"وتقديم خدمات" - Translation from Arabic to French

    • et des services
        
    • et les services
        
    • et fournir des services
        
    • et services
        
    • et de services
        
    • et de fournir des services
        
    • et la fourniture de services
        
    • et en fournissant des services
        
    • et la prestation de services
        
    • services de
        
    • offre de services
        
    • et à fournir des services
        
    • et d'offrir des services
        
    Cet effort appelle le développement des bases de données, de la recherche et des services d'assistance technique. UN ويقتضي هذا الجهد وضع قواعد بيانات وإجراء بحوث وتقديم خدمات المساعدة التقنية.
    À cet effet, il invite le Secrétaire général à envisager la possibilité de lier cette fonction et les services informatiques lors de l'établissement du cahier des charges en vue de la passation des nouveaux contrats. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الأمين العام على أن ينظر في إمكانية الجمع بين وظيفتي استعراض الإقرارات وتقديم خدمات تكنولوجيا المعلومات عند تحديد احتياجات البرنامج أثناء عملية الشراء المقبلة.
    La gestion de l’information est indispensable pour planifier et fournir des services appropriés et efficaces. UN فإدارة المعلومات لازمة لتخطيط وتقديم خدمات اجتماعية ملائمة وكفؤة وفعالة.
    Les installations et services complémentaires, tels qu'écoles, services de santé, routes et installations d'approvisionnement en eau, sont prévus parallèlement à la construction de logements. UN ويجري التخطيط ﻹقامة مرافق وتقديم خدمات تكميلية، كالمدارس وخدمات الصحة والمياه والطرق بشكل مواز لبناء المساكن.
    L'économie du territoire dépend largement du tourisme et de services financiers tels que services bancaires, assurances, transport maritime et gestion de portefeuille. UN ويعتمد اقتصاد جبل طارق كثيرا على السياحة وتقديم خدمات مالية مثل اﻷعمال المصرفية، والتأمين والشحن وإدارة حافظات اﻷوراق المالية.
    Cela a également permis aux autorités d'élaborer des stratégies de réforme détaillées et de fournir des services mieux adaptés aux détenus adultes et mineurs. UN وتمكنت السلطات أيضا بفضل ذلك من وضع استراتيجيات إصلاح شاملة وتقديم خدمات أنسب تستهدف السجناء الكبار والأحداث.
    Les pouvoirs publics n'appuient que très peu les organisations locales dans des activités de plaidoyer en faveur des handicapés et la fourniture de services à ces personnes. UN وهناك دعم طفيف من الحكومة للمنظمات المحلية في مجال الدعوة باسم المعوقين وتقديم خدمات لهم.
    Objectif 1 : Assurer le bon fonctionnement de la structure intergouvernementale et des services de conférence de toutes les réunions de la CNUCED UN الهدف ١: كفالة اﻹدارة الفعالة للبنية الحكومية الدولية وتقديم خدمات مؤتمرات لجميع اجتماعات اﻷونكتاد.
    Le cadre légal, les procédures judiciaires et des services d'appui adaptés avaient également leur importance. UN ومن الهام أيضاً وضع أطر تشريعية، والقيام بملاحقات قضائية، وتقديم خدمات الدعم المناسبة للأشخاص المتضررين.
    Contrôle du matériel appartenant aux contingents et des services de soutien logistique autonome UN رصد المعدات المملوكة للوحدات وتقديم خدمات الدعم الذاتي
    :: Revitaliser et développer le système éducatif, la formation technique et les services de soins de santé; UN :: إعادة إنعاش وتقديم خدمات التعليم والتدريب التقني والرعاية الصحية؛
    Cette recommandation a déjà été mise en oeuvre. Les services de maintenance des micro-ordinateurs et les services d’assistance aux utilisateurs ont été sous-traités. UN نفذت هذه التوصية بالفعل وجرى التعاقد مع جهة خارجية لصيانة الحواسيب الشخصية وتقديم خدمات مكتب المساعدة.
    Elle peut constituer des groupes de travail en vue de l'élaboration de textes, organiser des séminaires et fournir des services consultatifs. UN ولها أن تشكل أفرقة عمل لإعداد نصوص وتنظيم حلقات دراسية وتقديم خدمات استشارية.
    Le Bureau se dote actuellement de contrôles internes, qui donnent lieu à des évaluations permanentes destinées à remédier à toute lacune et fournir des services plus efficaces; UN ويجري إنشاء ضوابط داخلية وتقييمها باستمرار من أجل معالجة الثغرات في الأداء وتقديم خدمات أكثر كفاءة؛
    Seules des mesures énergiques alliant textes législatifs, recherche, formation et services de soutien aux victimes et jouant sur la participation des hommes peuvent combattre la violence. UN ولا يمكن مكافحة العنف إلا عن طريق اتخاذ تدابير صارمة يشارك فيها الرجال، وتشمل التشريعات، والبحوث، والتدريب، وتقديم خدمات الدعم للضحايا.
    et structure des systèmes Rapport sur l'état d'avancement du projet EuroGeoNames (EGN) : mise en place d'une infrastructure et de services UN تقرير مرحلي عن مشروع الأسماء الجغرافية الأوروبية: إقامة بنية تحتية للأسماء الجغرافية الأوروبية وتقديم خدمات ذات صلة بها
    Il s’agissait notamment d’élaborer du matériel pédagogique, d’organiser des ateliers et de fournir des services consultatifs en vue de renforcer les capacités de formation locales. UN ويشمل المشروع إعداد مواد للتدريب وتنظيم حلقات عمل لبرنامج التدريب وتنمية الموارد البشرية في ميدان التجارة الخارجية وتقديم خدمات استشارية لتعزيز قدرات التدريب المحلية.
    Ce partenariat sert de tremplin à la programmation complémentaire en améliorant le ciblage et la fourniture de services d'appui. UN وتؤدي هذه الشراكة دور منصة للبرمجة التكميلية من خلال الاستهداف الموحد وتقديم خدمات الدعم.
    Le soutien apporté par l'UNICEF aux ONG de jeunes sera axé sur le renforcement de leur capacité de promouvoir la santé, notamment en répondant aux besoins des adolescents fragiles et en fournissant des services d'information, d'orientation et de conseils. UN وسيركز دعم اليونيسيف لمنظمات الشباب غير الحكومية على تعزيز قدرتها على تحسين الصحة، بما في ذلك تلبية احتياجات المراهقين المستضعفين وتقديم خدمات اﻹعلام، واﻹحالة، واﻹرشاد.
    Ces mesures devraient notamment comprendre l'organisation d'initiatives locales visant à identifier ces enfants et la prestation de services accessibles à l'échelon local. UN وينبغي أن يشمل ذلك جهوداً مجتمعية لتحديد الأطفال المتضررين وتقديم خدمات ميسرة على المستوى المحلي
    Ces derniers incluent des services prénataux, d'accouchement, d'urgence obstétricale, postnataux, des services de conseils, un programme moderne de planification familiale par des sages-femmes et des prestataires qualifiés de services de santé. UN وتقديم خدمات المشورة، وبرنامج تنظيم الأسرة الحديثة من خلال القابلات ومقدمات الخدمات الصحية الماهيرات.
    Ceci est valable également pour l'amélioration des fonctionnalités actuelles du site Web et l'offre de services nouveaux. UN وتشمل هذه الأنشطة أيضا تحسين السمات الحالية للموقع وتقديم خدمات جديدة فيه.
    Ses activités locales ont consisté à ouvrir un orphelinat et une école et à fournir des services médicaux à la population. UN وشملت أنشطة الوحدة على مستوى المجتمعات المحلية تأسيس ملجأ للأيتام ومدرسة وتقديم خدمات طبية للسكان.
    Il était par conséquent difficile de mettre au point des politiques appropriées et d'offrir des services adéquats aux victimes. UN وبالتالي، فمن الصعب وضع سياسات ملائمة وتقديم خدمات كافية للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more