"وتقوم الحاجة إلى" - Translation from Arabic to French

    • il faut
        
    • il convient de
        
    • sont nécessaires
        
    • est nécessaire
        
    il faut consolider et renforcer le régime pour le rendre plus efficace, dans le respect rigoureux des accords existants. UN وتقوم الحاجة إلى توطيد وتدعيم النظام وتعزيز فعاليته حتى عندما نمتثل امتثالا صارما للاتفاقات القائمة.
    il faut donc faire largement connaître les cas de gouvernements bénéficiaires qui ont su s'affirmer dans la relation donateurs-bénéficiaires. UN وتقوم الحاجة إلى نشر أمثلة لنجاح بعض الحكومات المتلقية في فرض كلمتها في سياق العلاقة بين المانح والمتلقي.
    il faut donc faire largement connaître les cas de gouvernements bénéficiaires qui ont su s'affirmer dans la relation donateurs-bénéficiaires. UN وتقوم الحاجة إلى نشر أمثلة لنجاح بعض الحكومات المتلقية في فرض كلمتها في سياق العلاقة بين المانح والمتلقي.
    il convient de former la prochaine génération de personnes qui auront à relever tous les défis qui nous attendent. UN وتقوم الحاجة إلى تدريب الجيل التالي من الناس الذين سيتعين عليهم التغلب على كل التحديات التي تعترض طريقنا.
    Des mesures aussi bien préventives que punitives sont nécessaires, mais la prévention mérite une attention particulière. UN وتقوم الحاجة إلى اتخاذ تدابير وقائيـة وعقابية، ولكن المنع يستحق الاهتمام الخاص.
    Il est nécessaire de procéder à un examen d'ensemble du mécanisme de négociation existant et de raviver les régimes de non-prolifération et de désarmement. UN وتقوم الحاجة إلى استعراض شامل لآلية التفاوض الحالية وإلى تنشيط نظم عدم الانتشار ونزع السلاح.
    il faut recueillir plus d'informations et approfondir les recherches afin de prendre les mesures nécessaires. UN وتقوم الحاجة إلى مزيد من المعلومات والبحوث بغية إعداد مبادرات المواجهة.
    il faut arrêter dès maintenant l'hémorragie de personnel essentiel qui affecte le Tribunal. UN وتقوم الحاجة إلى وقف تدفق الموظفين الأساسيين إلى خارج المحكمة الآن.
    il faut réformer l'ONU afin de la rendre plus efficace. UN وتقوم الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وكفاءة.
    il faut empêcher les entreprises d'ériger de nouveaux obstacles sur les marchés qui ont été libérés de tout contrôle gouvernemental. UN وتقوم الحاجة إلى منع المشاريع التجارية من العودة إلى إقامة حواجز سوقية في الحالات التي تم فيها إلغاء تدابير الرقابة الحكومية.
    il faut empêcher les entreprises d'ériger de nouveaux obstacles sur les marchés qui ont été libérés de tout contrôle gouvernemental. UN وتقوم الحاجة إلى منع المشاريع التجارية من العودة إلى إقامة حواجز سوقية في الحالات التي تم فيها إلغاء تدابير الرقابة الحكومية.
    10 il faut actualiser les politiques de coopération en matière de développement pour aider les pays en développement à repenser leurs cyberstratégies nationales. UN .10 - وتقوم الحاجة إلى تعميم سياسات التعاون الإنمائي لمساعدة البلدان النامية على إعادة صياغة استراتيجياتها الإلكترونية الوطنية.
    il faut renforcer la coopération internationale sur les questions fiscales; un vif intérêt a été manifesté en faveur de la proposition du Secrétaire général tendant à revaloriser le Groupe spécial d'experts de la coopération internationale en matière fiscale. UN وتقوم الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي فيما يتعلق بالمسائل الضريبية، وأبدي اهتمام قوي بمتابعة اقتراح الأمين العام برفع مستوى فريق الخبراء المخصص للتعاون في المسائل الضريبية.
    il faut parvenir à un engagement réel, par lequel chacun s'acquitte de façon responsable des fonctions qui lui incombent, assorti d'un rejet absolu de la violence. Il sera ainsi possible de mener un travail conjoint, produisant des résultats concrets bénéfiques pour la population. UN وتقوم الحاجة إلى التزام أصيل منهما وإلى الاضطلاع المسؤول لكل منهما بمهامه فضلا عن الرفض الكامل للعنف، بغية كفالة أن العمل يضطلع به جماعيا وسيتمخض عن نتائج ملموسة لمنفعة السكان.
    il faut faciliter la coordination des efforts dans chaque pays et entre les pays, pour partager les expériences et les pratiques optimales en matière de prévention et de maîtrise des maladies non transmissibles. UN وتقوم الحاجة إلى تيسير اتخاذ الإجراءات المنسقة داخل البلدان وفيما بينها في تشاطر الخبرات وأفضل الممارسات بشأن الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    il faut mettre en place des dispositifs concrets, coordonnés au niveau international, pour que les décisions aient le plus de répercussions possible sur le terrain et pour ne pas laisser trop de champ à la spéculation et aux surenchères qui pourraient se faire jour si les pays cherchaient des solutions chacun de son côté. UN وتقوم الحاجة إلى تنفيذ آليات محددة وتنسيقها دوليا بغية تعظيم تأثير القرارات المتعلقة بالسياسات والحد من نطاق المضاربة والمكاسب التنافسية التي قد تظهر في غياب ذلك حينما تسعى البلدان إلى حلول فردية.
    Pour prévenir la contamination des enfants, il faut s'attaquer d'urgence aux inégalités d'accès aux services. UN 29 - وتقوم الحاجة إلى بذل جهود عاجلة للقضاء على الفجوات في الحصول على الخدمات بغية منع الإصابات الجديدة لدى الأطفال.
    Pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive au Moyen-Orient il convient de traiter cette situation dans un cadre global et un esprit de coopération. UN وتقوم الحاجة إلى التصدي لمنع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط في إطار شامل وتعاوني.
    il convient de promouvoir des directives et des principes conceptuels pour garantir l'efficacité des efforts de consolidation de la paix grâce à des débats au sein de la Commission. UN وتقوم الحاجة إلى تعزيز التوجيه المفاهيمي والسياسي لبذل جهود فعالة لبناء السلام من خلال المناقشات في اللجنة.
    Pour régler ces problèmes, des stratégies économiques à long terme sont nécessaires, en plus des interventions à plus court terme, comme il a été indiqué plus en détail ci-dessus. UN وتقوم الحاجة إلى استراتيجيات اقتصادية طويلة الأجل لمعالجة هذه القضايا بالإضافة إلى التدخلات القصيرة الأجل على النحو الموصوف أعلاه.
    58. De nombreuses autres études sont nécessaires pour traiter efficacement la problématique de la fistule obstétricale. UN 58 - وتقوم الحاجة إلى بحوث أوسع نطاقا بكثير من أجل مواجهة مشكلة ناسور الولادة.
    Dans le cadre de la formulation de la nouvelle stratégie de développement que j'ai proposée précédemment, il est nécessaire de faire appel à une démarche globale. UN وتقوم الحاجة إلى اتباع نهج شامل عنــــد وضع الاستراتيجية اﻹنمائية الجديدة التي اقترحتها في وقت سابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more