Elle a accordé une aide financière et technique au Programme régional du Pacifique Sud pour l'environnement, appelé à contribuer de façon prépondérante au suivi de la CNUED dans la région. | UN | وقدمت دعما ماليا وتقنيا الى برنامج البيئة الاقليمي لجنوب المحيط الهادئ في مجال الاضطلاع بدور رئيسي في متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في المنطقة. |
Enfin, un certain nombre d'interventions actuelles ou prévues nécessitent une aide financière et technique de tous les partenaires du Kenya. | UN | وأخيرا، ثمة عدد من مجالات التدخل الجارية والمقرّرة التي تتطلب دعما ماليا وتقنيا من جميع الشركاء. |
C'est fondamental, mais cela nécessitera souvent la fourniture d'un appui financier et technique. | UN | وهذا أمر أساسي بيد أنه في كثير من الأحيان يتطلب دعما ماليا وتقنيا. |
La communauté internationale sera invitée à contribuer matériellement et techniquement. | UN | والمجتمع الدولي مدعو الى المساهمة فيها ماديا وتقنيا. |
La Norvège est prête à lui apporter son soutien politique, technique et financier. | UN | والنرويج على استعداد أن تدعم الجهاز سياسيا وتقنيا وماليا. |
Un appui spécialisé et des services techniques seront fournis au Comité spécial des opérations de maintien de la paix, notamment pour ce qui est de la suite à donner aux décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale se rapportant aux opérations de maintien de la paix. | UN | 4-8 وسوف يقدم البرنامج دعما موضوعيا وتقنيا إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك متابعة المقررات ذات الصلة بعمليات حفظ السلام، التي يتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Les stations de radio et de télévision privées manquent de moyens professionnels et techniques suffisants. | UN | أما الوسائل الاعلامية الخاصة، سواء في الاذاعة أو التليفزيون، فهي فقيرة فنيا وتقنيا. |
Il a également fourni, et continue de fournir, un important appui financier, matériel et technique au NEPAD et à son mécanisme africain d'évaluation par les pairs. | UN | كما قدم، ولا يزال يقدم، دعما ماليا وماديا وتقنيا هاما للشراكة الجديدة والآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التابعة لها. |
Lorsqu'elle disposera de ressources suffisantes, la FINUL offrira également divers services administratifs et un soutien logistique et technique au Bureau du Coordonnateur. | UN | كما ستقدم القوة خدمات إدارية متنوعة ودعما لوجستيا وتقنيا لمكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان حين تتوفر الموارد للقوة. |
Au-delà de son action au sein des groupes sectoriels, l'UNICEF a fourni un important soutien financier et technique au Département des affaires sociales de la Commission de l'Union africaine. | UN | وقدمت اليونيسيف، إلى جانب دورها التجميعي، دعما ماليا وتقنيا قويا إلى إدارة الشؤون الاجتماعية التابعة لمفوضية الاتحاد. |
Elle assure en effet la base scientifique et technique de tous les aspects du programme final. | UN | فالبحوث توفر أساسا علميا وتقنيا لكافة جوانب البرنامج النهائي المكتمل. |
Pour accroître l'efficacité du réseau de coordonnateurs résidents, il faut renforcer l'appui financier, administratif et technique. | UN | ولكي يكون أداء نظام المنسقين المقيمين فعالا فإنه يتطلب دعما ماليا وتنظيميا وتقنيا أكبر. |
Les Gouvernements contribuent par quotes-parts aux programmes communs, compte tenu des possibilités et des intérêts de leurs pays respectifs, pour assurer à ces programmes un soutien politique, financier et technique. | UN | تقدم الحكومات، بعد أن تأخذ في الاعتبار إمكانيات ومصالح الدول، دعما سياسيا، وماليا وتقنيا إلى البرامج المشتركة على أساس الحصص المخصصة فيها لكل منها. |
Ces difficultés étaient d'ordre conceptuel, méthodologique et technique. | UN | وتتخذ هذه الشواغل طابعا مفاهيميا ومنهجيا وتقنيا. |
En partenariat avec des donateurs internationaux, l'ONU a apporté un appui logistique et technique considérable. | UN | وقدمت الأمم المتحدة دعما لوجستيا وتقنيا كبيرا بشراكة مع المانحين الدوليين. |
Dans des pays en développement aussi vastes que le Soudan en particulier, cette tâche exigerait un appui matériel et technique. | UN | وتتطلب هذه المهمة، وبخاصة في البلدان النامية الشاسعة المساحة مثل السودان، دعما ماديا وتقنيا. |
L’appel lancé à la communauté internationale pour qu’elle appuie financièrement et techniquement les pays en développement a également été le bienvenu. | UN | ورحبت المجموعة أيضا بالنداء الموجه إلى المجتمع الدولي من أجل مساندة البلدان النامية ماليا وتقنيا. |
De l'avis du Rapporteur spécial, la formulation actuelle est scientifiquement et techniquement correcte et aussi juridiquement précise. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الصياغة الحالية صحيحة علميا وتقنيا ودقيقة من الناحية القانونية. |
Le système avait résisté à un examen technique et aux critiques et avait clairement démontré la solidité des méthodes et des techniques sur lesquelles il reposait. | UN | وقالت لجنة التنسيق إن النظام نجح في الإقناع بقدراته التقنية وأثبت بوضوح سلامته منهجيا وتقنيا. |
À cet égard, l'Union européenne se tient prête à aider l'Autorité palestinienne sur les plans financier, technique et politique. | UN | وفي هذا الصدد، الاتحاد الأوروبي مستعد لمساعدة السلطة الفلسطينية ماليا وتقنيا وسياسيا. |
5.9 Un appui spécialisé et des services techniques seront fournis au Comité spécial des opérations de maintien de la paix, notamment pour ce qui est de la suite à donner aux décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale se rapportant aux opérations de maintien de la paix. | UN | 5-9 ويقدم البرنامج دعما موضوعيا وتقنيا إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك متابعة المقررات المتصلة بعمليات حفظ السلام التي يتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Dans un domaine comme l'utilisation de l'énergie nucléaire, l'activité réglementaire doit en permanence faire fond sur les connaissances scientifiques et techniques. | UN | ويتطلب العمل الرقابي في مجال من قبيل استخدام الطاقة النووية دعما علميا وتقنيا متصلا. |
Le développement doit être socialement aussi bien que techniquement durable si l'on veut en pérenniser les avantages. | UN | ويجب أن تكون التنمية مستدامة اجتماعيا وتقنيا إذا أريد لها أن تعطي مكاسب دائمة. |
La Barbade encourage-t-elle la formation de routine et la formation technique des agents des douanes pour prévenir les mouvements de terroristes ou de groupes terroristes? | UN | هل تجري بربادوس تدريبا دوريا وتقنيا لموظفي مراقبة الجمارك بغرض منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية؟ |
Pour notre part, nous nous tenons prêts, aux côtés de nos partenaires du Sud, à accompagner ces démarches à travers un soutien financier et un appui technique adapté aux circonstances locales. | UN | ومن جانبنا، نحن على استعداد، بالتعاون مع شركائنا في الجنوب، لدعم هذه الإجراءات ماليا وتقنيا يتواءم مع الظروف الداخلية. |