"وتقنيا" - Translation from Arabic to French

    • et technique
        
    • et techniquement
        
    • technique et
        
    • et des services techniques seront fournis
        
    • et techniques
        
    • que techniquement
        
    • formation technique
        
    • et un appui technique
        
    Elle a accordé une aide financière et technique au Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, appelé à contribuer de façon prépondérante au suivi de la CNUED dans la région. UN وقدمت دعما ماليا وتقنيا الى برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ في مجال الاضطلاع بدور رئيسي في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في المنطقة.
    Enfin, un certain nombre d'interventions actuelles ou prévues nécessitent une aide financière et technique de tous les partenaires du Kenya. UN وأخيرا، ثمة عدد من مجالات التدخل الجارية والمقرّرة التي تتطلب دعما ماليا وتقنيا من جميع الشركاء.
    C'est fondamental, mais cela nécessitera souvent la fourniture d'un appui financier et technique. UN وهذا أمر أساسي بيد أنه في كثير من الأحيان يتطلب دعما ماليا وتقنيا.
    La communauté internationale sera invitée à contribuer matériellement et techniquement. UN والمجتمع الدولي مدعو الى المساهمة فيها ماديا وتقنيا.
    La Norvège est prête à lui apporter son soutien politique, technique et financier. UN والنرويج على استعداد أن تدعم الجهاز سياسيا وتقنيا وماليا.
    Un appui spécialisé et des services techniques seront fournis au Comité spécial des opérations de maintien de la paix, notamment pour ce qui est de la suite à donner aux décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale se rapportant aux opérations de maintien de la paix. UN 4-8 وسوف يقدم البرنامج دعما موضوعيا وتقنيا إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك متابعة المقررات ذات الصلة بعمليات حفظ السلام، التي يتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Les stations de radio et de télévision privées manquent de moyens professionnels et techniques suffisants. UN أما الوسائل الاعلامية الخاصة، سواء في الاذاعة أو التليفزيون، فهي فقيرة فنيا وتقنيا.
    Il a également fourni, et continue de fournir, un important appui financier, matériel et technique au NEPAD et à son mécanisme africain d'évaluation par les pairs. UN كما قدم، ولا يزال يقدم، دعما ماليا وماديا وتقنيا هاما للشراكة الجديدة والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التابعة لها.
    Lorsqu'elle disposera de ressources suffisantes, la FINUL offrira également divers services administratifs et un soutien logistique et technique au Bureau du Coordonnateur. UN كما ستقدم القوة خدمات إدارية متنوعة ودعما لوجستيا وتقنيا لمكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان حين تتوفر الموارد للقوة.
    Au-delà de son action au sein des groupes sectoriels, l'UNICEF a fourni un important soutien financier et technique au Département des affaires sociales de la Commission de l'Union africaine. UN وقدمت اليونيسيف، إلى جانب دورها التجميعي، دعما ماليا وتقنيا قويا إلى إدارة الشؤون الاجتماعية التابعة لمفوضية الاتحاد.
    Elle assure en effet la base scientifique et technique de tous les aspects du programme final. UN فالبحوث توفر أساسا علميا وتقنيا لكافة جوانب البرنامج النهائي المكتمل.
    Pour accroître l'efficacité du réseau de coordonnateurs résidents, il faut renforcer l'appui financier, administratif et technique. UN ولكي يكون أداء نظام المنسقين المقيمين فعالا فإنه يتطلب دعما ماليا وتنظيميا وتقنيا أكبر.
    Les Gouvernements contribuent par quotes-parts aux programmes communs, compte tenu des possibilités et des intérêts de leurs pays respectifs, pour assurer à ces programmes un soutien politique, financier et technique. UN تقدم الحكومات، بعد أن تأخذ في الاعتبار إمكانيات ومصالح الدول، دعما سياسيا، وماليا وتقنيا إلى البرامج المشتركة على أساس الحصص المخصصة فيها لكل منها.
    Ces difficultés étaient d'ordre conceptuel, méthodologique et technique. UN وتتخذ هذه الشواغل طابعا مفاهيميا ومنهجيا وتقنيا.
    En partenariat avec des donateurs internationaux, l'ONU a apporté un appui logistique et technique considérable. UN وقدمت الأمم المتحدة دعما لوجستيا وتقنيا كبيرا بشراكة مع المانحين الدوليين.
    Dans des pays en développement aussi vastes que le Soudan en particulier, cette tâche exigerait un appui matériel et technique. UN وتتطلب هذه المهمة، وبخاصة في البلدان النامية الشاسعة المساحة مثل السودان، دعما ماديا وتقنيا.
    L’appel lancé à la communauté internationale pour qu’elle appuie financièrement et techniquement les pays en développement a également été le bienvenu. UN ورحبت المجموعة أيضا بالنداء الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل مساندة البلدان النامية ماليا وتقنيا.
    De l'avis du Rapporteur spécial, la formulation actuelle est scientifiquement et techniquement correcte et aussi juridiquement précise. UN ويرى المقرر الخاص أن الصياغة الحالية صحيحة علميا وتقنيا ودقيقة من الناحية القانونية.
    Le système avait résisté à un examen technique et aux critiques et avait clairement démontré la solidité des méthodes et des techniques sur lesquelles il reposait. UN وقالت لجنة التنسيق إن النظام نجح في الإقناع بقدراته التقنية وأثبت بوضوح سلامته منهجيا وتقنيا.
    À cet égard, l'Union européenne se tient prête à aider l'Autorité palestinienne sur les plans financier, technique et politique. UN وفي هذا الصدد، الاتحاد الأوروبي مستعد لمساعدة السلطة الفلسطينية ماليا وتقنيا وسياسيا.
    5.9 Un appui spécialisé et des services techniques seront fournis au Comité spécial des opérations de maintien de la paix, notamment pour ce qui est de la suite à donner aux décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale se rapportant aux opérations de maintien de la paix. UN 5-9 ويقدم البرنامج دعما موضوعيا وتقنيا إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك متابعة المقررات المتصلة بعمليات حفظ السلام التي يتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Dans un domaine comme l'utilisation de l'énergie nucléaire, l'activité réglementaire doit en permanence faire fond sur les connaissances scientifiques et techniques. UN ويتطلب العمل الرقابي في مجال من قبيل استخدام الطاقة النووية دعما علميا وتقنيا متصلا.
    Le développement doit être socialement aussi bien que techniquement durable si l'on veut en pérenniser les avantages. UN ويجب أن تكون التنمية مستدامة اجتماعيا وتقنيا إذا أريد لها أن تعطي مكاسب دائمة.
    La Barbade encourage-t-elle la formation de routine et la formation technique des agents des douanes pour prévenir les mouvements de terroristes ou de groupes terroristes? UN هل تجري بربادوس تدريبا دوريا وتقنيا لموظفي مراقبة الجمارك بغرض منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية؟
    Pour notre part, nous nous tenons prêts, aux côtés de nos partenaires du Sud, à accompagner ces démarches à travers un soutien financier et un appui technique adapté aux circonstances locales. UN ومن جانبنا، نحن على استعداد، بالتعاون مع شركائنا في الجنوب، لدعم هذه الإجراءات ماليا وتقنيا يتواءم مع الظروف الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more