que certains États côtiers peuvent continuer de rencontrer des problèmes particuliers pour préparer leurs demandes et les présenter à la Commission, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة، |
accélération dans la rédaction et la soumission des rapports en retards aux organes de contrôle de l'OIT; | UN | الإسراع في صياغة التقارير المتأخرة وتقديمها إلى الهيئات الإشرافية التابعة لمنظمة العمل الدولية؛ |
Ces indications aident à déterminer les mesures qui doivent être prises pour supprimer les partis pris liés au sexe dans la conception et la fourniture des services de santé. | UN | وفي المقابل، يساعد ذلك في تحديد الخطوات اللازمة لاستئصال أوجه التحيز الجنساني في تصميم الخدمات الصحية وتقديمها. |
Les formulaires révisés sont plus simples et ils ont été mis à disposition à la fois sous forme électronique et en copie papier afin de faciliter la tâche pour les remplir et les soumettre au secrétariat. | UN | والاستمارات المنقحة أبسط وتم توفيرها في شكل نسخ إلكترونية ونسخ مطبوعة لتيسير عملية استيفائها وتقديمها إلى الأمانة. |