"وتقديم الدعم إلى" - Translation from Arabic to French

    • et l'appui aux
        
    • et appui à
        
    • et fournir un appui aux
        
    • et appui aux
        
    • et un appui aux
        
    • et aider les
        
    • soutien aux
        
    • de fournir un appui aux
        
    • à apporter un appui aux
        
    • et fournira un appui aux
        
    • l'aide aux
        
    • et d'appuyer les
        
    • l'appui à
        
    • et à aider à
        
    • et d'un appui à
        
    Ces propositions budgétaires comprennent des ressources qui permettraient d'améliorer le traitement des pétitions et l'appui aux organes créés par des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وتتضمن مقترحات الميزانية تلك موارد لتدعيم عملية النظر في الالتماسات وتقديم الدعم إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Service de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer et appui à l'Autorité et au Tribunal une fois ceux-ci créés UN خدمة اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار وتقديم الدعم إلى السلطة والمحكمة في المستقبل
    Les entités ayant reçu l'agrément du Fonds pour l'adaptation pourront également prétendre à des subventions et fournir un appui aux pays qui souhaitent obtenir l'accréditation du Fonds pour l'adaptation. UN وستكون الكيانات التي تلقت اعتماداً لدى صندوق التكيف مؤهلة أيضاً للحصول على المنح وتقديم الدعم إلى البلدان التي تطلب الاعتماد من صندوق التكيف.
    Conseils et appui aux ONG de protection de l'enfance, afin qu'elles renforcent leurs moyens de surveillance et d'investigation UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز قدراتها في مجالي الرصد والتحقيق
    Donner des conseils et un appui aux États parties pour l'application de la Convention; UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛
    e) Contribuer à promouvoir l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés et aider les Hautes Parties contractantes à mettre en œuvre le Plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés, et le programme de parrainage au titre de la Convention; UN (ﻫ) الإسهام في تشجيع الطابع العالمي للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وتقديم الدعم إلى الأطراف المتعاقدة السامية في تنفيذ خطة العمل لتحقيق عالمية الاتفاقية وبرتوكولاتها وبرنامج رعاية الاتفاقية؛
    Ayant pour impératif humanitaire de neutraliser les mines, les Nations Unies apportent formation, conseils et soutien aux autorités nationales chargées de la lutte antimines pour qu'elles puissent progressivement prendre totalement en charge les programmes. UN وتقوم الأمم المتحدة، إلى جانب الضرورة الإنسانية لإزالة الألغام، بتوفير التدريب وإسداء المشورة وتقديم الدعم إلى سلطات الإجراءات المتعلقة بالألغام بهدف الانتقال نحو تحقيق الملكية الوطنية.
    Le Bureau d'appui continuera de se développer, de tirer les enseignements de son expérience et de fournir un appui aux contingents déployés dans de telles circonstances. UN وسيستمر المكتب في التوسع والاستفادة من تجاربه، وتقديم الدعم إلى القوات المنتشرة في ظل تلك الظروف.
    iii) Augmentation du nombre d'acteurs participant à des activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés et à apporter un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine pour faciliter la recherche de solutions durables UN ' 3` زيادة عدد الجهات الإنمائية الفاعلة التي تُعنى بالأنشطة الرامية إلى تشجيع العائدين على الاعتماد على الذات وتقديم الدعم إلى البلدان المضيفة وبلدان المنشأ من أجل تعزيز الحلول الدائمة
    Œuvrant de concert avec les États Membres et les organisations régionales, elle établira des normes en matière de formation et fournira un appui aux programmes de formation visant à donner aux membres du personnel de maintien de la paix les moyens de s'acquitter de leurs fonctions, aussi bien sur le terrain qu'au Siège. UN كما ستقوم، إلى جانب الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، بوضع معايير للتدريب وتقديم الدعم إلى البرامج التدريبية بهدف إعداد حفظة السلام للقيام بمهامهم في البعثات الميدانية وفي المقر.
    La phase d'évaluation des besoins du projet, qui s'achève en ce moment, jettera les bases d'activités futures, telles que des ateliers sous-régionaux et l'appui aux activités nationales. UN وستنتهي مرحلة تقييم الاحتياجات في هذا المشروع، التي يضطلع بها في الوقت الحاضر، إلى وضع أساس لﻷنشطة المستقبلية، مثل حلقات العمل دون اﻹقليمية وتقديم الدعم إلى اﻷنشطة الوطنية.
    la paix et l'appui aux pays se trouvant dans des situations spéciales UN المستدامة والسلام وتقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بأوضاع خاصة
    7A.40 Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, comme auparavant, les activités au titre du sous-programme seront axées sur la collaboration interorganisations et l'appui aux organisations non gouvernementales dans leurs relations avec l'ONU. UN ٧ ألف - ٠٤ وفي فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، سيواصل البرنامج الفرعي التركيز على المساهمة في الشؤون المشتركة بين الوكالات وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية في تعاملها مع اﻷمم المتحدة.
    Service de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer et appui à l'Autorité et au Tribunal une fois ceux-ci créés UN خدمة اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار وتقديم الدعم إلى السلطة والمحكمة في المستقبل
    Service de la Commission préparatoire de l’Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer et appui à l’Autorité et au Tribunal une fois ceux-ci créés UN خدمة اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار وتقديم الدعم إلى السلطة والمحكمة في المستقبل
    c) Coopérer à la mise au point de technologies qui permettent de développer les utilisations des combustibles fossiles à des fins autres que la production d'énergie, et fournir un appui aux pays en développement parties à cette fin UN (ج) التعاون في مجال التنمية التكنولوجية لاستخدامات الوقود الأحفوري في غير مجالات الطاقة، وتقديم الدعم إلى البلدان النامية لهذا الغرض
    B. Gouvernance et appui aux pays se trouvant dans des situations particulières de développement UN باء - شؤون الحكم وتقديم الدعم إلى البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة
    Le Service suit les opérations quotidiennes des composantes militaires des missions en cours, supervise la mise en œuvre des plans et fournit des conseils et un appui aux quartiers généraux des composantes militaires sur le terrain. UN وتقوم دائرة العمليات العسكرية الحالية بمتابعة العمليات اليومية للعناصر العسكرية في البعثات الميدانية القائمة، ورصد تنفيذ الخطط وإسداء المشورة وتقديم الدعم إلى مقر العنصر العسكري في الميدان.
    e) Contribuer à promouvoir l'universalisation de la Convention et des Protocoles y annexés et aider les Hautes Parties contractantes à mettre en œuvre le Plan d'action en vue de promouvoir l'universalité de la Convention et des Protocoles y annexés, et le Programme de parrainage au titre de la Convention; UN (ﻫ) الإسهام في تحقيق عالمية الاتفاقية وبروتوكولاتها المرفقة وتقديم الدعم إلى الأطراف المتعاقدة السامية في تنفيذ خطة العمل لتحقيق عالمية الاتفاقية وبرتوكولاتها وبرنامج رعاية الاتفاقية؛
    Le Bureau doit s'acquitter de tâches toujours plus ardues liées à la protection des civils, au soutien aux personnes déplacées, à l'augmentation du nombre de catastrophes naturelles et à la sécurité du personnel humanitaire. UN ويواجه المكتب تحديات متزايدة باستمرار تتصل بحماية المدنيين، وتقديم الدعم إلى المشردين داخلياً، وتزايد وقوع الكوارث الطبيعية، وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية.
    Des fonds pour des services de consultants seraient également requis pendant une période de trois mois afin de contrôler le dispositif mis en place pour le système de comptage, d'assurer que des activités spécifiques d'information soient exécutées et de fournir un appui aux observateurs internationaux. UN وستلزم أيضا أموال للخدمات الاستشارية لفترة ثلاثة أشهر لمراقبة الأحكام الموضوعة لنظام فرز الأصوات، فضلا عن ضمان الاضطلاع بأنشطة الإعلام المحددة وتقديم الدعم إلى المراقبين الدوليين.
    La politique de la Thaïlande à cet égard consiste à sensibiliser les familles et les communautés, à apporter un appui aux organisations qui s'occupent du VIH/sida et à soutenir les activités des collectivités locales qui font appel à la participation de personnes vivant avec le VIH/sida. UN وتشدد سياسة تايلند في هذا الصدد على زيادة توعية الأسر والمجتمعات المحلية، وتقديم الدعم إلى المنظمات التي تتعامل مع القضايا المتصلة بهذا الوباء، بما في ذلك أنشطة المجتمعات المحلية التي تشمل مصابين بهذا الوباء.
    L'orateur se déclare persuadé que le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants adoptera des stratégies pour renforcer la coopération internationale afin de lutter contre la criminalité organisée, et fournira un appui aux pays en développement dans leur combat contre toutes les catégories de crimes. UN وقال إنه يعلق آمالا كبيرة على مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين ويتطلع إلى أن تسفر أعماله عن اعتماد استراتيجيات لتعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة وتقديم الدعم إلى البلدان النامية في التصدي لجميع أنواع الجرائم.
    Le plan pour l'éducation sur la sexualité et la santé affective comprend le planning familial et l'aide aux jeunes parents. UN 5 - ووضحت أن خطة التثقيف المعني بالسلوك الجنسي والصحة العاطفية تتضمن تنظيم الأسرة وتقديم الدعم إلى الوالدين الصغيرين.
    Il convient également de prendre des mesures énergiques afin d'alléger la charge de la dette extérieure et de son service, et d'appuyer les pays aux prises avec ces problèmes par la création de capacités et les transferts de technologies à usage pacifique. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ سلسلة تدابير موجهة إلى تخفيض عبء الديون الخارجية وخدمتها، وتقديم الدعم إلى البلدان تواجه هذه المشاكل عن طريق خلق القدرات ونقل التكنولوجيات المستخدمة في اﻷغراض السلمية.
    l'appui à la Conférence des ministres africains de l'industrie n'est qu'un des cinq domaines auxquels les fonds provenant des ressources spéciales pour l'Afrique ont été affectés. UN وتقديم الدعم إلى كامي هو مجال واحد فقط من المجالات الخمسة التي خصصت لها الأموال من الموارد الخاصة من أجل أفريقيا.
    9. Encourage les États Membres et tous les intéressés à continuer à répondre promptement et généreusement aux besoins humanitaires urgents du Tadjikistan et à aider à son relèvement en vue d’atténuer les effets de la guerre et de restaurer l’économie du pays; UN ٩ - يشجع الدول اﻷعضاء وغيرها من المعنيين باﻷمر على مواصلة الاستجابة بشكل فوري وسخي للاحتياجات اﻹنسانية الملحﱠة في طاجيكستان وتقديم الدعم إلى طاجيكستان من أجل اﻹنعاش، بغية تخفيف آثار الحرب وإعادة بناء اقتصادها؛
    Outre la fourniture de services techniques en interne et d'un appui à 64 positions de la FINUL, le Groupe des opérations vérifie les aspects techniques des travaux réalisés par les sous-traitants et s'assure que les tâches exécutées par les contingents autonomes sont conformes aux normes de la mission et au programme d'entretien. UN وإلى جانب الاضطلاع بالخدمات التقنية المتوافرة داخلياً وتقديم الدعم إلى المواقع الأربعة والستين التابعة لليونيفيل، تتحقق وحدة العمليات أيضاً من الجوانب التقنية للأشغال التي ينجزها المتعاقدون الخارجيون، وترصد كذلك اتساق المهام التي تؤديها الوحدات المعتمدة على ذاتها مع معايير البعثات ومواعيد الصيانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more