"وتقر الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement reconnaît
        
    • le Gouvernement admet
        
    • le Gouvernement est bien conscient
        
    le Gouvernement reconnaît que ces efforts sont insuffisants pour améliorer de façon substantielle les conditions de détention. UN وتقر الحكومة بأن هذه الجهود غير كافية لتحسين ظروف الاحتجاز بشكل ملموس.
    le Gouvernement reconnaît par ailleurs que le droit interne de Kiribati présente certains aspects qui ne sont pas conformes à la Convention. UN وتقر الحكومة بأن عددا من الجوانب في القوانين المحلية لكيريباس لا يتفق مع الاتفاقية.
    le Gouvernement reconnaît que le renforcement de son action et la lutte contre la corruption sont indispensables pour favoriser le développement durable. UN وتقر الحكومة بأن تعزيز الإدارة ومكافحة الفساد يمثلان جزءا لا يتجزأ من عملية تحقيق التنمية المستدامة.
    le Gouvernement admet que sa famille n'a pas été autorisée à lui fournir des médicaments, mais cette règle est conforme à l'intérêt des détenus. UN وتقر الحكومة بأن أسرته لم يتم السماح لـها بتزويده بأدوية، ولكن هذا الحظرتفرضه اللوائح من أجل مصلحة السجين.
    le Gouvernement est bien conscient que le coût des aides techniques est très élevé et que beaucoup de personnes handicapées n'ont pas les moyens de s'en procurer. UN وتقر الحكومة بأن تكلفة الأجهزة المساعدة عالية جداً وتتجاوز إمكانيات العديد من الأشخاص ذوي الإعاقة.
    le Gouvernement reconnaît que, sous l'ancien régime, les tribunaux pouvaient être influencés de diverses façons. UN وتقر الحكومة بأنه كانت توجد في ظل النظام السابق سبل عديدة للتأثير في القرارات الصادرة عن المحاكم.
    le Gouvernement reconnaît que la traite des êtres humains prend une ampleur alarmante, y inclus la traite à l'intérieur des frontières nationales. UN وتقر الحكومة بأن مشاكل الاتجار بالأشخاص تتفاقم حاليا بوتيرة تثير الفزع بما في ذلك الاتجار الداخلي بالأشخاص.
    le Gouvernement reconnaît les problèmes qui subsistent et prend des mesures concrètes pour y remédier. UN وتقر الحكومة بالمشاكل الماثلة في هذا الصدد وتتخذ إجراءات عملية لمعالجتها.
    le Gouvernement reconnaît que cette situation est injuste et qu'elle devrait être rectifiée vu que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme deviennent de plus en plus connus. UN وتقر الحكومة بأن هذه الحالة تمثل ظلما سيجري تقويمه كلما أصبحت صكوك حقوق الإنسان الدولية معروفة على نطاق أوسع.
    le Gouvernement reconnaît que, bien que l'exécution d'une telle peine ne saurait être une expérience agréable, le but n'est pas d'imposer des conditions dégradantes ou inhumaines. UN وتقر الحكومة بأنه بينما ينبغي ألا يكون قضاء عقوبة السجن تجربة سارة، إلا أنه ينبغي ألا يفرض الحكم بالسجن ظروفا مهينة أو لاإنسانية على السجين.
    le Gouvernement reconnaît qu’il est tenu d’apporter l’appui nécessaire et adapté au développement de ces territoires, jusqu’au moment où on pourra dire qu’ils sont devenus économiquement autonomes. UN وتقر الحكومة بمسؤوليتها عن تقديم الدعم اﻹنمائي الضروري والمناسب لهذه اﻷقاليم إلى حين بلوغ مرحلة يمكن أن يقال فيها إنها حققت الاكتفاء الذاتي اقتصاديا.
    le Gouvernement reconnaît que, pour mener une action efficace, il est essentiel de s'assurer la coopération des autorités et organismes locaux, qu'il convient d'associer pleinement à l'élaboration des stratégies de prévention et d'assistance aux victimes. UN وتقر الحكومة بأنه لكي تكون التدابير فعالة، يلزم أن تحظى الحكومة بتعاون السلطات والهيئات المحلية، وهي سلطات يجدر اشراكها بالكامل في صياغة استراتيجيات الوقاية من العنف العائلي وتوفير المساعدة لضحاياه.
    le Gouvernement reconnaît que, malgré son engagement dans ce domaine, il reste beaucoup à faire pour parvenir à la pleine réalisation des droits des personnes handicapées. UN وتقر الحكومة بأنه لا يزال من الضروري فعل المزيد من أجل ضمان الإعمال التام لحقوق ذوي الإعاقة على الرغم من التزامها بتعزيز حقوق هؤلاء الأشخاص.
    le Gouvernement reconnaît que d'autres facteurs entrent en ligne de compte dans les grossesses non désirées et que cette question continue de diviser la société néo-zélandaise, notamment pour des raisons culturelles. UN وتقر الحكومة بأن هناك طائفة من العوامل الأخرى المرتبطة بالحمل غير المرغوب فيه وبأن هذه المسألة لا تزال تثير الانقسام اجتماعياً وثقافياً.
    le Gouvernement reconnaît le besoin d'augmenter l'effectif d'agents féminins de la police et il examine la possibilité de recruter davantage de femmes pour étoffer l'effectif et dispenser un meilleur service dans les domaines où les femmes seraient plus efficaces. UN وتقر الحكومة بالحاجة إلى تعزيز عدد أفراد هذا القطاع من النساء، وتتطلع إلى توظيف المزيد من النساء لتعزيز صفوف الشرطة وتقديم خدمة أكثر فعالية في المجالات التي يكون فيها عمل الأفراد النساء أكثر فعالية.
    le Gouvernement reconnaît qu'une économie dynamique ne peut se développer en l'absence d'une infrastructure de base (électricité, eau, télécommunications et routes) qui exige des années à planifier et à mettre en œuvre. UN وتقر الحكومة بأنه يتعذر ظهور أي اقتصاد متين ما لم تتوافر البنى التحتية الأساسية التي تشمل الطاقة والمياه والاتصالات السلكية واللاسلكية والطرقات، مما يحتاج تخطيطه وتنفيذه إلى سنين طويلة.
    12.28 le Gouvernement reconnaît que les ONG participent activement aux questions de santé. UN 12-28 وتقر الحكومة بمساهمة المنظمات غير الحكومية الفعالة في علاج القضايا الصحية.
    52. le Gouvernement reconnaît que le Soudan du Sud n'est pas doté d'un système de justice pour mineurs complet. UN 52- وتقر الحكومة بعدم وجود قضاء أحداث شامل في جنوب السودان.
    le Gouvernement admet que pour surmonter toutes ces difficultés, des interventions ciblées sont nécessaires , notamment pour améliorer l'accès des femmes et des filles handicapées à l'éducation et à l'emploi. UN وتقر الحكومة بأن هناك حاجة إلى تدخلات مستهدفة للتغلب على ما سبق ذكره، من شأنها أن تحقق جملة أمور من بينها أن تعزز حصول النساء والفتيات ذوات الإعاقة على التعليم وفرص العمل.
    le Gouvernement admet que certains enfants sont confrontés à des problèmes particuliers qui empêchent leur scolarisation, en particulier les enfants maoris et pasifika et les enfants handicapés. UN وتقر الحكومة بأن بعض الأطفال يواجهون تحديات خاصة في إمكانية الحصول على التعليم، خاصة أطفال جماعتي الماوري وباسيفيكا والأطفال المعوقين.
    le Gouvernement admet que, dans certains cas particuliers et selon les circonstances, cette mesure peut être assimilée à une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant. UN وتقر الحكومة بأن الحرمان من مخالطة الآخرين قد يشكل في حالات محددة وحسب ظروف الحالة " معاملة أو عقوبة قاسية ولا إنسانية ومهينة " .
    le Gouvernement est bien conscient de la capacité des secteurs public, privé et à but non lucratif ou des organisations bénévoles et des autorités gouvernementales locales, ainsi que des communautés et des ménages, de lutter contre VIH/sida. UN وتقر الحكومة بقدرة القطاعين العام والخاص، والمنظمات غير الربحية والمنظمات الطوعية وسلطات الحكم المحلي والمجتمعات المحلية والأسر على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more