"وتقليل التكاليف" - Translation from Arabic to French

    • et réduire les coûts
        
    • et de réduire les coûts
        
    • réduire les coûts et
        
    • et à réduire les coûts
        
    • et à réduire les dépenses
        
    • les dépenses d
        
    • réduire le coût
        
    Il est essentiel d'investir dans l'amélioration du rendement énergétique pour économiser l'énergie et réduire les coûts. UN وإن الاستثمار في كفاءة الطاقة أساسي لتوفير الطاقة وتقليل التكاليف.
    De toute évidence, les gouvernements des pays d'origine et ceux des pays d'accueil ont un objectif commun : faciliter le flux des fonds rapatriés et réduire les coûts. UN ومن الواضح أن الحكومات في بلدان المنشأ وبلدان المقصد تتقاسم هدف تيسير تدفق التحويلات وتقليل التكاليف.
    Dans cette optique, le Japon fournit une assistance pour la construction de routes et de ponts en vue d'améliorer l'accès aux marchés mondiaux et de réduire les coûts afférents au transport. UN وفي هذا المضمار، تقدم اليابان مساعدة تتعلق ببناء الطرق والجسور بهدف تحسين الوصول إلى الأسواق العالمية وتقليل التكاليف المخصصة للنقل.
    Si cette discrétion est compatible avec les procédures du tribunal, elle est utile puisqu’elle permet, lorsque le tribunal comprend les documents, de réduire le temps nécessaire à l’adoption d’une décision sur la reconnaissance et de réduire les coûts. UN واذا كانت هذه السلطة التقديرية متوافقة مع اجراءات المحكمة ، فهي مفيدة ﻷنها تتيح المجال ، عندما تكون المحكمة فاهمة للوثائق ، لاختصار الوقت اللازم لاتخاذ قرار بشأن الاعتراف وتقليل التكاليف أيضا . الاشعار
    La mission conjointe est représentative des partenariats sur lesquels le Bureau continuera de s'appuyer pour tirer parti de l'expérience de ses partenaires, réduire les coûts et éviter les doubles emplois. UN وتمثل البعثة المشتركة نموذجا جيدا لنوع المبادرات التي سيواصل المكتب تنفيذها في مجال الشراكة في المنطقة من أجل الاعتماد على خبرات الشركاء الآخرين وتقليل التكاليف وتفادي الازدواجية.
    Cela aiderait à accroître l’efficacité et à réduire les coûts. UN فهذا من شأنه أن يسهم في زيادة الفاعلية وتقليل التكاليف .
    59. Selon une opinion, l'administration conjointe était aussi essentielle dans le contexte international que dans le contexte national pour que les membres d'un groupe de sociétés puissent être administrés ensemble de manière à faciliter un redressement rapide, à accroître la valeur à répartir entre les créanciers et à réduire les dépenses au minimum. UN 59- ذهب أحد الآراء إلى أن الإدارة المشتركة ضرورية في السياق الدولي بنفس قدر ضرورتها في السياق الداخلي، لضمان إمكانية إدارة الشركات الأعضاء في المجموعة بصورة مشتركة، مما يُيسِّر إعادة التنظيم في وقت مناسب، وزيادة القيمة التي يحصل عليها الدائنون وتقليل التكاليف إلى أدنى حد ممكن.
    Comment éviter la prolifération de la bureaucratie et réduire au minimum les dépenses d'administration UN تجنب تفشي البيروقراطية وتقليل التكاليف اﻹدارية إلى الحد اﻷدنى
    Mesures à prendre : Utiliser le personnel au lieu de recourir à des services contractuels; et réduire le coût des services contractuels. UN أوجه الكفاءة : الاستعانة بالموظفين بدلا من المتعاقدين؛ وتقليل التكاليف التعاقدية.
    88. M. KAMOHARA (Japon) loue les efforts déployés par le Secrétariat pour améliorer l'efficacité et réduire les coûts. UN 88- السيد كاموهارا (اليابان): أشاد بجهود الأمانة الرامية إلى تحسين الكفاءة وتقليل التكاليف.
    La collaboration avec d'autres entités du système des Nations Unies prend la forme d'une mise en commun des avoirs, dans le but d'assurer l'utilisation optimale des ressources et de réduire les coûts au minimum. UN 5 - يتضمن التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى المشاركة في استخدام الأصول لتحقيق الكفاءة القصوى في استخدام الموارد وتقليل التكاليف إلى أدنى حد ممكن.
    En outre, il indique les domaines essentiels d'un environnement international propice à la cohérence des politiques, à la gouvernance et à la solidarité au niveau mondial venant s'inscrire en complément des mécanismes nationaux et régionaux, afin d'optimiser les avantages découlant de la mondialisation commerciale sur le plan du développement et de réduire les coûts correspondants. UN ويحدد هذا الفصل أيضاً المجالات الرئيسية لإعداد بيئة تمكينية دولية من أجل تحقيق الانسجام في السياسات العامة، وحسن الإدارة والتضامن، والتكامل بين العمليات على المستويين الوطني والإقليمي لتحقيق أكبر قدر من الفوائد الإنمائية من العولمة التي تحركها التجارة وتقليل التكاليف المرتبطة بها.
    Le Tribunal continue à examiner ses besoins de traduction en vue de maximiser les capacités de ses services linguistiques et de réduire les coûts, tout en maintenant le niveau de qualité élevé attendu d'un tribunal international. UN تواصل المحكمة القيام باستعراض احتياجاتها فيما يتعلق بالترجمة وذلك من أجل زيادة قدرتها بالنسبة لخدمات اللغات إلى أقصى حد ممكن وتقليل التكاليف مع الإبقاء في الوقت نفسه على معايير الجودة المرتفعة المتوقعة من محكمة دولية.
    Ces informations permettraient de négocier collectivement l'achat de données satellitaires, et donc d'obtenir de meilleures conditions, de réduire les coûts et d'avoir une meilleure qualité d'image. UN ومن شأن هذه المعلومات أن تتيح فرصة للتفاوض الجماعي بشأن شراء البيانات الساتلية، مما سيفضي إلى تحقيق شروط أفضل لتقديم الخدمات وتقليل التكاليف وتحسين نوعية الصور.
    c) Il conviendrait que les participants à l'atelier partagent leurs ressources et les résultats de leurs projets pour gagner du temps, réduire les coûts et augmenter la masse globale de connaissances; UN (ج) ينبغي للمشاركين في حلقة العمل أن يتقاسموا الموارد ونتائج المشاريع من أجل توفير الوقت وتقليل التكاليف وتوسيع القاعدة المعرفية العامة؛
    Le dépassement est essentiellement imputable à l'acquisition de matériel informatique additionnel, de pièces de rechange et de fournitures pour la mise en œuvre des projets visant à moderniser l'infostructure et à réduire les dépenses globales à l'avenir, comme le prévoit la phase 5 du plan de soutien logistique des missions. UN 38 - ترجع الزيادة في الاحتياجات بصفة أساسية إلى اقتناء معدات وقطع غيار ولوازم إضافية لتكنولوجيا المعلومات بغرض تنفيذ المشاريع التي تهدف إلى تحديث البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات وتقليل التكاليف الإجمالية في المستقبل تماشيا مع المرحلة الخامسة من خطة دعم البعثة.
    L'assistance fournie par le Fonds international de développement agricole (FIDA) avait augmenté de 20 %, tandis que les dépenses d'administration du Fonds avaient été réduites de 18 %. UN وقام الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بزيادة المساعدة المقدمة بنسبة ٢٠ في المائة وتقليل التكاليف اﻹدارية بنسبة ١٨ في المائة.
    L'Université devrait permettre de répondre aux besoins croissants du pays en matière de personnel qualifié, de réduire le coût élevé que représente l'envoi d'étudiants dans des universités étrangères et de freiner la fuite des cerveaux. UN ويتوقع أن توفر الجامعة فنيين مهرة لتلبية الاحتياجات المتزايدة للبلد من الموارد البشرية وتقليل التكاليف المرتفعة اللازمة لإيفاد الطلبة للدراسة في أعالي البحار والحد من نزوح الأدمغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more