Cependant, pour réussir, le PNUE doit bénéficier de ressources financières et techniques suffisantes, ainsi que d'''''un renforcement de ses capacités. | UN | على أنه إذا أريد لبرنامج البيئة أن ينجح فيجب أن يتلقى موارد مالية وتقنية كافية وكذلك بناء القدرات. |
Ceux qui ont des capacités institutionnelles et techniques suffisantes et appliquent des politiques appropriées ont trouvé des avantages dans cette situation en détectant et en saisissant les nouvelles occasions qui se présentaient, tout en étant parallèlement plus résistants pour encaisser les chocs imprévus à l'échelle mondiale. | UN | واستفادت البلدان التي لديها قدرات مؤسسية وتقنية كافية وسياسات ملائمة من ذلك عن طريق تحديد الفرص الناشئة وانتهازها مكتسبة في الوقت نفسه مزيدا من المرونة في التغلب على الصدمات العالمية غير المتوقعة. |
La délégation kenyane souhaite aussi que les pays développés fournissent une assistance financière et technique adéquate et prévisible aux pays en développement de façon à leur permettre de lutter contre les changements climatiques, tout en poursuivant leur développement. | UN | وحث وفده أيضا البلدان المتقدمة على تقديم مساعدة مالية وتقنية كافية وقابلة للتنبؤ بها إلى البلدان النامية لتمكينها من التعامل مع تغير المناخ، مع مواصلة تنميتها في الوقت ذاته. |
L'obtention d'une assistance financière et technique adéquate demeure le principal défi à relever dans la préparation des élections. | UN | 18 - ولا يزال تأمين مساعدات مالية وتقنية كافية بمثابة التحدي الرئيسي في الإعداد للانتخابات. |
10. La communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, doivent aider les États à lutter contre la production illicite de drogues en leur fournissant l'assistance financière et technique requise pour mettre sur pied des activités de substitution, l'objectif étant de réduire et éliminer les cultures illicites. | UN | ٠١ - ينبغي أن يساعد المجتمع الدولي ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الدول على مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروع وذلك بتوفير مساعدات مالية وتقنية كافية للتنمية البديلة، بهدف تقليل المحاصيل المخدرة غير المشروعة والقضاء عليها. |
Les pays développés membres de l'OMC et les institutions financières internationales devraient veiller à ce que les pays en développement bénéficient d'une assistance financière et technique suffisante pour leur permettre d'appliquer les accords de l'OMC. | UN | ينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يضمنوا تطبيق الاتفاقات والضوابط المتصلة بها بطرق مواتية للتنمية، وينبغي للأعضاء من البلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن يضمنوا تقديم مساعدات مالية وتقنية كافية للبلدان النامية من أجل تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
o) Consacrer des ressources humaines, financières et techniques adéquates aux institutions nationales de défense des droits de l'homme et accroître leur capacité de repérer les atteintes aux droits des peuples autochtones et d'y remédier; | UN | (س) تخصيص موارد بشرية ومالية وتقنية كافية لمؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وزيادة قدرتها على رصد الآثار المترتبة في حقوق الشعوب الأصلية ومعالجتها بفعالية؛ |
ii) D’intensifier le dialogue avec la communauté des donateurs afin que l’ONUDI dispose de ressources financières et techniques suffisantes pour pouvoir fournir ses services notamment en Afrique, et en particulier dans les pays les moins avancés; | UN | `٢` أن يعزز الحوار مع أوساط المانحين من أجل تزويد اليونيدو بموارد مالية وتقنية كافية لتمكينها من تقديم خدماتها وخصوصا في افريقيا ، وعلى اﻷخص في أقل البلدان نموا ؛ |
Les États Membres doivent mobiliser les ressources financières, humaines et techniques suffisantes pour mettre en place des moyens qui permettent d'améliorer la santé et le bien-être des femmes. | UN | 10 - ويجب أن تكفل الدول الأعضاء توفير موارد مالية وبشرية وتقنية كافية لتنفيذ تدخلات فعالة من أجل تحسين صحة المرأة ورفاهيتها. |
949. À la lumière des articles 28 et 29 de la Convention et compte tenu de son observation générale no 1 de 2001 sur les buts de l'éducation, le Comité recommande à l'État partie de continuer à allouer des ressources financières, humaines et techniques suffisantes pour: | UN | 949- في ضوء المادتين 28 و29 من الاتفاقية ومع مراعاة التعليق العام رقم 1 لعام 2001 الصادر عن اللجنة بشأن أهداف التعليم، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تخصيص موارد مالية وبشرية وتقنية كافية لما يلي: |
Reconnaissant par ailleurs la nécessité de mobiliser des ressources financières et techniques suffisantes pour assurer la bonne exécution des activités découlant de l'article 6, et de mettre en place − ou de renforcer le cas échéant − des secrétariats ou des organes de liaison nationaux sur les changements climatiques, particulièrement dans les pays en développement parties, | UN | وإذ يسلم كذلك بالحاجة إلى موارد مالية وتقنية كافية تكفل فعالية تنفيذ الأنشطة في إطار المادة 6، وإلى تعزيز أو إنشاء ما يقتضيه الحال من أمانات وطنية أو جهات وصْل وطنية لتغير المناخ، لا سيما في البلدان النامية الأطراف، |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer l'enquête, d'allouer des ressources financières, humaines et techniques suffisantes aux autorités qui en sont chargées; et de faire en sorte que les responsables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées et que toutes les victimes obtiennent sans plus tarder une réparation adéquate. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية التحقيق؛ وتخصيص موارد اقتصادية وبشرية وتقنية كافية للأجهزة المسؤولة عن التحقيق؛ وضمان إحالة الجناة إلى العدالة وإصدار أحكام مناسبة بحقهم؛ وحصول جميع الضحايا على سُبل جبر مناسبة، دون مزيد من الإبطاء. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer l'enquête; d'allouer des ressources financières, humaines et techniques suffisantes aux autorités chargées de l'enquête; et de faire en sorte que les responsables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées et que toutes les victimes obtiennent sans plus tarder une réparation adéquate. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية التحقيق؛ وتخصيص موارد اقتصادية وبشرية وتقنية كافية للأجهزة المسؤولة عن التحقيق؛ وضمان إحالة الجناة إلى العدالة وإصدار أحكام مناسبة بحقهم؛ وحصول جميع الضحايا على سُبل جبر مناسبة، دون مزيد من الإبطاء. |
Un certain nombre de représentants ont évoqué le manque de capacités et de ressources financières et techniques dans les pays en développement, insistant sur l'importance d'une assistance financière et technique adéquate et d'un accès à des technologies de remplacement. | UN | ووصف عدد من الممثلين عدم توافر القدرة والموارد المالية والتقنية المتاحة في البلدان النامية، مؤكداً على أهمية تقديم مساعدة مالية وتقنية كافية وإتاحة سبل الوصول إلى التكنولوجيات البديلة. |
La Position commune, en particulier, met l'accent sur la nécessité urgente d'une amélioration des initiatives de renforcement des capacités humaines, institutionnelles et systémiques indispensables pour atténuer les effets des changements climatiques ainsi que de la fourniture d'une assistance financière et technique adéquate et prévisible pour les projets d'adaptation. | UN | والموقف الموحد على وجه الخصوص يحدد الحاجة الماسة إلى مبادرات بشرية ومؤسسية محسّنة ومبادرات في مجال البناء المنتظم للقدرات للتخفيف من تغير المناخ، وتوفير مساعدة مالية وتقنية كافية وقابلة للتنبؤ بها لمشاريع التكيف. |
Le Groupe demande instamment aux partenaires de développement d'honorer leurs engagements de fournir une assistance financière et technique adéquate, fiable et prévisible pour aider les pays en développement sans littoral à résoudre les problèmes résultant de leur situation géographique. | UN | وتحث المجموعة شركاء التنمية على الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بتوفير مساعدة مالية وتقنية كافية وموثوقة ويمكن التنبؤ بها لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على التغلب على التحديات التي تطرحها مواقعها الجغرافية. |
Les pays donateurs devront fournir une assistance financière et technique adéquate pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition à déclarer leur intention de s'efforcer d'intégrer la gestion rationnelle des produits chimiques dans leurs documents de politique nationale qui influent, directement ou substantiellement, sur la programmation de l'aide au développement; | UN | ب - أن تتيح البلدان المانحة مساعدة مالية وتقنية كافية لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والتي تعلن عن نواياها للعمل نحو تدخيل الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية في وثائقها الوطنية للسياسات التي تؤثر مباشرة أو بقدر كبير على برمجة المساعدة الإنمائية؛ |
10. La communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, devraient aider les États à lutter contre la production illicite de drogues en leur fournissant l’assistance financière et technique requise pour mettre sur pied des activités de substitution, l’objectif étant de réduire et d’éliminer les cultures illicites. | UN | ٠١ - ينبغي للمجتمع الدولي ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أن تساعد الدول على مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروع وذلك بتوفير مساعدات مالية وتقنية كافية للتنمية البديلة، بهدف تقليل المحاصيل المخدرة غير المشروعة والقضاء عليها. |
La communauté internationale et les organismes compétents des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, devraient aider les États à lutter contre la production illicite de drogues en leur fournissant l’assistance financière et technique requise pour mettre sur pied des activités de substitution, l’objectif étant de réduire et d’éliminer les cultures illicites. | UN | ٠١ - ينبغي للمجتمع الدولي ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أن تساعد الدول على مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروع وذلك بتوفير مساعدات مالية وتقنية كافية للتنمية البديلة، بهدف تقليل المحاصيل المخدرة غير المشروعة والقضاء عليها. |
10.2 Les pays développés devraient apporter, en fonction des ressources dont ils disposent, une aide financière et technique suffisante pour compléter les ressources des pays en développement en vue d'assurer que chaque personne ait accès aussi vite que possible à au moins des services de base d'eau et d'assainissement. | UN | 10-2 ينبغي للدول المتقدمة أن تقدم، في حدود الموارد التي تملكها، مساعدة مالية وتقنية كافية كي تكمِّل موارد البلدان النامية حتى يُضمن لكل شخص الحصول على الأقل على الخدمات الأساسية للإمداد بالماء والإصحاح بأسرع ما يمكن. |
Malgré tout, il est correct d'affirmer que les autorités judiciaires sont aujourd'hui plus disposées à enquêter sur les violations de droits de l'homme, même s'il faut aussi admettre qu'elles ne disposent pas de moyens scientifiques et techniques suffisants et adéquats. | UN | على أنه يصح الجزم بأن السلطات القضائية أصبحت أكثر استعداداً للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان حتى وإن كان ينبغي الاقرار أيضاً بأنها لا تملك وسائل علمية وتقنية كافية ومناسبة. |
484. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la Commission des droits de l'homme de Malaisie (SUHAKAM) dispose de ressources humaines, financières et techniques appropriées et d'un personnel suffisant et bien formé pour contrôler et évaluer les progrès réalisés concernant l'application de la Convention aux niveaux national et local, ainsi que pour recevoir, examiner et traiter les plaintes émanant d'enfants. | UN | 484- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تزويد لجنة حقوق الإنسان بماليزيا بموارد بشرية ومالية وتقنية كافية وبعدد كاف من الموظفين المدربين تدريباً جيداً على رصد وتقييم التقدم المُحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي، وعلى تلقي شكاوى الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها. |