"وتقرّر" - Translation from Arabic to French

    • il a été décidé
        
    • il a aussi été décidé
        
    il a été décidé initialement que ces informations seraient recueillies par le biais de questionnaires. UN وتقرّر في بادئ الأمر أن تجمع المعلومات بواسطة الاستبيانات.
    il a été décidé que l'acheteur pouvait demander réparation des dommages causés par la livraison de marchandises défectueuses. UN وتقرّر أنّ المشتري يستطيع المطالبة بالتعويض الناجم عن تسليم بضائع معيبة.
    il a été décidé que des indications supplémentaires seraient fournies à cet égard dans le Guide pour l'incorporation. UN وتقرّر تضمين دليل الاشتراع إرشادات إضافية بهذا الشأن.
    il a été décidé que, pour garantir la transparence des décisions, une telle analyse guiderait l'Organisation dans le processus de prise de décisions concernant tout nouveau bureau extérieur futur. UN وتقرّر أن تسترشد المنظمة بهذا التحليل في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بتحديد أي موقع جديد للمكاتب الميدانية في المستقبل، مما يضمن شفافية هذه القرارات.
    il a aussi été décidé que la question serait inscrite à l'ordre du jour du groupe de travail du Comité qui en examinerait tous les aspects et ferait des recommandations au Comité. UN وتقرّر أيضا إدراج المسألة في جدول أعمال الفريق العامل التابع للجنة الذي يتولى النظر في المسألة من جميع أوجهها ويقدم توصيات إلى اللجنة.
    il a été décidé que les dispositions devraient demeurer en l'état. UN وتقرّر إبقاء الأحكام دون تغيير.
    À cette réunion, il a été décidé de tenir une autre réunion à Vienne en janvier 2010. UN وتقرّر خلال الاجتماع عقد اجتماع لاحق في فيينا في كانون الثاني/يناير 2010.
    il a été décidé de tenir une deuxième réunion à Vienne du 27 au 29 janvier 2010. UN وتقرّر عقد اجتماع ثان لهذا الفريق العامل في فيينا، النمسا، من 27 إلى 29 كانون الثاني/يناير 2010.
    il a été décidé que ce système devrait être doté d'un scanneur multibande permettant d'analyser la surface terrestre dans les bandes visibles et infrarouges. UN وتقرّر أن يُزوّد النظام بجهاز مسح ضوئي متعدد الأطياف يسمح بتفتيش سطح الأرض ضمن المديات المرئية ومديات الأشعة تحت الحمراء.
    il a été décidé que la question de l'extension de l'appartenance au groupe des pays constitutifs serait envisagée les 12 et 13 janvier 2004 à Addis-Abeba, dans les coulisses de la réunion avec les organisations sous-régionales africaines. UN وتقرّر مواصلة مناقشة مسألة توسيع نطاق العضوية بعد الاجتماع بالمنظمات الأفريقية دون الإقليمية يومي 12 و 13 كانون الثاني/يناير 2004 في أديس أبابا.
    105. il a été décidé de supprimer le paragraphe 4 et la première phrase du paragraphe 5 de l'article 51 duodecies, qui étaient inutilement détaillés, et de supprimer également le mot " autres " dans la deuxième phrase du paragraphe 5. UN 105- رُئي أن الفقرة (4) والجملة الأولى من الفقرة (5) من المادة 51 مكررا حادي عشر مفصّلتان تفصيلاً مفرطاً، وتقرّر بالتالي حذفهما، كما تقرّر حذف كلمة " الآخرين " من الجزء المتبقي من الفقرة (5).
    il a été décidé que la quatrième session durerait huit jours, du 8 au 17 octobre 2008, et que les séances se tiendraient de 10 heures à 13 heures et de 15 heures à 18 heures. UN وتقرّر أن تدوم الدورة الرابعة ثمانية أيام، من 8 إلى 17 تشرين الأول/ أكتوبر 2008، وأن تعقد الجلسات من الساعة 00/10 إلى الساعة 00/13 ومن الساعة 00/15 إلى الساعة 00/18.
    Le Groupe d'experts a donné des précisions sur le traitement statistique de diverses questions et a approuvé le projet de Recommandations 2008 sur les statistiques du tourisme. il a été décidé que le projet révisé des recommandations serait affiché sur les sites Web de la Division de statistique de l'ONU et de l'OMT afin de pouvoir être consultés à l'échelle mondiale. UN كما قام الفريق بتوضيح المعالجة الإحصائية لعدد من المسائل، وإقرار مشروع التوصيات الدولية، وتقرّر نشر مشروع التوصيات في صيغته المحدّثة على الموقع الإلكتروني لكل من شعبة الإحصاءات ومنظمة السياحة العالمية، وذلك للتشاور بشأنه على نطاق عالمي.
    Entre 2010 et 2014 les formulaires d'évaluation des risques utilisés par la police ont été plusieurs fois révisés et il a été décidé de mettre en place un nouveau dispositif de création et de diffusion d'alertes ou d'alarmes au titre de la surveillance permanente de l'évolution du risque auquel peuvent être exposées les victimes. UN وفي الفترة ما بين عامي 2010 و2014، أُجريت تنقيحات متوالية لنماذج استمارات الشرطة لتقييم المخاطر وتقرّر البدء قريباً باستخدام أداة جديدة لإصدار وتعميم تنبيهات أو إنذارات استناداً إلى المتابعة الدائمة لتطور حجم المخاطر التي قد يتعرض لها الضحايا.
    Au cours de cet examen, il a été décidé de ramener de cinq à quatre le nombre de grandes parties, en combinant la question de la diffusion de données avec les questions transversales, car il apparaissait plus logique de traiter de la diffusion de données et des métadonnées dans une seule et même partie. UN وتقرّر أثناء هذا الاستعراض تقليص الهيكل العام للدليل عن طريق خفض عدد أجزائه الرئيسية من خمسة إلى أربعة، وذلك بدمج الجزء الخاص بنشر البيانات مع الجزء الخاص بالمسائل العامة التأثير، حيث ارتُئي أن الجمع بين موضوع نشر البيانات وموضوع البيانات الوصفية معا في جزء واحد هو النهج الأكثر منطقية.
    il a été décidé de conserver le paragraphe 1 et de l'abréger autant que possible, par exemple en faisant davantage usage de renvois au lieu de répéter un texte qui figurait ailleurs dans la Loi type. UN وتقرّر الاحتفاظ بالفقرة (1) على أن يتم تبسيطها وتقصيرها بقدر الإمكان، وذلك مثلا بزيادة استخدام الإحالات المرجعية بدلا من تكرار النصوص التي تظهر في مواضع أخرى من القانون النموذجي.
    il a été décidé de conserver tel quel le texte entre crochets à la fin de l'alinéa d), sous réserve de supprimer le renvoi à l'alinéa i), pour la suite des débats à une prochaine session. UN وتقرّر الإبقاء على القوسين المعقوفتين حول النص الوارد في نهاية الفقرة الفرعية (د)، رهنا بحذف الإشارة الواردة فيه إلى الفقرة الفرعية (ط)، من أجل مواصلة المناقشة بهذا الشأن في دورة مقبلة.
    il a été décidé également qu'un défaut de livraison de la première tranche d'une vente comportant plusieurs livraisons donnait à l'acheteur des raisons de penser que les autres tranches ne seraient pas livrées non plus et qu'une contravention essentielle au contrat était par conséquent à prévoir (paragraphe 2 de l'article 73). UN وتقرّر أيضاً أنّ عدم تسليم الدفعة الأولى في بيع بالتقسيط يعطي المشتري سبباً للاعتقاد بأنّ الدفعات الأخرى لن تسلّم ولذلك يتوقّع حدوث إخلال أساسيّ (المادّة 73(2)).
    il a été décidé que le Groupe avait la responsabilité de rendre compte de la situation à la Conférence, en donnant des informations sur l'État partie concerné et en demandant des indications sur la conduite à tenir sur ce cas particulier, et de manière plus générale, sur le choix comme États examinateurs d'États n'ayant pas répondu. UN وتقرّر أن يتكفّل الفريق بمسؤولية إبلاغ المؤتمر بالمعلومات المتعلقة بهذه المسألة ويحدّد الدولة الطرف المعنية ويطلب الحصول على إرشادات بشأن هذه المسألة، وبشأن اختيار الدول غير المتجاوبة لتصبح دولا مستعرِضة على العموم. سابعا- جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية المستأنفة لفريق استعراض التنفيذ
    467. Au cours de ces discussions, le Comité a abordé, entre autres sujets, le respect du temps imparti lors de la session suivante. il a été décidé que le Président y veillerait pour faire en sorte que les questions et remarques restent concises et pouvoir consacrer le maximum de temps à un dialogue constructif, même si des limites précises restent à fixer. UN 467- وشملت المجالات الأخرى التي غطتها اللجنة في مناقشاتها ضبط الوقت للدورة القادمة، وتقرّر أن يقوم الرئيس بضبط الوقت لضمان الحفاظ على اختصار الأسئلة والتعليقات وتخصيص أقصى قدر من الوقت للحوار البناء رغم أن الوقت الفعلي المسموح به لم يُحدد بعد.
    il a aussi été décidé que le membre de phrase " [et le mandat de représentation] " resterait entre crochets. UN وتقرّر إبقاء العبارة " [والصلاحيات المخوّلة لهم بالتصرّف نيابة عن الطرفين] " بين معقوفتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more