les pays développés ont pour responsabilité particulière d'agir pour remédier à cette situation. | UN | وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصـــة في تدارك هذا الوضع. |
les pays développés ont pour responsabilité et pour obligation d'aider le monde en développement. | UN | وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية مساعدة العالم النامي، والالتزام بتلك المساعدة. |
les pays développés ont le devoir d'être les pionniers d'une meilleure organisation du monde financier. | UN | وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو المسؤولية عن الريادة في تنظيم عالم المال بصورة أفضل. |
Des mesures monétaires, financières et commerciales seraient nécessaires pour stimuler la croissance économique; les pays développés dont les politiques macroéconomiques ont des effets mondiaux ont des responsabilités particulières à cet égard. | UN | ويلزم تدابير نقدية ومالية وتجارية لتنشيط النمو الاقتصادي؛ وتقع على عاتق البلدان المتقدمة، التي تؤثر سياساتها الاقتصادية الكلية تأثيرا عالميا مسؤولية خاصة في هذه العملية. |
les pays d'origine et de destination des migrants ont la responsabilité d'optimiser les bénéfices de la migration, dont les envois de fonds. | UN | وتقع على عاتق البلدان المرسلة للمهاجرين والمستقبلة لهم على السواء المسؤولية عن زيادة فوائد المهاجرين إلى أقصى حد، بما فيها التحويلات. |
Les créanciers et les pays débiteurs ont la responsabilité de veiller à la viabilité de la dette à long terme. | UN | وتقع على عاتق البلدان الدائنة والمدينة على حد سواء مسؤولية عن ضمان القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل. |
les pays en développement ont, à cet égard, la responsabilité particulière d'aller au-delà de leurs efforts de réforme économique des dernières décennies pour assurer un environnement macroéconomique stable et sain, capable d'inciter à une plus grande épargne, de prévenir la fuite de capitaux et d'attirer les investissements du secteur privé, tant locaux qu'étrangers. | UN | وتقع على عاتق البلدان النامية مسؤولية خاصة في هذا الصدد للبناء على جهود الإصلاح الاقتصادي التي بذلتها في العقود الماضية من أجل كفالة مناخ اقتصاد كلي سليم ومستقر، له القدرة على حفز المزيد من المدخرات، والحيلولة دون هجرة رأس المال، واجتذاب استثمارات القطاع الخاص، سواء أكان محليا أم أجنبيا. |
les pays développés assument une responsabilité particulière s'agissant de réduire la production et aussi de marquer les armes pour en faciliter le traçage. | UN | وتقع على عاتق البلدان المتقدمة النمو مسؤولية خاصة عن الحد من إنتاج الأسلحة ومسؤولية أيضا عن وسمها بعلامات تمكن من تعقبها. |
les pays qui possèdent des satellites dotés d'installations nucléaires portent une responsabilité particulière en ce qui concerne la communication d'une information complète sur leurs satellites, leur alimentation, leurs composantes et les mesures de sécurité. | UN | وتقع على عاتق البلدان التي لديها سواتل مزودة بوحدات نووية مسؤولية خاصة في توفير ما يكفي من المعلومات الكاملة بشأن سواتلها، وأساليب تزويدها بالوقود، ومكوناتها، وتدابير السلامة فيها. |
les pays en développement ont la responsabilité et l'obligation de fournir des fonds aux pays en développement, de transférer les technologies utiles à la protection et au développement de l'enfant, et d'aider au renforcement de la capacité des pays en développement dans le domaine du développement de l'enfant. | UN | وتقع على عاتق البلدان المتقدمة مسؤولية وواجب تقديم الأموال إلى البلدان النامية، ونقل التكنولوجيات المفيدة في حماية الطفل وتنميته، والمساعدة في تعزيز بناء قدرات البلدان النامية في مجال تنمية الطفل. |
les pays qui vantent la démocratie et les droits de l'homme ont la responsabilité de suivre ces nobles idéaux dans les relations qu'ils entretiennent avec les autres. | UN | وتقع على عاتق البلدان التي تقدر الديمقراطية وحقوق الإنسان حق قدرها مسؤولية الاتسام بهذه المثل العليا في علاقاتها مع الآخرين. |
les pays industriels portent une responsabilité particulière à cet égard, car les obstacles qu'ils dressent à l'importation continuent de faire tort aux exportations des pays en développement. | UN | وتقع على عاتق البلدان الصناعية مسؤولية خاصة في هذا السياق، لأن الحواجز التي تضعها أمام الواردات لا تزال تعوق صادرات البلدان النامية. |
Si les pays donateurs ont la responsabilité d'accroître l'aide fournie aux pays en développement, ces derniers sont tenus, pour leur part, de se gouverner dans la justice, de promouvoir la liberté économique et d'investir dans leur population. | UN | وتقع على عاتق البلدان المانحة مسؤولية عن زيادة مساعدتها للبلدان النامية. وتقع على عاتق البلدان النامية مسؤولية عن أن تحكم بعدالة، وأن تنهض بالحرية الاقتصادية وأن تستثمر في شعوبها. |
les pays d'accueil ont la responsabilité de veiller à ce que les STN se conforment aux obligations nationales et internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وتقع على عاتق البلدان المضيفة مسؤولية ضمان عمل الشركات عبر الوطنية بشكل يتوافق مع التزاماتها المحلية والدولية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
les pays riverains assument une lourde responsabilité envers l'humanité dans la gestion et l'exploitation durable de ces écosystèmes, ce qu'ils font de façon volontaire et encourageante. | UN | وتقع على عاتق البلدان التي تطل حدودها على هذا الحوض مسؤولية كبيرة نحو الإنسانية في إدارة تلك النظم الإيكولوجية واستخدامها بشكل مستدام، وهي مسؤولية تضطلع بها بتصميم وبطريقة مشجعة. |
les pays visés à l'annexe I, qui sont signataires du Protocole de Kyoto, sont tenus d'atteindre leurs objectifs de réduction des émissions de gaz à effet de serre pendant la première période d'engagements, qui va de 2008 à 2012. | UN | وتقع على عاتق البلدان المدرجة في المرفق الأول، الموقعة على بروتوكول كيوتو للاتفاقية الإطارية، مسؤولية بلوغ أهدافها الخاصة بتخفيف غازات الاحتباس الحراري في فترة الالتزامات الأولى 2008-2012. |
les pays en développement sont les premiers responsables de leur développement et la bonne gouvernance est au cœur du processus de développement. | UN | 29 - وتقع على عاتق البلدان النامية المسؤولية الرئيسية عن تحقيق التنمية الخاصة بها وعن إقامة الحكم الرشيد الذي يكمن في لب عملية التنمية. |