"وتقليل المخاطر" - Translation from Arabic to French

    • et de réduire les risques
        
    • la réduction des risques
        
    • et réduire les risques
        
    • minimiser les risques
        
    • ainsi les risques auxquels
        
    • les risques de
        
    • minimisant les risques
        
    Comme les fluctuations des monnaies par rapport au dollar ne sont pas synchrones, une politique de diversification géographique permet d'accroître le rendement et de réduire les risques. UN ولما كانت تحركات العملات في مقابل الدولار ليست منتظمة، فإن التنوع الجغرافي ساعد على زيادة العائدات وتقليل المخاطر.
    Les États avaient l’obligation de prévenir les dommages transfrontières et de réduire les risques au minimum, notamment grâce aux études d’impact sur l’environnement. UN ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى، ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية.
    Cela est essentiel, tout particulièrement du fait que les sociétés sortant d'un conflit affrontent des défis très précis comme la reprise économique et la réduction des risques. UN وهذا أمر في غاية الأهمية، وبخاصة أن مجتمعات ما بعد الصراع تواجه تحديات مميزة مثل الإنعاش الاقتصادي وتقليل المخاطر.
    De nombreuses coopératives accordent une attention particulière à la médecine du travail et à la réduction des risques que l'environnement présente pour les collectivités qui y vivent. UN وتولي كثير من المشاريع التعاونية انتباها خاصا للصحة المهنية وتقليل المخاطر البيئية في المجتمعات التي تعمل فيها.
    Conférer certitude et réduire les risques liés à la détention de titres intermédiés UN :: تحقيق اليقين وتقليل المخاطر المرتبطة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط
    Il est manifestement de l'intérêt commun de l'humanité à la fois d'optimiser les bienfaits et de minimiser les risques liés aux sciences nucléaires et à leurs applications. UN فمما لا شك فيه أن للبشرية مصلحة مشتركة في الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من العلوم النووية وتطبيقاتها، وتقليل المخاطر الناجمة عنها إلى أقل حد ممكن.
    Il assurera la mise en service des diverses fonctionnalités du système en faisant en sorte que le changement pèse le moins possible sur l'Organisation et ses ressources, atténuant ainsi les risques auxquels elle pourrait être exposée sur le plan institutionnel et sur le plan de la gestion. UN وستكفل الإدارة تنفيذ مختلف القدرات الوظيفية للنظام، مع تخفيف عبء التغيير على المنظمة ومواردها وتقليل المخاطر التنظيمية والإدارية.
    Les États avaient l’obligation de prévenir les dommages transfrontières et de réduire les risques au minimum, notamment grâce aux études d’impact sur l’environnement. UN ويقع على الدول التزام بمنع وقوع ضرر عابر للحدود وتقليل المخاطر إلى الحد اﻷدنى. ولا سيما من خلال تقييمات اﻵثار البيئية.
    Les États Membres accordent une attention croissante à la nécessité de prévenir et de réduire les risques liés aux catastrophes. UN إن الدول الأعضاء تركز بشكل متزايد على ضرورة منع وتقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث.
    L'interaction et la coordination des activités liées au développement, à la gestion des catastrophes et au climat sont indispensables afin d'identifier et de réduire les risques climatiques actuels et futurs. UN والتفاعل والتنسيق بين الأنشطة المرتبطة بالتنمية وبمسألة الكوارث وبالمناخ يشكلان أمرا أساسيا في مجال تحديد وتقليل المخاطر المناخية الراهنة والمستقبلية.
    Il importe également de fournir un appui technique et financier aux mineurs artisanaux pour leur permettre de moderniser leurs méthodes de travail et de réduire les risques de maladies professionnelles et de dégâts écologiques. UN ولا يقل أهمية عن ذلك تقديم الدعم التقني والمالي لتمكين عمال المناجم الحرفيين والعاملين في المناجم الصغيرة الحجم من رفع مستوى التكنولوجيات التي يستخدمونها وتقليل المخاطر الصحية والبيئية الناجمة عن العمليات التي يقومون بها.
    L'interdiction de l'accès des civiles aux zones minées et les procédés techniques permettant d'établir des distinctions maximales et de réduire les risques au minimum méritent une attention particulière de la part de la Conférence, au même titre que la mise au point de normes communes en matière de détectabilité susceptibles de faciliter et d'accélérer les opérations de déminage. UN وقال إن منع وصول المدنيين إلى المناطق المزروعة بالألغام ووضع النُهُج التقنية الرامية إلى زيادة التمييز إلى أقصى درجة وتقليل المخاطر إلى أدنى مستوى بصورة خاصة، أمر يتطلب اهتمام المؤتمر كما هو الشأن بالنسبة إلى وضع معايير مشتركة لقابلية الكشف، مما سيسهل جهود التطهير ويُسرع بها.
    Un projet sur l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe en Jamaïque a été financé par l'Union européenne et achevé en décembre 2013; il avait pour objet de renforcer la capacité d'adaptation et de réduire les risques associés aux phénomènes naturels dans les zones vulnérables de la Jamaïque. UN 31 - عمل مشروع للتكيف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث في جمايكا، موله الاتحاد الأوروبي وانتهى في كانون الأول/ديسمبر 2013، على زيادة القدرة على التكيف وتقليل المخاطر المرتبطة بالأخطار الطبيعية في المناطق المعرضة في جمايكا.
    La perspective mondiale des méthodes de placement de la Caisse privilégie la diversification et la réduction des risques. UN ويشدد النهج الشامل الذي يعتمده الصندوق في الاستثمار على التنويع وتقليل المخاطر.
    Groupe de travail sur la dépollution et la réduction des risques UN الفريق العامل المعني بالتطهير وتقليل المخاطر
    Ceci devrait nous rappeler que la coopération multilatérale, l'existence de règles mondiales opérationnelles et l'égalisation des chances qui assure aux faibles une protection contre les forts, sont des conditions préalables nécessaires pour la distribution des bénéfices et la réduction des risques. UN وينبغي أن يذكرنا هذا بأن التعاون المتعدد اﻷطراف، ووجود قواعد عالمية تطبق جيدا، وإيجاد مستوى متكافئ يحمي الضعفاء من اﻷقوياء، هي شروط مسبقة لتعميم المنافع وتقليل المخاطر.
    L'organisation des travailleurs du secteur des transports est indispensable à l'amélioration des conditions de travail, à la réduction des risques néfastes à la santé et au renforcement de la protection de l'environnement. UN 15 - يلزم تنظيم عمال النقل بهدف تحسين شروط العمل وأحكامه، وتقليل المخاطر الصحية الضارة، وتحسين حماية البيئة.
    Il serait également souhaitable de publier des avis de santé publique pour réguler les modes de consommation de lindane et réduire les risques connexes. UN ويوصى أيضاً بإصدار نصائح في الصحة العامة لمراقبة أنماط استخدام اللِّيندين وتقليل المخاطر المرتبطة به.
    Il serait également souhaitable de publier des avis de santé publique pour réguler les modes de consommation de lindane et réduire les risques connexes. UN ويوصى أيضاً بإصدار نصائح في الصحة العامة لمراقبة أنماط استخدام اللِّيندين وتقليل المخاطر المرتبطة به.
    L'objectif est de créer localement les capacités permettant d'exploiter les débouchés et de minimiser les risques. UN ويتمثل التحدي في بناء القدرة المحلية على استغلال الفرص وتقليل المخاطر إلى أدنى حد.
    Il assurera la mise en œuvre des diverses fonctionnalités du système en faisant en sorte que le changement pèse le moins possible sur l'Organisation et ses ressources, atténuant ainsi les risques auxquels elle pourrait être exposée sur le plan institutionnel et sur le plan de la gestion. UN وستكفل الإدارة تنفيذ مختلف القدرات الوظيفية للنظام، مع تخفيف عبء التغيير على المنظمة ومواردها وتقليل المخاطر التنظيمية والإدارية.
    Elles identifient, évaluent et gèrent les risques de façon à ce que ceux-ci soient aussi faibles que possible dans la pratique. UN والنظام هو من النوع الذي تحدد فيه المخاطر وتقيّم وتدار بما يتفق وتقليل المخاطر التي يتعرض لها الجمهور إلى أدنى حد معقول يتسنى من الناحية العملية.
    Si elles étaient adoptées par le Conseil, les recommandations concernant le développement et la gestion de la biotechnologie pour en optimiser les avantages tout en minimisant les risques pourraient ainsi favoriser le développement durable. UN وإذا ما اعتمد المجلس التوصيات المتعلقة بتطوير وإدارة التكنولوجيا الأحيائية من أجل تحقيق أقصى استفادة وتقليل المخاطر إلى أدني حد، فإنها يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more