Il laisse une certaine latitude pour permettre la prise en considération des différences sociales, culturelles, religieuses et politiques et reconnaît que les efforts en vue de réduire la demande de drogues illicites n’en sont pas au même degré d’avancement dans tous les pays. | UN | وهي تتيح نهجا مرنة تعكس الاختلافات الاجتماعية والثقافية والدينية والسياسية، وتقر بأن درجة تنفيذ الجهود الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات تختلف من بلد إلى آخر. |
L'Autriche souscrit sans réserve aux conclusions des conférences d'examen de 1995 et 2000 et reconnaît que le TNP constitue un document soigneusement élaboré dont l'équilibre doit être maintenu. | UN | والنمسا ملتزمة بنتائج مؤتمري استعراض المعاهدة لعامي 1995 و 000 وتقر بأن معاهدة عدم الانتشار وثيقة مكتوبة بشكل متأن ويجب المحافظة على توازنها. |
Le Tribunal partage sans réserve le point de vue du Groupe d'experts et considère que le Programme de vulgarisation est très actif. | UN | 56 - تشاطر المحكمة فريق الخبراء رأيه تماما وتقر بأن البرنامج الإعلامي نشط جدا حقا. |
15. Se déclare indignée de ce que la pratique systématique du viol ait été utilisée comme arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme instrument du nettoyage ethnique, et considère que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; | UN | ١٥ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب قد استخدمت ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأدة للتطهير العرقي، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛ |
41. Prie le Secrétaire général de procéder au recouvrement de l'indu versé aux quatre juges et estime que le traitement des juges doit continuer à correspondre à celui de l'échelon IV de la classe D-2; | UN | 41 - تطلب من الأمين العام استرداد المدفوعات الزائدة إلى القضاة الأربعة وتقر بأن مرتبات القضاة ينبغي أن تظل عند مستوى ثابت يعادل مستوى مرتبات الموظفين في الرتبة مد-2، الدرجة الرابعة؛ |
L'UNICEF se félicite du rapport du CCI et convient que les critères y figurant le concernent. | UN | 11 - وترحب اليونيسيف بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، وتقر بأن المعايير المرجعية الواردة فيه تهم الوكالة. |
Le Comité consultatif approuve les observations et les recommandations du Comité des commissaires aux comptes et constate que l'entretien des stocks a un coût. | UN | 63 - وتتفق اللجنة الاستشارية مع ملاحظات مجلس مراجعي الحسابات وتوصياته، وتقر بأن لصيانة المخزون تكلفة. |
elle reconnaît que, dans beaucoup de ces cas, les déclarations ou autres formes d'expression peuvent avoir été la manifestation de l'exercice du droit à la liberté d'expression. | UN | وتقر بأن التصريحات أو أساليب التعبير الأخرى كانت في العديد من هذه الحالات في إطار ممارسة الحق في حرية التعبير. |
Mon gouvernement est pleinement conscient des problèmes que pose l'engagement de procédures judiciaires complexes par nature, et reconnaît que la création d'une jurisprudence propre est difficile, par définition. | UN | وتدرك حكومتي إدراكا تاما التحديات التي تواجه الشروع في إجراءات قضائية معّقدة للغاية، وتقر بأن وضع الفقه القضائي للمحكمة مهمة صعبة بطبيعته. |
L'Autriche souscrit sans réserve aux conclusions des conférences d'examen de 1995 et 2000 et reconnaît que le TNP constitue un document soigneusement élaboré dont l'équilibre doit être maintenu. | UN | والنمسا ملتزمة بنتائج مؤتمري استعراض المعاهدة لعامي 1995 و 000 وتقر بأن معاهدة عدم الانتشار وثيقة مكتوبة بشكل متأن ويجب المحافظة على توازنها. |
Le PND accorde la priorité à ce droit et reconnaît que la pérennité des écosystèmes est un élément fondamental d'une stratégie intégrale de développement humain. | UN | وتولي خطة التنمية الوطنية الأولوية لهذا الحق وتقر بأن استدامة الأنظمة الإيكولوجية تمثل عنصراً أساسياً من استراتيجية متكاملة للتنمية البشرية. |
16. Se déclare indignée de ce que la pratique systématique du viol soit encore utilisée comme une arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme un instrument du nettoyage ethnique et reconnaît que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; | UN | " ١٦ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب لا تزال تستخدم ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛ |
16. Se déclare indignée de ce que la pratique systématique du viol soit encore utilisée comme une arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme un instrument du nettoyage ethnique et reconnaît que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; | UN | ١٦ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب لا تزال تستخدم ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛ |
15. Se déclare indignée devant le fait que la pratique systématique du viol ait été employée comme arme de guerre contre les femmes et les enfants et comme instrument du nettoyage ethnique, et considère que le viol dans ces circonstances constitue un crime de guerre; | UN | ١٥ - تعرب عن سخطها ﻷن الممارسة المنتظمة للاغتصاب قد استخدمت ضد النساء واﻷطفال كسلاح من أسلحة الحرب وكأدة للتطهير العرقي، وتقر بأن الاغتصاب في هذا السياق يشكل جريمة حرب؛ |
14. Prend note du paragraphe 41 du rapport du Comité consultatif et considère que, dans la mesure du possible, c'est le pays hôte qui doit se charger d'améliorer l'infrastructure de l'aéroport national ; | UN | 14 - تحيط علما بالفقرة 41 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقر بأن تحسين الهياكل الأساسية للمطارات الوطنية مسؤولية يتولاها البلد المضيف، حيثما أمكن؛ |
14. Prend note du paragraphe 41 du rapport du Comité consultatif et considère que, dans la mesure du possible, c'est le pays hôte qui doit se charger d'améliorer l'infrastructure de l'aéroport national ; | UN | 14 - تحيط علما بالفقرة 41 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتقر بأن تحسين الهياكل الأساسية للمطارات الوطنية مسؤولية يتولاها البلد المضيف، حيثما أمكن؛ |
L'UNICEF accueille avec satisfaction ce rapport du CCI et estime que les recommandations qu'il contient sont utiles au renforcement des fonctions d'audit des organismes des Nations Unies. | UN | 11 - وترحب اليونيسيف بتقرير وحدة التفتيش المشتركة وتقر بأن التوصيات الواردة فيه ملائمة من حيث أنها تعزز وظائف مراجعة الحسابات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
41. Prie le Secrétaire général de procéder au recouvrement de l'indu versé aux quatre juges et estime que le traitement des juges doit continuer à correspondre à celui de l'échelon IV de la classe D2 ; | UN | 41 - تطلب إلى الأمين العام استرداد المدفوعات الزائدة للقضاة الأربعة، وتقر بأن مرتبات القضاة ينبغي أن تظل عند مستوى ثابت يعادل مستوى مرتبات الموظفين في الرتبة مد-2، الدرجة الرابعة؛ |
Le Japon convient que nous devons œuvrer en faveur d'une transition sans à-coups, et il reconnaît que l'un des buts importants des consultations officieuses sur la cohérence à l'échelle du système est de traiter la question. | UN | وتوافق اليابان على وجوب أن نعمل من أجل تحقيق انتقال سلس، وتقر بأن أحد الأهداف الهامة للمشاورات غير الرسمية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة يتمثل في معالجة مسألة الانتقال. |
13. Reconnaît le rôle des droits de tirage spéciaux en tant qu'actif de réserve international et convient que les récentes émissions de droits de tirage spéciaux ont aidé à reconstituer les réserves internationales dans le contexte de la crise financière et économique mondiale, et ont ainsi contribué à la stabilité du système financier international et à la résilience économique mondiale ; | UN | 13 - تسلم بدور حقوق السحب الخاصة بوصفها أصلا من أصول الاحتياطي الدولي، وتقر بأن المخصصات الأخيرة لحقوق السحب الخاصة ساعدت على استكمال الاحتياطيات الدولية في مواجهة الأزمة المالية والاقتصادية العالمية فساهمت بذلك في تحقيق الاستقرار في النظام المالي الدولي وقدرة الاقتصاد العالمي على الانتعاش؛ |
14. Prend note du paragraphe 41 du rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires2 et constate que l'amélioration de l'équipement de l'aéroport national incombe autant que possible au pays hôte; | UN | 14 - تحيط علما بالفقرة 41 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(2)، وتقر بأن تحسين الهياكل الأساسية للمطارات الوطنية هي مسؤولية يتولاها البلد المضيف، حيثما أمكن؛ |
9. Reconnaît l'importance historique de l'entrée en vigueur, le 1er juillet 2002, du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, constate que, à ce jour, quatrevingtdixhuit États ont ratifié le Statut de Rome ou y ont adhéré, et engage les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de le ratifier ou d'y adhérer; | UN | 9- تسلّم بالأهمية التاريخية لبدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002، وتقر بأن ثمان وتسعين دولة قد صدقت على نظام روما الأساسي أو انضمت إليه حتى الآن، وتهيب بجميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تنظر في التصديق عليه أو الانضمام إليه؛ |
Étant donné son rôle en tant qu'acteur et que participant dans le système international, la Communauté européenne est naturellement très intéressée par la question de la responsabilité des organisations et elle reconnaît que cette question peut être particulièrement pertinente au regard de ses propres activités. | UN | وفي ضوء الدور الذي تقوم به الجماعة الأوروبية كجهة فاعلة ومشاركة في النظام الدولي، فإنها تهتم بالطبع بموضوع مسؤولية المنظمات الدولية وتقر بأن له أهمية خاصة بالنسبة لأنشطتها. |